# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 9.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2017-04-08 10:07+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang" "uage/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - 以下主機即將受到更改" msgid "%s ago" msgstr "%s 之前" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "%s 已發現的主機已供給" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Assign Location" msgstr "指定位置" msgid "Assign Organization" msgstr "指定組織" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Auto Provision" msgstr "自動佈建" msgid "Auto Provision All" msgstr "自動佈建全部" msgid "Auto provisioning" msgstr "" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "根據佈建規則來自動佈建新發現的主機" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "上一步" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Clean all facts" msgstr "" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "無法由協定 %{url} 取得詳細資料:%{error}" msgid "Create Rule" msgstr "" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "建立測試用的搜尋主機(使用 /facts 來建立新主機)" msgid "Create a discovery rule" msgstr "建立一項搜尋規則" msgid "Create host" msgstr "" msgid "Delete %s?" msgstr "刪除 %s?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "刪除發現的主機" msgid "Delete a rule" msgstr "刪除規則" msgid "Delete hosts" msgstr "刪除主機" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "刪除選擇的主機" msgid "Details" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "停用" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Discovered host: %s" msgstr "發現的主機:%s" msgid "Discovered hosts" msgstr "發現的主機" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "發現的主機現在正在佈建" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "發現的主機正在重新啟動" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Discovery Proxy" msgstr "" msgid "Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery Rules" msgstr "搜尋規則" msgid "Discovery location" msgstr "" msgid "Discovery organization" msgstr "" msgid "Discovery rules" msgstr "搜尋規則" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "已啟用" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "名稱" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "優先順序" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "查詢" msgid "Disk count" msgstr "磁碟計數" msgid "Disks size" msgstr "磁碟大小" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "編輯搜尋規則" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "進行自動佈建時發生了錯誤:%s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "重新開機時發生了錯誤:%s" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "針對於一部發現的主機執行規則" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "針對於所有目前已發現的主機執行規則" msgid "Expand All" msgstr "全部展開" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "沒有預期的 discovery_fact '%s',無法偵測主介面並設定主機名稱" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "要在主機清單中顯示的額外事實欄(以逗號隔開)" msgid "Fact columns" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "%s 的詳情已刷新" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "自動佈建主機 %s 失敗:%s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "重新啟動主機 %s 失敗" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "重新啟動主機 %{hostname} 失敗,錯誤訊息為 %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "重新啟動主機失敗,錯誤訊息為 %s" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "刷新 %s 的詳情失敗" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "重新刷新主機 %{hostname} 的事實失敗,錯誤訊息為 %{error_message}" msgid "Force DNS" msgstr "" msgid "Force DNS entries creation when provisioning discovered host" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Hardware" msgstr "" msgid "Hardware facts" msgstr "" msgid "Highlighted facts" msgstr "" msgid "Highlights" msgstr "" msgid "Host" msgstr "主機" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "主機 %{host} 已透過規則 %{rule} 佈建" msgid "Host group" msgstr "主機群組" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "類型為 %s 的主機無法重新啟動" msgid "Hostname facts" msgstr "" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "已佈建之主機的主機名稱" msgid "Hostname prefix" msgstr "" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts" msgstr "" msgid "Hosts limit" msgstr "主機限制" msgid "Hosts/limit" msgstr "主機/限制" msgid "ID of Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgid "IPMI" msgstr "" msgid "IPMI facts" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "辨識碼" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "映像檔 API 處理錯誤:%{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "映像檔 API 傳回 HTTP/%{code} 與 '%{body}" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "詳情無效,必須是雜湊" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "kexec 範本並不與作業系統相關連" msgid "Last facts upload" msgstr "最後上傳的詳情" msgid "List all discovered hosts" msgstr "列出所有發現的主機" msgid "List all discovery rules" msgstr "列出所有的搜尋規則" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Locations" msgstr "位置" msgid "Lock PXE" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub template name" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub2 template name" msgstr "" msgid "Locked PXELinux template name" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "MAC 位址" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "以此規則佈建的主機已達到最大限制(0 = 無限制)" msgid "Memory" msgstr "記憶體" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Model" msgstr "型號" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "必須指定一位啟用了電子郵件的使用者" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network facts" msgstr "" msgid "New Discovery Rule" msgstr "新的搜尋規則" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "過去 24 小時的新項目" msgid "No discovered hosts available" msgstr "未發現可用的主機" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "未發現可佈建的主機" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "未發現可重新啟動的主機" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "沒有主機群組與規則 '%s' 相關連" msgid "No hosts selected" msgstr "未選擇主機" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "沒有找到擁有此 ID 或名稱的主機" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "未找到主機 %s 的規則" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "七天內未回報" msgid "One or more hosts have been discovered" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "組織" msgid "Organizations" msgstr "組織" msgid "PXEGrub template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXEGrub2 template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXELinux template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Please Confirm" msgstr "請確認" msgid "Primary" msgstr "主要" msgid "Provision" msgstr "佈建" msgid "Provision a discovered host" msgstr "佈建一部已發現的主機" msgid "Quick create" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "重新開機" msgid "Reboot All" msgstr "全部重新開機" msgid "Rebooting %s" msgstr "重新啟動 %s" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "重新啟動一部已發現的主機" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "重新啟動所有已發現的主機" msgid "Rebooting host %s" msgstr "重新啟動主機 %s" msgid "Rebuild DNS for %s" msgstr "" msgid "Refresh facts" msgstr "刷新詳情" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "刷新一部已發現之主機的詳情" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "用來為 hardware 一節組織事實時使用的正規表示式" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "用來為 ipmi 一節組織事實時使用的正規表示式" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "用來為 network 一節組織事實時使用的正規表示式" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "用來為 software 一節組織事實時使用的正規表示式" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "用來為 storage 一節組織事實時使用的正規表示式" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "在 %s 上重新載入 kernel" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "過去七天內已回報" msgid "Rule disabled" msgstr "規則已停用" msgid "Rule enabled" msgstr "規則已啟用" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "規則優先順序(愈小的數字代表愈高的優先權)" msgid "Select Action" msgstr "選擇動作" msgid "Select all items in this page" msgstr "選擇這頁中的所有項目" msgid "Select initial host properties" msgstr "" msgid "Select location" msgstr "選擇位置" msgid "Select organization" msgstr "選擇組織" msgid "Show a discovered host" msgstr "顯示發現的主機" msgid "Show a discovery rule" msgstr "顯示搜尋規則" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software facts" msgstr "" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "選擇主機時發生了錯誤 - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "以在佈建範本(ERB)中的相同語法,指定目標主機名稱範本格式。" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Storage facts" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Subnet" msgstr "子網路" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "此規則的目標主機群組,並且設置了所有內容" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "放置已發現之主機的預設位置" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "放置已發現之主機的預設組織" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "主機名稱的預設前綴,必須以字母為起始" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "下列主機尚未刪除:%s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "這可能會花上一段時間,因為所有主機、詳情與報告皆會被刪除" msgid "Type" msgstr "" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "用來追蹤協調流程任務狀態的 UUID,GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "無法指定子網路,主介面沒有 IP 位址" msgid "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_fact '%{fact}'" msgstr "無法偵測使用 MAC '%{mac}' 的主介面,由 discovery_fact '%{fact}' 所指定" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "找不到探索規則,未提供主機(檢查權限)" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "無法透過 %{url} 在 %{name} 上執行 kexec:%{msg}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "無法供給 %{host}:%{errors}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "無法透過 %{url} 重新啟動 %{name}:%{msg}" msgid "Update a rule" msgstr "更新規則" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "上傳主機的詳情,並視需求建立主機" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "不可包含空格。" msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "定義一項模式來為相符的主機指定易讀的主機名稱" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "啟用來限制每個規則所能搭配的最大已佈建主機之數量" msgid "filter results" msgstr "篩選結果" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "旗標可用來暫時性關閉規則" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "包含主機詳情的雜湊,其中有最基本的詳情:discovery_bootif、macaddress_eth0、ipaddress、ipaddress_eth0、interfaces:eth0(大部分範例中,主介面的名稱都是 eth0)" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "已選取項目。反選以清除" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "必須以字母或是 ERB 作為起始。" msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "若是虛擬機器則不需要" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "若是使用一個含有 DHCP 協定的子網路則不需要" msgid "number of entries per request" msgstr "每個請求的項目數量" msgid "paginate results" msgstr "編頁結果" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "按照順序排序規則,數字較小的優先。必須大於零" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "查詢與發現的主機相符的特定規則" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "代表使用者所會看見的規則名稱" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "若值並非從主機群組或設定中的預設密碼所繼承的話則需要" msgid "sort results" msgstr "排序結果" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "用來自動佈建一部主機的主機群組"