# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: # Dominic Cleal , 2014 # Junior Alvim , 2014 # Luiz Henrique Vasconcelos , 2014 # Luiz Henrique Vasconcelos , 2014-2015 # Valeria S Silva , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 9.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2017-04-08 10:07+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/l" "anguage/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - Os hosts a seguir devem ser modificados em breve" msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "%s hosts descobertas foram provisionados" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Assign Location" msgstr "Atribuir Local" msgid "Assign Organization" msgstr "Atribuir Organização" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Auto Provision" msgstr "Provisão Automática" msgid "Auto Provision All" msgstr "Provisão Automáticas de Todos" msgid "Auto provisioning" msgstr "" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "Provisão automática descobriu hosts recentemente, de acordo com as regras de provisionamento" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "CPUs" msgstr "CPUs" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Clean all facts" msgstr "" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "Não foi possível obter fatos do proxy %{url}: %{error}" msgid "Create Rule" msgstr "" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "Criar um host descoberto para o teste (uso / fatos para criar novos hospedeiros )" msgid "Create a discovery rule" msgstr "Criar uma regra de descoberta" msgid "Create host" msgstr "" msgid "Delete %s?" msgstr "Remover %s?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "Remova um host de descoberta" msgid "Delete a rule" msgstr "Remover uma regra" msgid "Delete hosts" msgstr "Remover hosts" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "Hosts selecionados foram destruídos" msgid "Details" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Discovered host: %s" msgstr "Host descoberto: %s" msgid "Discovered hosts" msgstr "Hosts descobertos" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "Hosts descobertos estão provisionando agora" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "Hosts descobertos serão reiniciados agora" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Discovery Proxy" msgstr "" msgid "Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery Rules" msgstr "Regras de descobertos" msgid "Discovery location" msgstr "" msgid "Discovery organization" msgstr "" msgid "Discovery rules" msgstr "Regras de descobertas" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "Nome" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "Prioridade" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "Pesquisa" msgid "Disk count" msgstr "Contagem de Disco" msgid "Disks size" msgstr "Tamanho do disco" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "Editar Regra de Descoberta" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "Erros durante o auto provisionamento: %s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "Erros durante a reinicialização: %s" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "Executar regras nos hosts descobertos" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "Executar regras em todos os hosts descobertos atualmente" msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr " discovery_fact '%s' esperado ausente, não é possível detectar a interface primária e definir o nome do host " msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "Colunas facter extras para serem exibidas em listas de host (separadas por vírgula) " msgid "Fact columns" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "Fatos atualizados para %s" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "Falha ao realizar o auto provisionamento do host %s: %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "Falha ao reiniciar host %s" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Falha ao reiniciar o host %{hostname} com erro %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "Falha ao reinicializar hosts com erro %s" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "Falha ao atualizar fatos para %s" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Falha ao atualizar fatos para %{hostname} com erro %{error_message}" msgid "Force DNS" msgstr "" msgid "Force DNS entries creation when provisioning discovered host" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Hardware" msgstr "" msgid "Hardware facts" msgstr "" msgid "Highlighted facts" msgstr "" msgid "Highlights" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "Host %{host} recebeu a regra %{rule}" msgid "Host group" msgstr "Grupo de Host" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "ocalização do grupo de hosts %s deverá também ser associado a regra descoberta" msgstr[1] "localização de grupo de hosts %s deverá também ser associado a regra descoberta" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "Organizações de grupos de host% s também deve ser associado à regra descoberta" msgstr[1] "Organizações de grupos de host% s também deve ser associado à regra descoberta" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "Host do tipo %s pode ser reinicializado" msgid "Hostname facts" msgstr "" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "Hostname para hosts fornecidos" msgid "Hostname prefix" msgstr "" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts" msgstr "" msgid "Hosts limit" msgstr "Limite de Hosts" msgid "Hosts/limit" msgstr "Hosts/limite" msgid "ID of Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" msgid "IP address" msgstr "Endereco de IP" msgid "IPMI" msgstr "" msgid "IPMI facts" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "Identificador " msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "Erro de processamento do Image API: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "Image API retornou HTTP/%{code} com '%{body}" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "Fatos inválidos, deve ser um Hash" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "Modelo kexec não associado ao sistema operacional " msgid "Last facts upload" msgstr "Últimos fatos carregados" msgid "List all discovered hosts" msgstr "Listar de todos os hosts descobertos" msgid "List all discovery rules" msgstr "Listar todas as regras descobertas" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Local" msgid "Locations" msgstr "Locais" msgid "Lock PXE" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub template name" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub2 template name" msgstr "" msgid "Locked PXELinux template name" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC " msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "Máximo de hosts fornecido com esta regra (0=ilimitado)" msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "Deve especificar um usuário com email habilitado" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network facts" msgstr "" msgid "New Discovery Rule" msgstr "Nova Regra de Descoberta" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "Novo(a) nas últimas 24 horas " msgid "No discovered hosts available" msgstr "Nenhum host descobertos" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "Nenhum host descoberto para fornecer" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "Nenhum host descoberto para ser reinicializado" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "Nenhum grupo de hosts associado à regra '%s'" msgid "No hosts selected" msgstr "Não foi selecionado nenhum host" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "Nenhum host foi encontrado com o id ou nome" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "Nenhuma regra encontrada para o host %s" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "Não relatado(a) por mais de 7 dias " msgid "One or more hosts have been discovered" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "Organização" msgid "Organizations" msgstr "Organizações" msgid "PXEGrub template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXEGrub2 template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXELinux template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Please Confirm" msgstr "Por favor confirme" msgid "Primary" msgstr "Primário" msgid "Provision" msgstr "Configuração" msgid "Provision a discovered host" msgstr "Provisão de um host descoberto" msgid "Quick create" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Reboot All" msgstr "Reinicializar todos(as)" msgid "Rebooting %s" msgstr "Reinicializando %s" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "Reinicializando um host descoberto" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "Reinicializando todos os host descobertos" msgid "Rebooting host %s" msgstr "Reiniciando host %s" msgid "Rebuild DNS for %s" msgstr "" msgid "Refresh facts" msgstr "Atualizar fatos" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "atualizando fatos de um host descoberto" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "Regex para organizar fatos para seção de hardware" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "Regex para organizar fatos para seção ipmi" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "Regex para organizar fatos para seção de rede" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "Regex para organizar fatos para seção de software" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "Regex para organizar fatos para seção de armazenamento" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "Recarregando kernel em %s" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "Relatado(a) nos últimos 7 dias " msgid "Rule disabled" msgstr "Regra desabilitada" msgid "Rule enabled" msgstr "Regra ativada" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "Prioridade de regras (inteiro mais baixo significa maior prioridade)" msgid "Select Action" msgstr "Selecionar Ação" msgid "Select all items in this page" msgstr "Selecionar todos os itens desta página" msgid "Select initial host properties" msgstr "" msgid "Select location" msgstr "Selecionar local" msgid "Select organization" msgstr "Selecionar organização" msgid "Show a discovered host" msgstr "Exibir um host descoberto" msgid "Show a discovery rule" msgstr "Exibir uma regra descoberta" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software facts" msgstr "" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "Ocorreu um erro ao selecionar hosts - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "Especificar padrão de modelo do hostname alvo na mesma sintaxe que em Modelos de Provisionamento (ERB)." msgid "Storage" msgstr "" msgid "Storage facts" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "Submeter" msgid "Subnet" msgstr "Subrede" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "Grupo de host alvo para esta regra com todos os conjuntos de propriedades." msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "O local padrão onde colocar hosts descobertos" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "A organização padrão onde colocar os hosts descobertos" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "O prefixo padrão a utilizar para o nome do host, deve iniciar com uma letra" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "Os hosts a seguir não foram removidos: %s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "Isto pode demorar um pouco, pois todos os hosts, fatos e relatórios também serão destruídos" msgid "Type" msgstr "" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "UUID a rastrear o status de tarefas de orquestração, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "Não é possível especificar a subrede, a interface primária possui endereço IP ausente" msgid "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_fact '%{fact}'" msgstr "Não é possível detectar interface primária usando MAC '%{mac}' especificado pelo discovery_fact '%{fact}'" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "Não é possível localizar uma regra de descoberta, nenhum host fornecido (verificar permissões)" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "Não é possível desempenhar kexec em %{name} via %{url}: %{msg}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "Não é possível provisionar %{host}: %{errors}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "Não é possível reinicializar %{name} via %{url}: %{msg}" msgid "Update a rule" msgstr "Atualizar uma regra" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "Carregar fatos para um host, criando o host se necessário" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "não foi possível conter espaços em branco." msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "define um modelo para atribuir hostnames legíveis à hosts coincidentes" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "possibilita limitar a quantia máxima de hosts provisionados por regra" msgid "filter results" msgstr "filtrar resultados" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "bandeira é utilizada para fechamento temporário de regras" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "hash contendo fatos para o host com um conjunto mínimo de fatos: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (exemplo, no caso da interface primária ser nomeada eth0) " msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "itens selecionados. Desselecione para Limpar" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "deve iniciar com uma letra ou ERB." msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "não é necessário se for uma máquina virtual." msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "não é necessário se utilizar uma subrede com o proxy DHCP" msgid "number of entries per request" msgstr "número de entradas por requisição" msgid "paginate results" msgstr "paginar resultados" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "coloca as regras em ordem, números baixos primeiro. Deve ser maior do que zero." msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "pesquisa a coincidir hosts descobertos para regra particular" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "representa nome de regra exibido à usuários" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "requerido se valor não for herdado de um grupo de host ou senha padrão em configurações." msgid "sort results" msgstr "definir resultados." msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "o hostgroup que é utilizado para auto prover um host"