README.md in zh-0.1.0 vs README.md in zh-1.0.0

- old
+ new

@@ -1,67 +1,84 @@ -[![Build Status](https://travis-ci.org/zxlai/zh.svg?branch=master)](https://travis-ci.org/zxlai/zh) -[![Coverage Status](https://coveralls.io/repos/zxlai/zh/badge.png?branch=master)](https://coveralls.io/r/zxlai/zh?branch=master) - # Zh -Localization support for Mandarin. +[![Build Status](https://travis-ci.com/zh-locale/zh.rb.svg?branch=master)](https://travis-ci.com/zh-locale/zh.rb) +[![Maintainability](https://api.codeclimate.com/v1/badges/e41546e0a90d9b9aaa20/maintainability)](https://codeclimate.com/github/zh-locale/zh.rb/maintainability) +[![Test Coverage](https://api.codeclimate.com/v1/badges/e41546e0a90d9b9aaa20/test_coverage)](https://codeclimate.com/github/zh-locale/zh.rb/test_coverage) ## Description -台灣、港澳、新加坡、中國,是目前世界上使用中文比重較高的國家,或是說是母語,但雖然同為中文,但在使用上除了繁簡的差異外,還有地方詞彙的不同,在中文的翻譯轉換之間,不只是繁簡的轉換,有些甚至是整個詞彙的轉換 +This project aims to help people use proper Mandarin in different locale settings. -以下舉幾個例子: +In the English world, you may already know even British and American people are speaking English, these two versions of English are not the same. And even in the United States, there are words used differently from different areas. This is not only happening in English, Japanese, for example, is sometimes spoken differently in the Kanto and Kansai region (or more). -同為繁體的,以 tw, hk 為例 +In the Mandarin world, two versions of Mandarin are known: Simplified and Traditional Chinese. However, there are more than just these two versions. Language is used differently in different regions, areas, and countries. More examples are provided below. +You can use this library to get the proper Mandarin usage between any combination of regional dialects. (Version: Simplified and Traditional Chinese; +Region: China, Hong Kong, Singapore, and Taiwan). + +### Examples + +Hong Kong vs Taiwan (both use Traditional Chinese) + +English: Digital single-lens reflex camera + tw|hk ---|--- 數位單眼相機|數碼單鏡反光機 -同為簡體,以 sg, cn 為例 +China vs Singapore (both use Simplified Chinese) -sg|cn ----|--- -纽西兰|新西兰 +English: New Zealand -繁簡轉換,以 tw, cn 為例 - -tw|cn +cn|sg ---|--- -複製人|克隆人 +新西兰|纽西兰 -資料來源:可參考此[專案的說明](https://github.com/siuying/zhconv#%E8%AA%AA%E6%98%8E) +China vs Taiwan. The difference is not only between in Simplified Chinese and Traditional Chinese, but also the character usage. -這個 Gem 則是透過以上的轉換表,來幫助轉換各地方中文的歧異 +The word is translated according to the pronunciation in China, but the meaning in Taiwan. -## Special thanks +English: Clone -這個 Gem 的概念源自於 [siuying/zhconv](https://github.com/siuying/zhconv),不過[作者 siuying ](https://github.com/siuying)最後的一筆 commit 已是兩年多前,部分資料已經有所變動,本來是想要 fork 來再做一些修正,但最後我想做的事情有些不同,決定獨立出來製作成一個 gem ,不送 pull request 給原作者,但還是感謝原作者的貢獻。 +cn|tw +---|--- +克隆人|複製人 ## Installation Add this line to your application's Gemfile: + ``` gem 'zh' ``` + And then execute: + ``` $ bundle ``` + Or install it yourself as: + ``` $ gem install zh ``` + ## Usage -``` + +```ruby require 'zh' puts Zh.to_tw("面包") #=> "麵包" ``` +## Special thanks & Source: + +I borrow many ideas from this project: [siuying/zhconv](https://github.com/siuying/zhconv). + ## Contributing -1. Fork it ( https://github.com/zxlai/zh/fork ) +1. Fork it ( https://github.com/zh-locale/zh/fork ) 2. Create your feature branch (`git checkout -b my-new-feature`) 3. Commit your changes (`git commit -am 'Add some feature'`) 4. Push to the branch (`git push origin my-new-feature`) 5. Create a new Pull Request