# a po-file for Ruby-GetText-Package and Ruby on Rails.
#
# Copyright (C) 2005,2006 Masao Mutoh
#
# This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package.
#
# Antonio S. de A. Terceiro <terceiro at softwarelivre.org>, 2006.
# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2005,2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruby-gettext 1.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 00:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 20:43-0300\n"
"Last-Translator: Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese(Brazil) <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/gettext/rails.rb:278
msgid "%{num} error prohibited this %{record} from being saved"
msgid_plural "%{num} errors prohibited this %{record} from being saved"
msgstr[0] "%{num} erro impediu este %{record} de ser salvo"
msgstr[1] "%{num} erros impediram este %{record} de ser salvo"

#: lib/gettext/rails.rb:280
msgid "There was a problem with the following field:"
msgid_plural "There were problems with the following fields:"
msgstr[0] "Ocorreu um problema com o campo a seguir:"
msgstr[1] "Ocorreram problemas com os campos a seguir:"

#: lib/gettext/rails.rb:367
msgid "less than 5 seconds"
msgstr "menos de 5 segundos"

#: lib/gettext/rails.rb:367
msgid "less than 10 seconds"
msgstr "menos de 10 segundos"

#: lib/gettext/rails.rb:367
msgid "less than 20 seconds"
msgstr "menos de 20 segundos"

#: lib/gettext/rails.rb:368
msgid "half a minute"
msgstr "meio minuto"

#: lib/gettext/rails.rb:368
msgid "less than a minute"
msgstr "menos de um minuto"

#: lib/gettext/rails.rb:369
msgid "1 minute"
msgid_plural "%{num} minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "%{num} minutos"

#: lib/gettext/rails.rb:370
msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %{num} hours"
msgstr[0] "aproximadamente 1 hora"
msgstr[1] "aproximadamente %{num} horas"

#: lib/gettext/rails.rb:371
msgid "1 day"
msgid_plural "%{num} days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "%{num} dias"

#: lib/gettext/active_record.rb:27
msgid "Validation failed: %{error_messages}"
msgstr "A validação falhou: %{error_messages}"

#: lib/gettext/active_record.rb:195
msgid "%{fn} is not included in the list"
msgstr "%{fn} não está incluído na lista"

#: lib/gettext/active_record.rb:196
msgid "%{fn} is reserved"
msgstr "%{fn} é reservado"

#: lib/gettext/active_record.rb:197
msgid "%{fn} is invalid"
msgstr "%{fn} é inválido"

#: lib/gettext/active_record.rb:198
msgid "%{fn} doesn't match confirmation"
msgstr "%{fn} não combina com a confirmação"

#: lib/gettext/active_record.rb:199
msgid "%{fn} must be accepted"
msgstr "%{fn} deve ser aceito"

#: lib/gettext/active_record.rb:200
msgid "%{fn} can't be empty"
msgstr "%{fn} não pode ser vazio"

#: lib/gettext/active_record.rb:201
msgid "%{fn} can't be blank"
msgstr "%{fn} não pode ser em branco"

#: lib/gettext/active_record.rb:202
msgid "%{fn} is too long (maximum is %d characters)"
msgstr "%{fn} é longo demais (o máximo é %d caracteres)"

#: lib/gettext/active_record.rb:203
msgid "%{fn} is too short (minimum is %d characters)"
msgstr "%{fn} é curto demais (o mínimo é %d caracteres)"

#: lib/gettext/active_record.rb:204
msgid "%{fn} is the wrong length (should be %d characters)"
msgstr "%{fn} tem o comprimento incorreto (deveria ter %d caracteres)"

#: lib/gettext/active_record.rb:205
msgid "%{fn} has already been taken"
msgstr "%{fn} já foi tomado"

#: lib/gettext/active_record.rb:206
msgid "%{fn} is not a number"
msgstr "%{fn} não é um número"