# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Suchy , 2012-2013. # Sam Friedmann , 2013. #zanata # Sam Friedmann , 2014. #zanata # jcarbone , 2014. #zanata # Corina Roe , 2015. #zanata # Sam Friedmann , 2015. #zanata # jcarbone , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2015-04-28 03:08+0000\n" "Last-Translator: jcarbone \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.6.0\n" msgid "Update the information about enabled repositories" msgstr "Mettre à jour les informations sur les référentiels activés" msgid "List of enabled repo urls for the repo (Only first is used.)" msgstr "" "Liste d'url de référentiels activés pour le référentiel (seul le premier est u" "tilisé)." msgid "UUID of the system" msgstr "UUID du système" msgid "Expected attribute is missing:" msgstr "Attribut attendu manquant :" msgid "Deleted consumer '%s'" msgstr "L'utilisateur '%s' a été supprimé" msgid "Facts successfully updated." msgstr "Mise à jour des faits réussie." msgid "Couldn't find consumer '%s'" msgstr "Le consommateur '%s' est introuvable" msgid "" "User '%s' did not specify an organization ID and does not have a default organ" "ization." msgstr "" "L'utilisateur '%s' n'a pas spécifié un ID d'organisation et ne possède pas d'o" "rganisation par défaut." msgid "Couldn't find Organization '%s'." msgstr "L'organisation '%s' est introuvable." msgid "User '%{user}' does not belong to Organization '%{organization}'." msgstr "L'utilisateur '%{user}' n'appartient pas à l'organisation '%{organization}'." msgid "Couldn't find activation key '%s'" msgstr "Clé d'activation « %s » introuvable" msgid "Max Content Hosts (%{limit}) reached for activation key '%{name}'" msgstr "" "Hôtes de contenus maximum (%{limit}) atteints pour la clé d'activation '%{name" "}'" msgid "At least one activation key must be provided" msgstr "Au moins une clé d'activation doit être fournie" msgid "Couldn't find environment '%s'" msgstr "Environnement « %s » introuvable" msgid "List activation keys" msgstr "Répertorier les clés d'activation" msgid "organization identifier" msgstr "identifiant de l'organisation" msgid "environment identifier" msgstr "identifiant d'environnement" msgid "content view identifier" msgstr "identifiant d'affichage du contenu" msgid "activation key name to filter by" msgstr "Nom de la clé d'activation avec lequel filtrer" msgid "Create an activation key" msgstr "Créer une clé d'activation" msgid "name" msgstr "nom" # translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda msgid "description" msgstr "description" msgid "environment" msgstr "environnement" msgid "environment id" msgstr "id d'environnement" msgid "content view id" msgstr "ID de l'affichage de contenu" msgid "maximum number of registered content hosts" msgstr "nombre maximum d'hôtes de contenu enregistrés" msgid "can the activation key have unlimited content hosts" msgstr "la clé d'activation peut-elle avoir des hôtes de contenu illimité ?" msgid "Update an activation key" msgstr "Mettre à jour une clé d'activation" msgid "ID of the activation key" msgstr "ID d'une clé d'activation" msgid "content release version" msgstr "version du contenu" msgid "service level" msgstr "niveau de service" msgid "auto attach subscriptions upon registration" msgstr "joindre automatiquement les abonnements lors de l'enregistrement" msgid "Destroy an activation key" msgstr "Détruire une clé d'activation" msgid "Show an activation key" msgstr "Afficher une clé d'activation" msgid "Copy an activation key" msgstr "Copier une clé d'activation" msgid "Name of new activation key" msgstr "Nom de la nouvelle clé d'activation" msgid "New name cannot be blank" msgstr "Le nouveau nom ne peut être vide." msgid "List host collections the system does not belong to" msgstr "Répertorier les collections d'hôtes auxquelles le système n'appartient pas" msgid "host collection name to filter by" msgstr "nom de la collection d'hôte avec lequel filtrer" msgid "Show release versions available for an activation key" msgstr "Afficher les versions disponibles pour une clé d'activation" msgid "Show content available for an activation key" msgstr "Afficher le contenu disponible pour une clé d'activation" msgid "List of host collection IDs to associate with activation key" msgstr "Liste d'id de collection d'hôtes à associer à la clé d'activation" msgid "List of host collection IDs to disassociate from the activation key" msgstr "Liste d'id de collection d'hôtes à dissocier de la clé d'activation" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management, author Sam Friedmann msgid "Attach a subscription" msgstr "Attacher un abonnement" msgid "Subscription identifier" msgstr "Identifiant d'abonnement" msgid "Quantity of this subscription to add" msgstr "Nombre de ces abonnements à ajouter." msgid "Array of subscriptions to add" msgstr "Ensemble d'abonnements à ajouter" msgid "Subscription Pool uuid" msgstr "Uuid de pool d'abonnement" msgid "Quantity of this subscriptions to add" msgstr "Quantité de cet abonnement à ajouter" msgid "Unattach a subscription" msgstr "Détacher un abonnement" msgid "Subscription ID" msgstr "ID d'abonnement" msgid "Override content for activation_key" msgstr "Annuler le contenu pour la clé d'activation" msgid "Content override parameters" msgstr "Paramètres de remplacement de contenu" msgid "Label of the content" msgstr "Étiquette du contenu" msgid "Override to 0/1, or 'default'" msgstr "Rermplacer par 0/1 ou 'default'" msgid "List an activation key's subscriptions" msgstr "Répertorier les abonnements d'une clé d'activation" msgid "Activation key ID" msgstr "ID de la clé d'activation" msgid "Value must be 0/1, or 'default'" msgstr "La valeur doit être 0/1 ou 'default'" msgid "Invalid content label: %s" msgstr "Étiquette de contenu non valide : %s" msgid "Couldn't find host collection '%s'" msgstr "La collection de l'hôte '%s' est introuvable" msgid "Either organization ID or environment ID needs to be specified" msgstr "L'ID de l'organisation ou de l'environnement doit être spécifié" msgid "Search string" msgstr "Rechercher une chaîne" msgid "Page number, starting at 1" msgstr "Numéro de la page, commençant par 1" msgid "Number of results per page to return" msgstr "Nombre de résultats par page à renvoyer" msgid "Sort field and order, eg. 'name DESC'" msgstr "Trier le champ et l'ordre, ex : 'name DESC'" msgid "Whether or not to show all results" msgstr "Afficher tous les résultats ou pas" msgid "Hash version of 'order' param" msgstr "Version Hash des paramètres d'« ordre »" msgid "Field to sort the results on" msgstr "Champs dans lequel trier les résultats" msgid "How to order the sorted results (e.g. ASC for ascending)" msgstr "" "Comment classer les résultats triés (ex : ASC for ascending ou CRO pour crois" "sant)" msgid "root-node of single-resource responses (optional)" msgstr "nœud racine de réponses à ressource unique (facultatif)" msgid "root-node of collection contained in responses (default: 'results')" msgstr "nœud racine de collection contenu dans les réponses (défaut : 'results')" msgid "One of parameters [ %s ] required but not specified." msgstr "L'un des paramètres [ %s ] est requis, mais il n'est pas spécifié." msgid "Couldn't find organization '%s'" msgstr "Organisation « %s » introuvable" msgid "You have not set a default organization on the user %s." msgstr "Vous n'avez pas défini d'organisation par défaut pour l'utilisateur %s." msgid "Host has not been registered with subscription-manager" msgstr "" msgid "Id of the capsule" msgstr "" msgid "Id of the organization to limit environments on" msgstr "" msgid "Id of the lifecycle environment" msgstr "" msgid "List the lifecycle environments attached to the capsule" msgstr "" msgid "List the lifecycle environments not attached to the capsule" msgstr "" msgid "Add lifecycle environments to the capsule" msgstr "" msgid "Remove lifecycle environments from the capsule" msgstr "" msgid "Synchronize the content to the capsule" msgstr "" msgid "Id of the environment to limit the synchronization on" msgstr "" msgid "Get current capsule synchronization status" msgstr "" msgid "Id of the organization to get the status for" msgstr "" msgid "Cancel running capsule synchronization." msgstr "" msgid "There's no running synchronization for this capsule." msgstr "" msgid "Trying to cancel the synchronization..." msgstr "" msgid "" "This request may only be performed on a Capsule that has the Pulp Node feature" "." msgstr "" msgid "Create an upload request" msgstr "Créer une requête de téléchargement" msgid "repository id" msgstr "ID du référentiel" msgid "Upload a chunk of the file's content" msgstr "Télécharger une partie du contenu du fichier" msgid "Repository id" msgstr "Id de référentiel" msgid "Upload request id" msgstr "Télécharger l'id de requête" msgid "The offset in the file where the content starts" msgstr "L'offset dans le fichier où le contenu commence" msgid "The actual file contents" msgstr "Le contenu du fichier" msgid "Delete an upload request" msgstr "Supprimer une requête de téléchargement" msgid "List filter rules" msgstr "Répertorier les règles de filtre" msgid "filter identifier" msgstr "identifiant de filtre" msgid "" "Create a filter rule. The parameters included should be based upon the filter " "type." msgstr "" "Créer une règle de filtre. Les paramètres inclus doivent se baser sur le type " "de filtre." msgid "package or package group: name" msgstr "paquet ou groupe de paquet : nom" msgid "package: version" msgstr "paquet : version" msgid "package: minimum version" msgstr "paquet : version minimum" msgid "package: maximum version" msgstr "paquet : version maximum" msgid "erratum: id" msgstr "erratum : id" msgid "erratum: IDs or a select all object" msgstr "erratum : ID ou objet tout sélectionner" msgid "erratum: start date (YYYY-MM-DD)" msgstr "erratum : date de début (AAAA-MM-JJ)" msgid "erratum: end date (YYYY-MM-DD)" msgstr "erratum : date de fin (AAAA-MM-JJ)" msgid "erratum: types (enhancement, bugfix, security)" msgstr "erratum : types (améliorations, corrections de bogues, sécurité)" msgid "" "erratum: search using the 'Issued On' or 'Updated On' column of the errata. Va" "lues are 'issued'/'updated'" msgstr "" msgid "Show filter rule info" msgstr "Afficher les informations de règle de filtre" msgid "rule identifier" msgstr "identifiant de règle" msgid "" "Update a filter rule. The parameters included should be based upon the filter " "type." msgstr "" "Mettre à jour une règle de filtre. Les paramètres inclus doivent se baser sur " "le type de filtre." msgid "Delete a filter rule" msgstr "Supprimer une règle de filtre" msgid "list filters" msgstr "" msgid "filter content view filters by name" msgstr "" msgid "create a filter for a content view" msgstr "" msgid "name of the filter" msgstr "nom du filtre" msgid "type of filter (e.g. rpm, package_group, erratum)" msgstr "type de filtre (ex : rpm, package_group, erratum)" msgid "" "add all packages without errata to the included/excluded list. (package filter" " only)" msgstr "" msgid "specifies if content should be included or excluded, default: inclusion=false" msgstr "indique si le contenu doit être inclus ou exclu, par défaut : inclusion=false" msgid "list of repository ids" msgstr "liste d'id de référentiel " msgid "description of the filter" msgstr "description du filtre" msgid "show filter info" msgstr "" msgid "update a filter" msgstr "" msgid "new name for the filter" msgstr "nouveau nom du filtre" msgid "delete a filter" msgstr "" msgid "Couldn't find ContentViewFilter with id=%s" msgstr "Le filtre d'affichage du contenu avec l'ID =%s est introuvable" msgid "Show a content view's history" msgstr "Afficher un historique d'affichage de contenu" msgid "content view numeric identifier" msgstr "identifiant numérique d'affichage du contenu" msgid "List content view puppet modules" msgstr "Répertorier les modules puppet d'affichage de contenu" msgid "name of the puppet module" msgstr "nom du module puppet" msgid "author of the puppet module" msgstr "Auteur du module puppet" msgid "the uuid of the puppet module to associate" msgstr "l'uuid du module puppet à associer" msgid "Add a puppet module to the content view" msgstr "Ajouter un module puppet à l'affichage du contenu" msgid "the id of the puppet module to associate" msgstr "" msgid "Show a content view puppet module" msgstr "Afficher un module puppet d'affichage de contenu" msgid "puppet module ID" msgstr "ID de module puppet" msgid "Update a puppet module associated with the content view" msgstr "Mettre à jour un module de puppet associé à l'affichage de contenu" msgid "Remove a puppet module from the content view" msgstr "Supprimer un module puppet de l'affichage du contenu" msgid "List content view versions" msgstr "Répertorier les versions d'affichage de contenu" msgid "Content view identifier" msgstr "Identifiant d'affichage du contenu" msgid "Filter versions by environment" msgstr "Filtrer les versions par environnement" msgid "Filter versions by puppet module" msgstr "" msgid "Filter versions by version number" msgstr "Filtrer les versions par numéro de version" msgid "Filter versions that are components in the specified composite version" msgstr "Filtrer les versions composantes dans la version composite spécifiée." msgid "Show content view version" msgstr "Afficher la version de l'affichage de contenu" msgid "Content view version identifier" msgstr "Identifiant de la version de l'affichage du contenu" msgid "Promote a content view version" msgstr "Promouvoir une version de vue de contenu" msgid "force content view promotion and bypass lifecycle environment restriction" msgstr "" "forcez la promotion d'affichage de contenu et contournez la restriction de l'e" "nvironnement de cycle de vie." msgid "Remove content view version" msgstr "Supprimer la version de l'affichage du contenu" msgid "Perform an Incremental Update on one or more Content View Versions" msgstr "" "Effectuer une mise à jour croissante sur une ou plusieurs versions d'affichage" " de contenu." msgid "" "Content View Version Ids to perform an incremental update on. May contain com" "posites as well as one or more components to update." msgstr "" "Les ID de version d'affichage de contenu sur lesquels effectuer une mise à jou" "r croissante. Peut contenir des éléments composites ainsi qu'un ou plusieurs c" "omposants à mettre à jour." msgid "" "The list of environments to promote the specified Content View Version to (rep" "lacing the older version)." msgstr "" "La liste des environnements vers lesquels promouvoir la version d'affichage de" " contenu spécifiée (en remplacement de l'ancienne version)." msgid "The description for the new generated Content View Versions" msgstr "Description pour les nouvelles Versions d'affichage de contenu générées" msgid "" "If true, when adding the specified errata or packages, any needed dependencies" " will be copied as well." msgstr "" "Si défini comme « true », toute dépendance nécessaire sera copiée lors de l'aj" "out des errata ou package spécifiés." msgid "" "If true, will publish a new composite version using any specified content_view" "_version_id that has been promoted to a lifecycle environment." msgstr "" "Si défini comme « true », une nouvelle version composite sera publiée à l'aide" " d'un content_view_version_id spécifié ayant été promu à un environnement de c" "ycle de vie." msgid "" "After generating the incremental update, apply the changes to the specified sy" "stems. Only Errata are supported currently." msgstr "" "Après avoir effectué la mise à jour croissante, appliquer les modifications au" "x systèmes spécifiés. Seuls les erratas sont actuellement pris en charge." msgid "Search string for systems to perform an action on" msgstr "Rechercher une chaîne pour les systèmes sur lesquels effectuer une action" msgid "List of system ids to perform an action on" msgstr "Liste d'id de système sur lesquels effectuer une action" msgid "List of system ids to exclude and not run an action on" msgstr "Liste d'id de systèmes à exclure et sur lesquels ne pas effectuer d'action" msgid "" "Update all editable and applicable systems, not just ones using the selected C" "ontent View Versions and Environments" msgstr "" "Mettre à jour tous les systèmes modifiables et applicables, pas seulement ceux" " qui utilisent les environnements et versions d'affichage de contenu sélection" "nés." msgid "The default content view cannot be promoted" msgstr "L'affichage de contenu par défaut ne peut pas être promu" msgid "At least one Content View Version must be specified" msgstr "Au moins une version d'affichage de contenu doit être spécifiée" msgid "You are not allowed to publish Content View %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier l'affichage de contenu %s" msgid "You are not allowed to promote to Environments %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à promouvoir vers les environnements %s" msgid "Could not find Environment with ids: %s" msgstr "Impossible de trouver un Environnement avec les ID : %s" msgid "Could not find errata with id: %s" msgstr "Impossible de trouver des erratas avec l'ID : %s" msgid "package_ids is not an array" msgstr "package_ids n'est pas une matrice" msgid "puppet_module_ids is not an array" msgstr "puppet_module_ids n'est pas une matrice" msgid "Description for the content view" msgstr "Description de l'affichage du contenu" msgid "List of repository ids" msgstr "Liste d'id de référentiel " msgid "List of component content view version ids for composite views" msgstr "" "Liste d'id de version d'affichage de contenu de composant pour les affichages " "composites." msgid "List content views" msgstr "Répertorier les affichages de contenu" msgid "Filter out default content views" msgstr "Exclure les affichages de contenu par défaut du filtre" msgid "Filter out composite content views" msgstr "Exclure les affichages de contenu composites du filtre" msgid "Do not include this array of content views" msgstr "N'inclut pas cet ensemble d'affichages de contenu" msgid "Name of the content view" msgstr "Nom de l'affichage du contenu" msgid "Create a content view" msgstr "Créer un affichage du contenu" msgid "Organization identifier" msgstr "identifiant de l'organisation" msgid "Content view label" msgstr "Étiquette d'affichage du contenu" msgid "Composite content view" msgstr "Affichage du contenu composite" msgid "Update a content view" msgstr "Mettre à jour un affichage de contenu" msgid "New name for the content view" msgstr "Nouveau nom de l'affichage du contenu" msgid "Publish a content view" msgstr "Publier une vue de contenu" msgid "Description for the new published content view version" msgstr "Description de la version d'affichage de contenu récemment publiée" msgid "Show a content view" msgstr "Afficher un affichage de contenu" msgid "Get puppet modules that are available to be added to the content view" msgstr "Obtenir des modules puppet disponibles pour l'ajout à l'affichage de contenu" msgid "module name to restrict modules for" msgstr "nom du module pour lequel restreindre les modules" msgid "Get puppet modules names that are available to be added to the content view" msgstr "" "Obtenir des noms de modules puppet disponibles pour l'ajout à l'affichage de c" "ontenu" msgid "Remove a content view from an environment" msgstr "Supprimer un affichage de contenu à partir de l'environnement" msgid "environment numeric identifier" msgstr "identifiant numérique d'environnement" msgid "Content view '%{view}' is not in lifecycle environment '%{env}'." msgstr "" "L'affichage de contenu « %{view} » ne se trouve pas dans l'environnement de cy" "cle de vie « %{env} »." msgid "" "Remove versions and/or environments from a content view and reassign systems a" "nd keys" msgstr "" "Supprimer les versions et/ou les environnements de l'affichage de contenu et a" "ssigner les systèmes et les clés à nouveau" msgid "environment numeric identifiers to be removed" msgstr "identifiants numériques d'environnement à supprimer" msgid "content view version identifiers to be deleted" msgstr "identifiants de la version de l'affichage du contenu à supprimer" msgid "content view to reassign orphaned systems to" msgstr "affichage de contenu auquel réassigner des systèmes orphelins" msgid "environment to reassign orphaned systems to" msgstr "environnement auquel réassigner des systèmes orphelins" msgid "content view to reassign orphaned activation keys to" msgstr "affichage de contenu auquel réassigner des clés d'activation orphelines" msgid "environment to reassign orphaned activation keys to" msgstr "environnement auquel réassigner des clés d'activation orphelines" msgid "" "There either were no environments nor versions specified or there were invalid" " environments/versions specified. Please check environment_ids and content_vie" "w_version_ids parameters." msgstr "" "Aucun environnement ou version n'a été spécifié ou les environnements ou versi" "ons spécifiés étaient non valides. Veuillez vérifier les paramètres environmen" "t_ids et content_view_version_ids." msgid "Delete a content view" msgstr "Supprimer un affichage de contenu" msgid "Make copy of a content view" msgstr "Faire une copie d'un affichage de contenu" msgid "Content view numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique d'affichage du contenu" msgid "New content view name" msgstr "Nouveau nom de l'affichage de contenu" msgid "The default content view cannot be edited, published, or deleted." msgstr "" "L'affichage de contenu par défaut ne peut pas être modifié, publié ou supprimé" "." msgid "a docker image" msgstr "une image Docker" msgid "a docker tag" msgstr "une balise Docker" msgid "List environments in an organization" msgstr "Répertorier les environnements dans une organisation" msgid "set true if you want to see only library environments" msgstr "" "définir comme vrai si vous souhaitez voir les environnements de bibliothèque u" "niquement" msgid "filter only environments containing this name" msgstr "filtrer uniquement les environnements contenant ce nom" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Show an environment" msgstr "Afficher un environnement" msgid "ID of the environment" msgstr "ID de l'environnement" msgid "ID of the organization" msgstr "ID de l'organisation" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Create an environment" msgstr "Créer un environnement" msgid "Create an environment in an organization" msgstr "Créer un environnement dans une organisation" msgid "name of organization" msgstr "nom de l'organisation" msgid "name of the environment" msgstr "nom de l'environnement" msgid "label of the environment" msgstr "étiquette de l'environnement" msgid "description of the environment" msgstr "description de l'environnement" msgid "Update an environment" msgstr "Mettre à jour un environnement" msgid "Update an environment in an organization" msgstr "Mettre à jour un environnement dans une organisation" msgid "name of the organization" msgstr "nom de l'organisation" msgid "new name to be given to the environment" msgstr "nouveau nom à donner à l'environnement" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Can't update the '%s' environment" msgstr "Mise à jour de l'environnement « %s » impossible" msgid "Destroy an environment" msgstr "Détruire un environnement" msgid "Destroy an environment in an organization" msgstr "Détruire un environnement dans une organisation" msgid "List environment paths" msgstr "Répertorier les chemins d'environnement" msgid "" "Cannot retrieve repos from non-library environment '%s' without a content view" "." msgstr "" "Impossible de récupérer des référentiels d'un environnement '%s' qui n'est pas" " une bibliothèque sans un affichage du contenu." msgid "Couldn't find prior-environment '%s'" msgstr "Le pré-environnement '%s' est introuvable" msgid "an erratum" msgstr "un erratum" msgid "List errata" msgstr "Répertorier les erratas" msgid "content view version identifier" msgstr "identifiant de version d'affichage de contenu" msgid "content view filter identifier" msgstr "Identifiant du filtre de l'affichage de contenu" msgid "repository identifier" msgstr "identifiant de référentiel" msgid "CVE identifier" msgstr "Identifiant CVE" msgid "show only errata with one or more applicable hosts" msgstr "" msgid "show only errata with one or more installable hosts" msgstr "" msgid "Invalid params provided - date_type must be one of %s" msgstr "" msgid "identifier of the gpg key" msgstr "identifiant de la clé gpg" msgid "public key block in DER encoding" msgstr "Bloc de clé publique en codage DER" msgid "List gpg keys" msgstr "Répertorier les clés GPG" msgid "name of the GPG key" msgstr "nom de la clé GPG" msgid "Create a gpg key" msgstr "Créer une clé gpg" msgid "Show a gpg key" msgstr "Afficher une clé gpg" msgid "gpg key numeric identifier" msgstr "identifiant numérique de clé gpg" msgid "Update a repository" msgstr "Mettre à jour un référentiel" msgid "Destroy a gpg key" msgstr "Détruire une clé gpg" msgid "Upload gpg key contents" msgstr "Télécharger les contenus de clé gpg" msgid "file contents" msgstr "contenus de fichier" msgid "No file uploaded" msgstr "Aucun fichier téléchargé" msgid "Couldn't find GPG key '%s'" msgstr "Clé GPG « %s » introuvable" msgid "List of host ids to replace the hosts in host collection" msgstr "" msgid "Maximum number of hosts in the host collection" msgstr "" msgid "Whether or not the host collection may have unlimited hosts" msgstr "" msgid "Show a host collection" msgstr "Afficher une collection d'hôte" msgid "Id of the host collection" msgstr "ID de la collection d'hôtes" msgid "List host collections" msgstr "Répertorier les collections d'hôtes" msgid "List host collections within an organization" msgstr "Énumérer les collections d'hôtes dans une organisation" msgid "List host collections in an activation key" msgstr "Énumérer les collections d'hôtes dans une clé d'activation" msgid "List host collections containing a content host" msgstr "Énumérer les collections d'hôtes contenant un hôte de contenu." msgid "activation key identifier" msgstr "identifiant de la clé d'activation" msgid "Filter products by host id" msgstr "" msgid "" "Interpret specified object to return only Host Collections that can be associa" "ted with specified object. The value 'host' is supported." msgstr "" msgid "Create a host collection" msgstr "Créer une collection d'hôte" msgid "Host Collection name" msgstr "Nom de la collection d'hôtes" msgid "Update a host collection" msgstr "Mettre à jour une collection d'hôte" msgid "Add host to the host collection" msgstr "" msgid "Array of host ids" msgstr "" msgid "Successfully added %s Host(s)." msgstr "" msgid "You were not allowed to add %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à ajouter %s" msgid "Remove hosts from the host collection" msgstr "" msgid "Successfully removed %s Host(s)." msgstr "" msgid "You were not allowed to sync %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à synchroniser %s" msgid "Destroy a host collection" msgstr "Détruire une collection d'hôtes" msgid "Make copy of a host collection" msgstr "Faire une copie d'une collection d'hôte" msgid "ID of the host collection" msgstr "ID de la collection d'hôtes" msgid "New host collection name" msgstr "Nouveau nom de la collection d'hôtes" msgid "List errata available for the content host" msgstr "Répertorier les erratas disponibles pour l'hôte de contenu" msgid "UUID of the content host" msgstr "UUID de l'hôte de contenu" msgid "Calculate Applicable Errata based on a particular Content View" msgstr "Calculer les errata applicables selon un affichage de contenu particulier" msgid "Calculate Applicable Errata based on a particular Environment" msgstr "Calculer les errata applicables selon un environnement particulier" msgid "" "Either both parameters 'content_view_id' and 'environment_id' should be specif" "ied or neither should be specified" msgstr "" "Soit les deux paramètres 'content_view_id' et 'environment_id' doivent être in" "diqués à la fois, soit aucun d'entre deux ne doit être indiqué." msgid "Schedule errata for installation" msgstr "Planifier l'errata pour l'installation" msgid "Host ID" msgstr "" msgid "List of Errata ids to install" msgstr "Liste d'id d'erratas à installer" msgid "Retrieve a single errata for a host" msgstr "" msgid "Errata id of the erratum (RHSA-2012:108)" msgstr "Id de l'erratum (RHSA-2012:108)" msgid "Couldn't find errata ids '%s'" msgstr "Les id d'errata '%s' sont introuvables" msgid "Couldn't find host '%s'" msgstr "" msgid "List of package names" msgstr "Liste de noms de paquets" msgid "List of package group names" msgstr "Liste de noms de groupes de paquets" msgid "List packages installed on the host" msgstr "" msgid "ID of the host" msgstr "" msgid "Install packages remotely" msgstr "Installer les paquets à distance" msgid "Update packages remotely" msgstr "Mettre à jour les paquets à distance" msgid "list of packages names" msgstr "liste de noms de paquets" msgid "Uninstall packages remotely" msgstr "Désinstaller les paquets à distance" msgid "Couldn't find host with host id '%s'" msgstr "" msgid "Host id '%s' does not have a content facet" msgstr "" msgid "Host id '%s' content facet is missing a uuid" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "%s is not a valid package name" msgstr "%s n'est pas un nom de paquet valide" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "" msgid "This action doesn't support package groups" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Packages must be provided" msgstr "Des paquets doivent être fournis" msgid "List a host's subscriptions" msgstr "" msgid "Id of the host" msgstr "" msgid "Trigger an auto-attach of subscriptions" msgstr "" msgid "List subscription events for the host" msgstr "" msgid "Array of subscriptions to remove" msgstr "" msgid "Subscription Pool id" msgstr "" msgid "" "If specified, remove the first instance of a subscription with matching id and" " quantity" msgstr "" msgid "Add a subscription to a host" msgstr "" msgid "subscriptions not specified" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "an organization" msgstr "une organisation" msgid "User IDs" msgstr "" msgid "Smart proxy IDs" msgstr "" msgid "Compute resource IDs" msgstr "" msgid "Media IDs" msgstr "" msgid "Provisioning template IDs" msgstr "" msgid "Partition template IDs" msgstr "" msgid "Domain IDs" msgstr "" msgid "Realm IDs" msgstr "" msgid "Host group IDs" msgstr "" msgid "Environment IDs" msgstr "" msgid "Subnet IDs" msgstr "" msgid "List all organizations" msgstr "Répertorier toutes les organisations" msgid "Show organization" msgstr "Afficher l'organisation" msgid "organization ID" msgstr "ID de l’organisation" msgid "Update organization" msgstr "Mettre à jour l'organisation" msgid "Red Hat CDN URL" msgstr "" "URL du CDN (« Content Distribution Network », réseau de distribution de conten" "u) de Red Hat" msgid "Create organization" msgstr "Créer une organisation" msgid "unique label" msgstr "étiquette unique" msgid "Delete an organization" msgstr "Supprimer une organisation" msgid "Organization ID" msgstr "ID de l’organisation" msgid "Discover Repositories" msgstr "Découvrir des référentiels" msgid "base url to perform repo discovery on" msgstr "URL de base sur lequel effectuer la découverte de référentiel " msgid "url not defined." msgstr "url non définie." msgid "Cancel repository discovery" msgstr "Annuler la découverte de référentiel" msgid "Organization label" msgstr "Étiquette de l'organisation" msgid "Download a debug certificate" msgstr "Télécharger un certificat de débogage" msgid "" "Auto-attach available subscriptions to all systems within an organization. Asy" "nchronous operation." msgstr "" "Attachement automatique des abonnements disponibles à tous les systèmes d'une " "organisation. Une opération synchrone." msgid "List all :resource_id" msgstr "Répertorier les :resource_id" msgid "a package group" msgstr "un groupe de package" msgid "a package" msgstr "un package" msgid "Shows status of system and it's subcomponents" msgstr "Afficher le statut du système et ses sous-composants" msgid "This service is only available for authenticated users" msgstr "Ce service est disponible pour les utilisateurs authentifiés uniquement" msgid "Shows version information" msgstr "Afficher les informations de la version" msgid "This service is available for unauthenticated users" msgstr "Ce service est disponible pour les utilisateurs non authentifiés" msgid "Destroy one or more products" msgstr "Détruire un ou plusieurs produits" msgid "List of product ids" msgstr "Liste d'id de produits" msgid "Successfully initiated removal of %s product(s)" msgstr "La suppression de %s produit(s) a été initiée avec succès" msgid "You were not allowed to delete %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer %s" msgid "Sync one or more products" msgstr "Synchroniser un ou plusieurs produits" msgid "Sync plan identifier to attach" msgstr "Synchroniser les identifiants de plan à attacher" msgid "Successfully changed sync plan for %s product(s)" msgstr "Le plan de synchronisation de %s produit(s) a été modifié avec succès" msgid "You were not allowed to change sync plan for %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le plan de synchronisation pour %s" msgid "Product description" msgstr "Description de produit" msgid "Identifier of the GPG key" msgstr "Identifiant de la clé GPG" msgid "Plan numeric identifier" msgstr "Identifiant numérique du plan" msgid "List products" msgstr "Répertorier les produits" msgid "List of subscription products in a subscription" msgstr "Liste de produits d'abonnement dans un abonnement" msgid "List of subscription products in an activation key" msgstr "Liste de produits d'abonnement dans une clé d'activation" msgid "List of products in an organization" msgstr "Liste de produits dans une organisation" msgid "List of available Products for sync plan" msgstr "" msgid "List of Products for sync plan" msgstr "" msgid "Filter products by organization" msgstr "Filtrer les produits par organisation" msgid "Filter products by subscription" msgstr "Filtrer les produits par abonnement" msgid "Filter products by name" msgstr "Filtrer les produits par nom" msgid "Filter products by enabled or disabled" msgstr "Filtrer les produits activés ou désactivés" msgid "Filter products by custom" msgstr "Filtrer les produits de manière personnalisée" msgid "Whether to include available content attribute in results" msgstr "" msgid "Filter products by sync plan id" msgstr "" msgid "" "Interpret specified object to return only Products that can be associated with" " specified object. Only 'sync_plan' is supported." msgstr "" msgid "Create a product" msgstr "Créer un produit" msgid "Product name" msgstr "Nom de produit" msgid "Show a product" msgstr "Afficher un produit" msgid "product numeric identifier" msgstr "identifiant numérique du produit" msgid "Updates a product" msgstr "Met à jour un produit" msgid "Destroy a product" msgstr "Détruire un produit" msgid "Sync all repositories for a product" msgstr "" msgid "Couldn't find product '%s'" msgstr "Impossible de trouver le produit '%s'" msgid "Couldn't find content host '%s'" msgstr "L'hôte du contenu '%s' est introuvable" msgid "Couldn't find gpg key '%s'" msgstr "Clé gpg '%s' introuvable" msgid "a puppet module" msgstr "un module puppet" msgid "Destroy one or more repositories" msgstr "Détruire un ou plusieurs référentiels" msgid "You do not have permissions to delete %s" msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer %s" msgid "" "Repository %s cannot be deleted since it has already been included in a publis" "hed Content View." msgstr "" "Le référentiel %s ne peut pas être supprimé car il a déjà été inclus dans un a" "ffichage de contenu publié." msgid "Repository %s cannot be deleted since they are Red Hat repositories." msgstr "" "Le référentiel %s ne peut pas être supprimé car il s'agit de référentiels Red " "Hat." msgid "Synchronize repository" msgstr "Synchroniser les référentiels" msgid "" "Unable to synchronize any repository. You either do not have the permission to" " synchronize or the selected repositories do not have a feed url." msgstr "" "Impossible de synchroniser un référentiel. Vous ne possédez pas de permission " "pour synchroniser ou les référentiels sélectionnés ne contiennent pas un url f" "eed." msgid "Product the repository belongs to" msgstr "Produit auquel le référentiel appartient" msgid "repository source url" msgstr "URL de la source du référentiel" msgid "id of the gpg key that will be assigned to the new repository" msgstr "id de la clé gpg qui sera assignée au nouveau référentiel" msgid "true if this repository can be published via HTTP" msgstr "vrai si ce référentiel peut être publié via HTTP" msgid "type of repo" msgstr "type de référentiel" msgid "checksum of the repository, currently 'sha1' & 'sha256' are supported.'" msgstr "" "somme de contrôle du référentiel, actuellement 'sha1' & 'sha256' sont pris en " "charge.'" msgid "name of the upstream docker repository" msgstr "nom du référentiel docker en amont" msgid "" "download policy for yum repos (either 'immediate', 'on_demand', or 'background" "')" msgstr "" msgid "List of enabled repositories" msgstr "Liste de référentiels activés" msgid "List of repositories for a content view" msgstr "Liste de référentiels pour un affichage de contenu" msgid "ID of an organization to show repositories in" msgstr "ID d'une organisation dans laquelle afficher les référentiels" msgid "ID of a product to show repositories of" msgstr "ID d'un produit pour lequel afficher les référentiels" msgid "ID of an environment to show repositories in" msgstr "ID d'un environnement dans lequel afficher les référentiels" msgid "ID of a content view to show repositories in" msgstr "ID d'un affichage de contenu dans lequel afficher les référentiels" msgid "ID of a content view version to show repositories in" msgstr "ID d'une version d'affichage de contenu sur laquelle afficher les référentiels" msgid "Id of an erratum to find repositories that contain the erratum" msgstr "" msgid "Id of a package to find repositories that contain the rpm" msgstr "" msgid "show repositories in Library and the default content view" msgstr "" "afficher les référentiels dans la Bibliothèque et l'affichage de contenu par d" "éfaut" msgid "limit to only repositories of this time" msgstr "limité aux référentiels de cette heure uniquement" msgid "name of the repository" msgstr "nom du référentiel" msgid "" "interpret specified object to return only Repositories that can be associated " "with specified object. Only 'content_view' is supported." msgstr "" msgid "Create a custom repository" msgstr "Créer un référentiel personnalisé" msgid "Invalid params provided - content_type must be one of %s" msgstr "" msgid "Show the available repository types" msgstr "" msgid "When set to 'True' repository types that are creatable will be returned" msgstr "" msgid "Show a custom repository" msgstr "Afficher un référentiel personnalisé" msgid "repository ID" msgstr "ID du référentiel" msgid "Sync a repository" msgstr "Synchroniser un référentiel" msgid "temporarily override feed URL for sync" msgstr "" msgid "source URL is malformed" msgstr "" msgid "attempted to sync without a feed URL" msgstr "" msgid "Export a repository" msgstr "" msgid "" "Optional date of last export (ex: 2010-01-01T12:00:00Z), useful for exporting " "deltas. If not specified, a full export will occur." msgstr "" msgid "Invalid date provided." msgstr "" msgid "Update a custom repository" msgstr "Mettre à jour un référentiel personnalisé" msgid "New name for the repository" msgstr "Nouveau nom du référentiel" msgid "ID of a gpg key that will be assigned to this repository" msgstr "ID d'une clé gpg qui sera assignée à ce référentiel" msgid "the feed url of the original repository " msgstr "le flux url du référentiel d'origine" msgid "Destroy a custom repository" msgstr "Détruire un référentiel personnalisé" msgid "URL for post sync notification from pulp" msgstr "URL pour notification post-synchronisation de pulp" msgid "shared secret token" msgstr "jeton secret partagé" msgid "Token invalid during sync_complete." msgstr "Jeton non valide durant sync_complete." msgid "Couldn't find repository '%s'" msgstr "Référentiel « %s » introuvable" msgid "No content ids provided" msgstr "" msgid "Upload content into the repository" msgstr "Télécharger le contenu dans le référentiel" msgid "Content files to upload. Can be a single file or array of files." msgstr "" "Fichiers de contenu à télécharger. Il peut s'agir d'un fichier unique ou d'un " "ensemble de fichiers." msgid "Cannot upload Docker content." msgstr "" msgid "Import uploads into a repository" msgstr "Importer les téléchargements dans un référentiel" msgid "Array of upload ids to import" msgstr "Ensemble d'id de téléchargement à importer" msgid "Return the content of a repo gpg key, used directly by yum" msgstr "Renvoyer le contenu d'une clé gpg de référentiel, utilisé directement par yum" msgid "Red Hat products cannot be manipulated." msgstr "Les produits Red Hat ne peuvent pas être manipulés." msgid "Red Hat repositories cannot be manipulated." msgstr "Les référentiels Red Hat ne peuvent pas être manipulés" msgid "List repository sets for a product." msgstr "Répertorier les ensembles de référentiels pour un produit" msgid "ID of a product to list repository sets from" msgstr "ID d'un produit à partir duquel répertorier les ensembles de référentiels" msgid "Repository set name to search on" msgstr "Nom de l'ensemble du référentiel avec lequel effectuer la recherche" msgid "Get info about a repository set" msgstr "Obtenir des informations à propos de l'ensemble de référentiels" msgid "ID of the repository set" msgstr "ID de l'ensemble de référentiels" msgid "Get list or available repositories for the repository set" msgstr "Obtenir la liste des référentiels disponibles pour l'ensemble de référentiels" msgid "Enable a repository from the set" msgstr "Activer un référentiel à partir de l'ensemble" msgid "ID of the repository set to enable" msgstr "ID de l'ensemble de référentiels à activer" msgid "ID of the product containing the repository set" msgstr "ID du produit contenant l'ensemble de référentiels" msgid "Basearch to enable" msgstr "Basearch à activer" msgid "Releasever to enable" msgstr "Releasever à activer" msgid "Registry name to enable in the case of a docker repository" msgstr "" msgid "Disable a repository form the set" msgstr "Désactiver un référentiel de l'ensemble" msgid "Basearch to disable" msgstr "Basearch à désactiver" msgid "Releasever to disable" msgstr "Releasever à désactiver" msgid "Couldn't find repository set with id '%s'." msgstr "L'ensemble de référentiels avec l'id '%s' est introuvable" msgid "Couldn't find product with id '%s'" msgstr "Le produit avec l'ID « %s » est introuvable" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Repository sets are not available for custom products." msgstr "" "Les ensembles de référentiels ne sont pas disponibles pour les produits person" "nalisés.." msgid "List organization subscriptions" msgstr "Répertorier les abonnements d'organisation" msgid "id of a host" msgstr "" msgid "Object to show subscriptions available for, either 'host' or 'activation_key'" msgstr "" msgid "Ignore subscriptions that are unavailable to the specified host" msgstr "" msgid "Return subscriptions that match installed products of the specified host" msgstr "" msgid "" "Return subscriptions which do not overlap with a currently-attached subscripti" "on" msgstr "" msgid "Show a subscription" msgstr "Afficher un abonnement" msgid "Add a subscription to an activation key" msgstr "Ajouter un abonnement à une clé d'activation" msgid "activation key ID" msgstr "ID de la clé d'activation" msgid "Upload a subscription manifest" msgstr "Télécharger un fichier manifeste d'abonnement" msgid "Organization id" msgstr "ID de l’organisation" msgid "Subscription manifest file" msgstr "Fichier manifeste d'abonnement" msgid "repository url" msgstr "URL du référentiel" msgid "No manifest file uploaded" msgstr "Aucun fichier manifeste téléchargé" msgid "Refresh previously imported manifest for Red Hat provider" msgstr "" "Actualiser le fichier manifeste importé précédemment pour le fournisseur de Re" "d Hat" msgid "Delete manifest from Red Hat provider" msgstr "Supprimer le fichier manifeste du fournisseur Red Hat" msgid "obtain manifest history for subscriptions" msgstr "obtenir l'historique du fichier manifeste pour les abonnements" msgid "Get status of repo synchronisation for given product" msgstr "Obtenir l'état de la synchronisation des référentiels pour un produit donné" msgid "Get status of synchronisation for given repository" msgstr "Obtenir le statut de synchronisation pour un référentiel donné" msgid "Couldn't find subject of synchronization" msgstr "Sujet de la synchronisation introuvable" msgid "Organization required" msgstr "Organisation requise" msgid "" "You can check sync status for repositories only in the library lifecycle envir" "onment.'" msgstr "" "Vous ne pouvez vérifier le statut de synchronisation pour les référentiels que" " dans l'environnement de cycle de vie de la bibliothèque." msgid "sync plan name" msgstr "nom du plan de synchronisation" msgid "how often synchronization should run" msgstr "la fréquence à laquelle la synchronisation doit s'exécuter" msgid "start datetime of synchronization" msgstr "date de lancement de la synchronisation" msgid "sync plan description" msgstr "description du plan de synchronisation" msgid "enables or disables synchronization" msgstr "active ou désactive la synchronisation" msgid "List sync plans" msgstr "Répertorier les plans de synchronisation" msgid "Filter sync plans by organization name or label" msgstr "" "Filtrer les plans de synchronisation par l'étiquette ou le nom de l'organisati" "on" msgid "filter by name" msgstr "filtrer par nom" msgid "filter by sync date" msgstr "filtrer par date de synchronisation" msgid "filter by interval" msgstr "filtrer par intervalle" msgid "Show a sync plan" msgstr "Afficher un plan synchronisé" msgid "sync plan numeric identifier" msgstr "identifiant numérique du plan de synchronisation" msgid "Create a sync plan" msgstr "Créer un plan de synchronisation" msgid "Date format is incorrect." msgstr "Le format de la date est incorrect." msgid "Update a sync plan" msgstr "Mettre à jour un plan de synchronisation" msgid "Destroy a sync plan" msgstr "Détruire un plan de synchronisation" msgid "Add products to sync plan" msgstr "Ajouter des produits au plan de synchronisation" msgid "ID of the sync plan" msgstr "ID du plan de synchronisation" msgid "List of product ids to add to the sync plan" msgstr "Liste d'id de produits à ajouter au plan de synchronisation" msgid "Remove products from sync plan" msgstr "Supprimer les produits du plan de synchronisation" msgid "List of product ids to remove from the sync plan" msgstr "Liste d'id de produits " msgid "Initiate a sync of the products attached to the sync plan" msgstr "" msgid "No products within sync plan" msgstr "" msgid "Couldn't find sync plan '%{plan}' in organization '%{org}'" msgstr "" "Impossible de trouver le plan de synchronisation « %{plan} » dans l'organisati" "on « %{org} »" msgid "Add one or more host collections to one or more content hosts" msgstr "" "Ajouter une ou plusieurs collections d'hôtes à un ou plusieurs hôtes de conten" "u" msgid "List of host collection ids" msgstr "Liste d'id de collection d'hôtes" msgid "" "Successfully added %{count} content host(s) to host collection %{host_collecti" "on}." msgstr "" "%{count} hôte(s) de contenu a/ont été ajouté(s) à la collection d'hôtes %{host" "_collection}." msgid "Remove one or more host collections from one or more content hosts" msgstr "" "Supprimer une ou plusieurs collections d'hôtes d'un ou plusieurs hôtes de cont" "enu" msgid "" "Successfully removed %{count} content host(s) from host collection %{host_coll" "ection}." msgstr "" "%{count} hôte(s) de contenu a/ont été supprimé(s) de la collection d'hôtes %{h" "ost_collection}." msgid "Fetch applicable errata for a system." msgstr "Récupérer les erratas applicables pour un système." msgid "Install content on one or more systems" msgstr "Installer le contenu sur un ou plusieurs systèmes" msgid "" "The type of content. The following types are supported: 'package', 'package_g" "roup' and 'errata'." msgstr "" "Le type de contenu. Les types suivants sont pris en charge : « paquet » (packa" "ge), « groupe de paquets » (package_group) et « errata »." msgid "List of content (e.g. package names, package group names or errata ids)" msgstr "" "Liste de contenu (ex : noms de paquets, noms de groupes de paquets ou id d'err" "atas)" msgid "Update content on one or more systems" msgstr "Mettre à jour le contenu d'un ou plusieurs systèmes" msgid "" "The type of content. The following types are supported: 'package' and 'packag" "e_group." msgstr "" "Le type de contenu. Les types suivants sont pris en charge : « paquet » (packa" "ge) et « groupe de paquets » (package_group)." msgid "List of content (e.g. package or package group names)" msgstr "Liste de contenu (ex : noms de paquet ou de groupe de paquets)" msgid "Remove content on one or more systems" msgstr "Supprimer le contenu d'un ou plusieurs systèmes" msgid "Destroy one or more systems" msgstr "Détruire un ou plusieurs systèmes" msgid "Successfully removed %s content host(s)" msgstr "Le(s) hôte(s) de contenu %s ont été supprimés avec succès" msgid "Assign the environment and content view to one or more systems" msgstr "Assigner l'environnement et l'affichage de contenu à un ou plusieurs systèmes" msgid "Successfully reassigned %{count} content host(s) to %{cv} in %{env}." msgstr "%{count} hôte(s) de contenu ont été réassigné à %{cv} dans %{env} avec succès." msgid "" "Given a set of systems and errata, lists the content view versions and environ" "ments that need updating." msgstr "" msgid "List of Errata ids" msgstr "Énumérer les ID d'errata" msgid "Could not find all specified errata ids: %s" msgstr "Impossible de trouver tous les ID d'errata indiqués : %s" msgid "Maximum number of content hosts exceeded for host collection(s): %s" msgstr "" "Nombre maximum d'hôtes de contenu dépassé pour la ou les collection(s) d'hôtes" " : %s" msgid "A content_type must be provided." msgstr "Un content_type doit être fourni" msgid "No content has been provided." msgstr "Aucun contenu n'a été fourni" msgid "Invalid content type %s" msgstr "type de contenu %s invalide" msgid "Key-value hash of content host-specific facts" msgstr "Hachage de valeur clé de faits spécifiques à l'hôte de contenu " msgid "Any number of facts about this content host" msgstr "Tout nombre de faits sur cet hôte de contenu" msgid "List of products installed on the content host" msgstr "Liste de produits installés sur l'hôte de contenu" msgid "Name of the content host" msgstr "Nom de l'hôte du contenu" msgid "Type of the content host, it should always be 'content host'" msgstr "Type de l'hôte de contenu, doit toujours être « hôte de contenu »" msgid "A service level for auto-healing process, e.g. SELF-SUPPORT" msgstr "Un niveau de service pour le processus de auto-healing, ex : SELF-SUPPORT" msgid "Physical location of the content host" msgstr "Emplacement physique de l'hôte de contenu" msgid "List content hosts" msgstr "Répertorier les hôtes de contenu" msgid "" "List content hosts when you have a query string parameter that will cause a 41" "4." msgstr "" "Énumère des hôtes de contenu lorsqu'un paramètre de chaîne de requête cause un" " 414." msgid "List content hosts in an organization" msgstr "Répertorier les hôtes de contenu dans une organisation" msgid "List content hosts in environment" msgstr "Répertorier les hôtes de contenu dans l'environnement" msgid "List content hosts in a host collection" msgstr "Répertorier les hôtes de contenu dans une collection d'hôte" msgid "Filter content host by name" msgstr "Filtre l'hôte de contenu par nom" msgid "Filter content host by subscribed pool" msgstr "Filtrer l'hôte de contenu par le pool abonné" msgid "Filter content host by uuid" msgstr "Filtrer l'hôte de contenu par l'uuid" msgid "Specify the organization" msgstr "Spécifier l'organisation" msgid "Filter by environment" msgstr "Filtrer par environnement" msgid "Filter by host collection" msgstr "Filtrer par collection d'hôte" msgid "Filter by content view" msgstr "Filtrer par affichage de contenu" msgid "Filter by systems that need an Erratum by uuid" msgstr "Filtrer par systèmes nécessitant un erratum par uuid" msgid "Filter by systems that need any one of multiple Errata by uuid" msgstr "Filtrer par systèmes nécessitant l'un des multiples errata par uuid" msgid "" "Return only systems where the Erratum specified by erratum_id or errata_ids is" " available to systems (default False)" msgstr "" "Affiche uniquement les systèmes où l'erratum indiqué par erratum_id ou errata_" "ids est disponible aux systèmes (default False)" msgid "" "Return only systems where the Erratum specified by erratum_id or errata_ids is" " unavailable to systems (default False)" msgstr "" "Affiche uniquement les systèmes où l'erratum indiqué par erratum_id ou errata_" "ids est indisponible aux systèmes (default False)" msgid "" "Return content hosts that are able to be attached to a specified object such a" "s 'host_collection'" msgstr "" msgid "Register a content host" msgstr "Enregistrer un hôte de contenu" msgid "Register a content host in environment" msgstr "Enregistrer un hôte de contenu dans l'environnement" msgid "Description of the content host" msgstr "Description de l'hôte du contenu" msgid "Type of the content host, it should always be 'system'" msgstr "Type de l'hôte de contenu, doit toujours être « système »" msgid "IDs of the virtual guests running on this content host" msgstr "ID des invités virtuels exécutés sur cet hôte de contenu" msgid "Release version of the content host" msgstr "Version de l'hôte de contenu" msgid "Last check-in time of this content host" msgstr "Dernière heure de connexion de cet hôte de contenu" msgid "Specify the environment" msgstr "Spécifier l'environnement" msgid "Specify the content view" msgstr "Spécifier l'affichage de contenu" msgid "Specify the host collections as an array" msgstr "Spécifier les collections d'hôtes en tant qu'ensemble" msgid "Update content host information" msgstr "Mettre à jour les informations de l'hôte de contenu" msgid "Show a content host" msgstr "Afficher un hôte de contenu" msgid "Unregister a content host" msgstr "Annuler l'abonnement d'un hôte de contenu" msgid "Deleted content host '%s'" msgstr "L'hôte du contenu '%s' a été supprimé" msgid "Get content host reports for the environment" msgstr "Obtenir les rapports d'hôte de contenu pour l'environnement" msgid "Get content host reports for the organization" msgstr "Obtenir les rapports d'hôte de contenu pour l'organisation" msgid "Show releases available for the content host" msgstr "Afficher les versions disponibles pour l'hôte de contenu" msgid "Set content overrides for the content host" msgstr "" msgid "Get content overrides for the content host" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Couldn't find content view '%s'" msgstr "L'affichage de contenu « %s » est introuvable" msgid "Unable to find errata with ids: %s." msgstr "Errata with les ID %s introuvables" msgid "Show an ueber certificate for an organization" msgstr "Afficher un certificat ueber pour une organisation" msgid "When set to 'True' certificate will be re-issued" msgstr "Si défini sur « Vrai »(True), le certificat sera publié à nouveau" msgid "" "A label was not provided during repository creation; therefore, a label of '%{" "label}' was automatically assigned. If you would like a different label, pleas" "e delete the repository and recreate it with the desired label." msgstr "" "Une étiquette n'a pas été fournie pendant la création du référentiel ; une éti" "quette de « %{label} » a ainsi été automatiquement assignée. Si vous souhaitez" " une autre étiquette, veuillez supprimer le référentiel et le recréer avec l'é" "tiquette souhaitée." msgid "" "A label was not provided during product creation; therefore, a label of '%{lab" "el}' was automatically assigned. If you would like a different label, please d" "elete the product and recreate it with the desired label." msgstr "" "Une étiquette n'a pas été fournie pendant la création du produit ; une étiquet" "te de « %{label} » a ainsi été automatiquement assignée. Si vous souhaitez une" " autre étiquette, veuillez supprimer le produit et le recréer avec l'étiquette" " souhaitée." msgid "" "A label was not provided during organization creation; therefore, a label of '" "%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, ple" "ase delete the organization and recreate it with the desired label." msgstr "" "Une étiquette n'a pas été fournie pendant la création de l'organisation ; une " "étiquette de « %{label} » a ainsi été automatiquement assignée. Si vous souhai" "tez une autre étiquette, veuillez supprimer l'organisation et la recréer avec " "l'étiquette souhaitée." msgid "" "A label was not provided during environment creation; therefore, a label of '%" "{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, plea" "se delete the environment and recreate it with the desired label." msgstr "" "Une étiquette n'a pas été fournie pendant la création de l'environnement ; une" " étiquette de « %{label} » a ainsi été automatiquement assignée. Si vous souha" "itez une autre étiquette, veuillez supprimer l'environnement et le recréer ave" "c l'étiquette souhaitée." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "" "The label requested is already used by another %s; therefore, a unique label w" "as assigned. If you would like a different label, please delete the %s and re" "create it with a unique label. Requested label: %s, Assigned label: %s" msgstr "" "L'étiquette demandée est déjà utilisée par un autre %s, une étiquette unique a" " donc été assignée. Si vous souhaitez une autre étiquette, veuillez supprimer " "%s et la recréer avec une étiquette unique. Étiquette requise : %s, Étiquette " "assignée :" msgid "" "Permission Denied. User '%{user}' does not have permissions to access organiza" "tion '%{org}'." msgstr "" "Permission refusée. L'utilisateur « %{user} » ne possède pas les permissions p" "our accéder à l'organisation « %{org} »." msgid "" "No environments are currently available in this organization. Please either a" "dd some to the organization or select an organization that has an environment " "to set user default." msgstr "" "Aucun environnement actuellement disponible dans cette organisation. Veuillez " "ajouter des environnements à l'organisation ou sélectionner une organisation q" "ui possède un environnement pour définir le défaut de l'utilisateur." msgid "User does not belong to an organization." msgstr "L'utilisateur n'appartient pas à une organisation." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Current organization is being deleted, switch to a different one." msgstr "" "L'organisation actuelle est en cours de suppression, veuillez basculer sur une" " autre." msgid "You must be logged in to access that page." msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." msgid "Rendering 404:" msgstr "Rendu 404 :" msgid "" "Invalid parameters sent in the request for this operation. Please contact a sy" "stem administrator." msgstr "" "Paramètres invalides envoyés dans la requête pour cette opération. Veuillez co" "ntacter un administrateur système." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "" "Invalid parameters sent. You may have mistyped the address. If you continue ha" "ving trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "" "Paramètres envoyés incorrects. Vous avez peut-être mal saisi l'adresse. Si ce " "problème persiste, veuillez contacter un administrateur." msgid "Rendering 500:" msgstr "Rendu 500 :" msgid "" "Your current organization is no longer valid. It is possible that either the o" "rganization has been deleted or your permissions revoked, please log back in t" "o continue." msgstr "" "Votre organisation actuelle n'est plus valide. Il est possible que l'organisat" "ion a été supprimée ou que vos permissions aient été révoquées, veuillez vous " "reconnecter pour continuer." msgid "No systems have been specified." msgstr "Aucun système n'a été spécifié" msgid "Action unauthorized to be performed on selected systems." msgstr "Action non autorisée sur les systèmes sélectionnés." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Create a host group" msgstr "Créer un groupe d'hôtes" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Update a host group" msgstr "Mise à jour d'un groupe d'hôtes" msgid "Show a host group" msgstr "" msgid "Alter a hosts host collections" msgstr "" msgid "The id of the host to alter" msgstr "" msgid "List of host collection ids to update" msgstr "" msgid "List :resource_id" msgstr "List :resource_id" msgid "ids to filter content by" msgstr "ID par lesquels filtrer le contenu" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Show :a_resource" msgstr "Afficher : a_resource" msgid ":a_resource identifier" msgstr ":a_resource identifier" msgid "content view versions to compare" msgstr "versions d'affichage de contenu à comparer" msgid "Library repository id to restrict comparisons to" msgstr "ID de référentiel de bibliothèque pour restreindre les comparaisons à" msgid "No content_view_version_ids provided" msgstr "Aucun content_view_version_ids fourni" msgid "Couldn't find content view versions '%s'" msgstr "Impossible de trouver les versions d'affichage de contenu '%s'" msgid "Show available to be added to content view filter" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz #, fuzzy msgid "Content View Filter id" msgstr " Vue d'ensemble des affichages de contenu" msgid "Failed to find %{content} with id '%{id}'." msgstr "%{content} avec l'ID '%{id}' est introuvable." msgid "Could not find %{content} with id '%{id}' in repository." msgstr "Impossible de trouver %{content} avec l'ID '%{id}' dans le référentiel." msgid "Could not find Lifecycle Environment with id '%{id}'." msgstr "Impossible de trouver un Environnement de cycle de vie avec l'ID '%{id}'." msgid "Couldn't find content view version '%s'" msgstr "Impossible de trouver la version d'affichage de contenu '%s'" msgid "Couldn't find %{type} Filter with id %{id}" msgstr "Impossible de trouver le Filtre %{type} avec l'ID %{id}" msgid "Erratum" msgstr "Erratum" # translation auto-copied from project rhn-client-tools, version 6.5, document rhn-client-tools msgid "Package" msgstr "Paquetage" # translation auto-copied from project RHEL Virtualization Deployment and Administration Guide, version 7.0, document Host_Installation msgid "Package Group" msgstr "Groupe de paquetage" msgid "Puppet Module" msgstr "Module Puppet" msgid "Docker Image" msgstr "Image Docker" msgid "Docker Tag" msgstr "Balise Docker" msgid "Couldn't find content host content view id '%s'" msgstr "L'id de l'affichage du contenu de la clé d'activation '%s' est introuvable" msgid "Couldn't find content host environment '%s'" msgstr "L'environnement de l'hôte du contenu '%s' est introuvable" msgid "Couldn't find activation key content view id '%s'" msgstr "L'affichage de contenu de la clé d'activation avec l'id '%s' est introuvable" msgid "Couldn't find activation key environment '%s'" msgstr "L'environnement de la clé d'activation '%s' est introuvable" msgid "" "Unable to reassign content hosts. Please provide system_content_view_id and sy" "stem_environment_id." msgstr "" "Impossible de réassigner les hôtes de contenu. Veuillez fournir system_content" "_view_id et system_environment_id." msgid "" "Unable to reassign activation_keys. Please provide key_content_view_id and key" "_environment_id." msgstr "" "Impossible de réassigner des activation_keys. Veuillez fournir key_content_vie" "w_id et key_environment_id." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" msgid "Organization %s is being deleted." msgstr "L'organisation %s a été supprimée" msgid "Error connecting. Got: %s" msgstr "" msgid "Error retrieving Pulp storage" msgstr "" msgid "Error connecting to Pulp service" msgstr "" msgid "Route does not exist:" msgstr "La route n'existe pas :" msgid "" "You have entered an incorrect username/password combination, or your account m" "ay currently be disabled. Please try again or contact your administrator." msgstr "" "Vous avez saisi un nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect ou le compte" " est actuellement désactivé. Veuillez essayer à nouveau ou contactez votre adm" "inistrateur." msgid "" "You do not have valid credentials to access this system. Please contact your a" "dministrator." msgstr "" "Vous ne possédez pas d'informations d'identification valides pour accéder à ce" " système. Veuillez contacter votre administrateur." msgid "Couldn't find content '%s'" msgstr "Le contenu '%s' est introuvable" # translation auto-copied from project Cloudforms System Engine User Guide, version 1.0, document Repositories, author Sam Friedmann msgid "Repositories" msgstr "Référentiels" msgid "Sync Status" msgstr "Statut de la synchronisation" msgid "" "There is already an active sync process for the '%s' repository. Please try ag" "ain later" msgstr "" "Un processus de synchronisation actif existe déjà pour le référentiel '%s'. Ve" "uillez ré-essayer ultérieurement." msgid "Activation key with uuid %s not found" msgstr "La clé d'activation avec l'UUID %s est introuvable" msgid "Select Content View" msgstr "Sélectionner l'affichage de contenu" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "No Content View" msgstr "Aucun affichage de contenu" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Sockets: %s" msgstr "Sockets : %s" msgid "Cores: %s" msgstr "Noyaux : %s" msgid "RAM: %s GB" msgstr "RAM : %s Go" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Capsule" msgstr "Capsule" msgid "Select a Capsule" msgstr "Sélectionner une capsule" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Select an Organization" msgstr "Sélectionner une organisation" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Host_Groups msgid "Lifecycle Environment" msgstr "Environnement de cycle de vie" msgid "Select a Lifecycle Environment" msgstr "Sélectionner un environnement de cycle de vie" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Content View" msgstr "Affichage de contenu" msgid "Select a Content View" msgstr "Sélectionner un affichage de contenu" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Repository" msgstr "Référentiel" msgid "Select a Repository" msgstr "Sélectionner un référentiel" # translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core msgid "Tag" msgstr "Étiquette" msgid "Select a Tag" msgstr "Sélectionner une balise" msgid "%{sla}" msgstr "%{sla}" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No Service Level Preference" msgstr "Aucune préférence de niveau de service" msgid "Service Level %s" msgstr "Niveau de service %s" msgid "Show %s more line(s)" msgstr "Afficher %s autre(s) ligne(s)" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "RPMs" msgstr "RPM" # translation auto-copied from project RHN Satellite Installation Guide, version 5.6, document Importing_and_Synchronizing msgid "Kickstarts" msgstr "Kickstarts" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Source RPMs" msgstr "RPM source" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Debug RPMs" msgstr "Déboguer les RPM" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Beta" msgstr "Bêta" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "ISOs" msgstr "ISO" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 012_June_RHEL, document downloads.html, author Sam Friedmann msgid "Docker Images" msgstr "Docker Images" # translation auto-copied from project oVirt Engine jrs Branding, version JRS-5.1, document jasperserver_messages msgid "Other" msgstr "Autres" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Adding Package..." msgstr "Ajout de paquet" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Updating Package..." msgstr "Mise à jour de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Removing Package..." msgstr "Suppression du paquet..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Adding Package Group..." msgstr "Ajout de groupe de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Removing Package Group..." msgstr "Suppression du groupe de paquets..." msgid "%s ago" msgstr "il y a %s" msgid "initiating Candlepin task" msgstr "" msgid "checking Candlepin task status" msgstr "" msgid "waiting for Candlepin to finish the task" msgstr "" msgid "Consumer %s has already been removed" msgstr "" msgid "" "The puppet environment %{name} is in use by %{count} Host(s) including %{names" "}" msgstr "L'environnement puppet %{name} est utilisé par %{count} Hôte(s) dont %{names}" msgid "" "The puppet environment %{name} is in use by %{count} Host Group(s) including %" "{names}" msgstr "" "L'environnement puppet %{name} est utilisé par %{count} Groupe(s) d'hôte(s) do" "nt %{names}" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author Sam Friedmann msgid "Create" msgstr "Créer" msgid "Delete Activation Key" msgstr "Supprimer la clé d'activation" msgid "Action not allowed for the default capsule." msgstr "Action non autorisée pour la capsule par défaut." msgid "Synchronize capsule content" msgstr "" msgid "Lifecycle environment '%{environment}' is not attached to this capsule." msgstr "" "L'environnement de cycle de vie '%{environment}' n'est pas joint à cette capsu" "le." msgid "Generate Capsule Metadata and Sync" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "" "Cannot perform an incremental update on a Composite Content View Version (%{na" "me} version version %{version}" msgstr "" "Ne peut effectuer une mise à jour croissante sur une version d'affichage de co" "ntenu composite (%{name} version version %{version}" msgid "" "Incremental update specified for composite %{name} version %{version}, but no " "components updated." msgstr "" "Mise à jour croissante spécifiée pour le composite %{name} version %{version}," " mais aucun composant mis à jour." msgid "Incremental Update" msgstr "Mise à jour croissante" msgid "Generate and Synchronize Capsule Metadata for %s" msgstr "Générer et synchroniser les métadonnées de capsule pour %s" msgid "Generate and Synchronize Capsule Metadata" msgstr "" msgid "Incremental Update incomplete." msgstr "Mise à jour croissante incomplète." msgid "Added Content:" msgstr "Contenu ajouté :" msgid "Cannot promote environment out of sequence. Use force to bypass restriction." msgstr "" "Impossible de promouvoir l'environnement hors séquence. Forcez le contournemen" "t de la restriction." msgid "Promotion" msgstr "Promotion" # translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core msgid "Publish" msgstr "Publier" msgid "Cannot delete version while it is in environment %s" msgstr "" "Impossible de supprimer la version lorsqu'elle se trouve dans l'environnement " "%s" msgid "Remove Versions and Associations" msgstr "Supprimer les versions et les associations" msgid "Either environments or versions must be specified." msgstr "La version ou l'environnement doit être spécifié" msgid "" "Unable to reassign systems. Please check system_content_view_id and system_env" "ironment_id." msgstr "" "Impossible de réassigner des systèmes. Veuillez vérifier system_content_view_i" "d et system_environment_id." msgid "" "Unable to reassign activation_keys. Please check activation_key_content_view_i" "d and activation_key_environment_id." msgstr "" "Impossible de réassigner des activation_keys. Veuillez vérifier activation_key" "_content_view_id et activation_key_environment_id." msgid "" "Cannot remove content view from environment. Content view '%{view}' is not in " "lifecycle environment '%{env}'." msgstr "" "Impossible de supprimer l'affichage de contenu de l'environnement. L'affichage" " de contenu '%{view}' ne se trouve pas dans l'environnement de cycle de vie '%" "{env}'." msgid "Remove from Environment" msgstr "Supprimer les environnements" msgid "Remove Version" msgstr "Supprimer la version " msgid "Content View Version %{id} not in all specified environments %{envs}" msgstr "" "La version d'affichage de contenu %{id} ne se trouve pas dans tous les environ" "nements %{envs} indiqués" msgid "Cannot specify content for composite views" msgstr "Impossible d'indiquer du contenu pour les affichages composite" msgid "Cannot specify components for non-composite views" msgstr "Impossible d'indiquer des composants pour les affichages non-composite" msgid "" "No Version of Content View %{component} already exists as a component of the c" "omposite Content View %{composite} version %{version}" msgstr "" "Aucune version d'affichage de contenu %{component} existe en tant que composan" "t de l'affichage de contenu composite %{composite} version %{version}" msgid "Delete Lifecycle Environment" msgstr "Supprimer l'environnement de cycle de vie" msgid "Attach subscriptions to %s" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Attach subscriptions" msgstr "" msgid "Destroy Content Host" msgstr "Détruire l'hôte du contenu" msgid "Install Applicable Errata" msgstr "Installer des errata applicables" msgid "Install erratum" msgstr "installer l'erratum" msgid "Host '%{name}' does not belong to an organization" msgstr "" msgid "Install package" msgstr "Installer le paquet" msgid "Remove package" msgstr "Supprimer le paquet" msgid "Update package" msgstr "Mettre à jour le paquet" msgid "Install package group" msgstr "installation du groupe de paquets" msgid "Remove package group" msgstr "Supprimer le groupe de paquets" msgid "Content View and Environment not set for registration." msgstr "" msgid "Register Host %s" msgstr "" msgid "Register Host" msgstr "" msgid "Host collection '%{name}' exceeds maximum usage limit of '%{limit}'" msgstr "La collection d'hôtes '%{name}' dépasse la limite d'utilisation de '%{limit}'" msgid "" "At least one activation key must have a lifecycle environment and content view" " assigned to it" msgstr "" "Au moins une clé d'activation doit avoir un environnement de cycle de vie et u" "n affichage de contenu lui étant assignée." msgid "Remove subscriptions from %s" msgstr "" msgid "Remove subscriptions" msgstr "" msgid "Unregister Host" msgstr "" msgid "Update for host %s" msgstr "" msgid "Update for host" msgstr "" msgid "Package Profile Update for %s" msgstr "" msgid "Package Profile Update" msgstr "" msgid "Auto-attach subscriptions" msgstr "Abonnements auto-attach" msgid "Destroy" msgstr "Détruire" msgid "" "Cannot delete a Red Hat Products or Products with Repositories published in a " "Content View" msgstr "" "Impossible de supprimer un ou des Produit(s) Red Hat avec des référentiels pub" "liés dans un affichage de contenu." msgid "Delete Product" msgstr "Supprimer le produit" msgid "Red Hat provider can not be deleted" msgstr "Le fournisseur Red Hat ne peut pas être supprimé" msgid "Cannot delete provider with attached products" msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur avec les produits joints" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Delete Manifest" msgstr "Supprimer le manifeste" msgid "Import Manifest" msgstr "Importer le manifeste" msgid "Refresh Manifest" msgstr "Actualiser le fichier manifeste" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgid "Export" msgstr "" msgid "Upload into" msgstr "Téléverser vers" msgid "Cannot remove content from a non-custom repository" msgstr "Impossible de supprimer le contenu d'un référentiel non personnalisé." msgid "Can only remove content from within the Default Content View" msgstr "" "Peut uniquement supprimer les contenus à partir de l'Affichage de contenu par " "défaut" msgid "Remove Content" msgstr "Supprimer le contenu" msgid "Unable to sync repo. This repository does not have a feed url." msgstr "" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery, author Sam Friedmann msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Repository not found" msgstr "Référentiel introuvable" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery, author Sam Friedmann msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "The repository is already enabled" msgstr "Le référentiel est déjà activé" msgid "Add Sync Plan Products" msgstr "Ajout de produits de plan de synchronisation" msgid "Update Sync Plan Products" msgstr "Mettre à jour les produits de plan de synchronisation" msgid "Update Sync Plan" msgstr "Mettre à jour le plan de synchronisation" msgid "" "Couldn't find puppet environment associated with lifecycle environment '%{env}" "' and content view '%{view}'" msgstr "" "Impossible de trouver un environnement puppet associé à l'environnement de cyc" "le de vie '%{env}' et l'affichage de contenu '%{view}'" msgid "There was an issue with the backend service %s: " msgstr "" msgid "No services defined, is this class extended?" msgstr "" msgid "initiating Pulp task" msgstr "" msgid "checking Pulp task status" msgstr "" msgid "waiting for Pulp to start the task" msgstr "" msgid "waiting for Pulp to finish the task" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "No new packages installed" msgstr "Aucun nouveau paquet installé" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "No packages removed" msgstr "Aucun paquet supprimé" msgid "" "Host did not respond within %s seconds. The task has been cancelled. Is katell" "o-agent installed and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "" "Host did not finish content action in %s seconds. The task has been cancelled" "." msgstr "" msgid "Pulp task error. Refer to task for more details." msgstr "Erreur de tâche pulp. Veuillez consulter la tâche pour plus de détails." msgid "" "Host did not respond within %s seconds. Sync has been cancelled. Is katello-ag" "ent installed and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "" "Unknown Status during sync. Is katello-agent installed and goferd running on t" "he Host?" msgstr "" msgid "" "Host/Node did not finish sync within %s seconds. Sync has been cancelled. Is k" "atello-agent installed and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "" "Pulp sync state has become unknown. Please check that the capsule's services " "are running." msgstr "" msgid "Unexpected repo type %s" msgstr "Type %s de référentiel inattendu" msgid "Repository metadata publish" msgstr "Métadonnées de référentiel publiées" msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." msgid "New images: %{count}." msgstr "Nouvelles images : %{count}." msgid "Processing metadata" msgstr "Traitement des métadonnées" msgid "New ISOs: %s" msgstr "Nouveau ISO : %s" msgid "Total module count: %s." msgstr "Nombre total de modules : %s." msgid "Failed to download %s module." msgid_plural "Failed to download %s modules." msgstr[0] "Le téléchargement du module %s a échoué." msgstr[1] "Le téléchargement des modules %s a échoué." # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Foreman, version 6.1, document hammer-cli-foreman msgid "Pending" msgstr "En cours" msgid "New packages: %{count} (%{size})." msgstr "Nouveaux packages : %{count} (%{size})." msgid "No new packages." msgstr "Aucun nouveau package." msgid "Processing metadata." msgstr "Traitement des métadonnées." msgid "Yum Metadata: %s" msgstr "" msgid "Failed to download %s package." msgid_plural "Failed to download %s packages." msgstr[0] "Le téléchargement du package %s a échoué." msgstr[1] "Le téléchargement des packages %s a échoué." msgid "" "An error occurred during the sync \n" "%{error_message}" msgstr "" msgid "Could not remove the lifecycle environment from the capsule" msgstr "" msgid "" "Lifecycle environment was not attached to the capsule; therefore, no changes w" "ere made." msgstr "" msgid "" "Could not find Content Host with exact name '%s', verify the Capsule is regist" "ered with that name." msgstr "" "L'hôte de contenu avec le nom '%s' est introuvable, vérifiez que la capsule es" "t enregistrée sous ce nom." msgid "Host collection is empty." msgstr "La collection d'hôtes est vide." msgid "No errors" msgstr "Aucune erreur" msgid "Task canceled" msgstr "Tâche annulée" msgid "Pulp task error" msgstr "Erreur de tâche pulp" msgid "A backend service [ %s ] is unreachable" msgstr "Un service d'arrière-plan [ %s ] est injoignable" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Unsupported URL protocol %s." msgstr "Le protocole d'URL %s n'est pas pris en charge." msgid "CDN loading error: %s not found" msgstr "Erreur de chargement CDN : %s introuvable" msgid "CDN loading error: access denied to %s" msgstr "Erreur de chargement CDN : accès refusé à %s" msgid "CDN loading error: access forbidden to %s" msgstr "Erreur de chargement CDN : accès interdit à %s" msgid "Missing arguments %{substitutions} for %{content_url}" msgstr "" msgid "" "%{substitutions} are not valid substitutions for %{content_url}. No valid meta" "data files found for %{real_path}" msgstr "" msgid "" "%{unaccepted_substitutions} cannot be specified for %{content_name} as that in" "formation is not substituable in %{content_url} " msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Install" msgstr "Installation de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Installing Package..." msgstr "Installation du paquet..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "installing package..." msgstr "installation du paquet..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "installing packages..." msgstr "installation des paquets..." msgid "%{package} (%{total} other packages) installed" msgstr "%{package} installé (%{total} autres paquets)" msgid "Package installation: \"%{package}\" " msgstr "Installation du paquet : \"%{package}\"" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Install Complete" msgstr "Installation du paquet terminée" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Install Failed" msgstr "Échec de l'installation du paquet" msgid "Package install failed: \"%{package}\"" msgstr "Échec de l'installation du paquet : \"%{package}\"" msgid "%{package} (%{total} other packages) install failed" msgstr "Échec de l'installation de %{package} (%{total} autres paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Install Canceled" msgstr "Installation du paquet annulée" msgid "%{package} (%{total} other packages) install canceled" msgstr "Installation de %{package} annulée (%{total} autres paquets)" msgid "%{package} package install canceled" msgstr "Installation du paquet %{package} annulée" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Install Timed Out" msgstr "Délai d'expiration de l'installation du paquet dépassé" msgid "%{package} package install timed out" msgstr "Délai d'expiration de l'installation du paquet %{package} dépassé" msgid "%{package} (%{total} other packages) install timed out" msgstr "" "Délai d'expiration de l'installation de %{package} dépassé (%{total} autres pa" "quets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Install scheduled by %s" msgstr "Installation du paquet planifiée par %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Update" msgstr "Mise à jour de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "updating package..." msgstr "mise à jour du paquet..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "updating packages..." msgstr "mise à jour des paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Update Complete" msgstr "Mise à jour du paquet terminée" msgid "%{package} package updated" msgstr "Paquet %{package} mis à jour" msgid "%{package} (%{total} other packages) updated" msgstr "%{package} mis à jour (%{total} autres paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Update Failed" msgstr "Échec de la mise à jour du paquet" msgid "%{package} package update failed" msgstr "Échec de la mise à jour du paquet %{package}" msgid "%{package} (%{total} other packages) update failed" msgstr "Échec de la mise à jour de %{package} (%{total} autres paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Update Canceled" msgstr "Mise à jour du paquet annulée" msgid "%{package} package update canceled" msgstr "Mise à jour du paquet %{package} annulée" msgid "%{package} (%{total} other packages) update canceled" msgstr "Mise à jour de %{package} annulée (%{total} autres paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Update Timed Out" msgstr "Délai d'expiration de la mise à jour du paquet dépassé" msgid "%{package} package update timed out" msgstr "Délai d'expiration de la mise à jour du paquet %{package} dépassé" msgid "%{package} (%{total} other packages) update timed out" msgstr "" "Délai d'expiration de la mise à jour de %{package} dépassé (%{total} autres pa" "quets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Update scheduled by %s" msgstr "Mise à jour du paquet planifiée par %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Remove" msgstr "Suppression de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "removing packages..." msgstr "suppression des paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "removing package..." msgstr "suppression du paquet..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Remove Complete" msgstr "Suppression du paquet terminée" msgid "%{package} package removed" msgstr "Paquet %{package} supprimé" msgid "%{package} (%{total} other packages) removed" msgstr "%{package} supprimé (%{total} autres paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Remove Failed" msgstr "Échec de la suppression du paquet" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove failed" msgstr "Échec de la suppression de %{package} (%{total} autres paquets)" msgid "%{package} package remove failed" msgstr "Échec de la suppression du paquet %{package}" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Remove Canceled" msgstr "Suppression du paquet annulée" msgid "%{package} package remove canceled" msgstr "Suppression du paquet %{package} annulée" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove canceled" msgstr "Suppression de %{package} annulée (%{total} autres paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Remove Timed Out" msgstr "Délai d'expiration de la suppression du paquet dépassé" msgid "%{package} package remove timed out" msgstr "Délai d'expiration de la suppression du paquet %{package} dépassé" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove timed out" msgstr "" "Délai d'expiration de la suppression de %{package} dépassé (%{total} autres pa" "quets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Remove scheduled by %s" msgstr "Suppression du paquet planifiée par %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Install" msgstr "Installation de groupes de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Installing Package Group..." msgstr "Installation du groupe de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "installing package groups..." msgstr "installation des groupes de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "installing package group..." msgstr "installation du groupe de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Group Install Complete" msgstr "Installation du groupe de paquets terminée" msgid "%{group} package group installed" msgstr "Groupe de paquets %{group} installé" msgid "%{group} (%{total} other package groups) installed" msgstr "%{group} installé (%{total} autres groupes de paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Group Install Failed" msgstr "Échec de l'installation du groupe de paquets" msgid "%{group} package group install failed" msgstr "Échec de l'installation du groupe de paquets %{group}" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install failed" msgstr "%{group} (%{total} autres groupes de paquets) échec de l'installation" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Install Canceled" msgstr "Installation du groupe de paquets annulée" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install canceled" msgstr "%{group} (%{total} groupes de paquets) installation annulée" msgid "%{group} package group install canceled" msgstr "Installation du groupe de paquets %{group} annulée" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Group Install Timed Out" msgstr "Délai d'expiration de l'installation du groupe de paquets dépassé" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} autres groupes de paquets) délai d'expiration de l'installa" "tion dépassé" msgid "%{group} package group install timed out" msgstr "Délai d'expiration de l'installation du groupe de paquets %{group} dépassé" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Install scheduled by %s" msgstr "Installation du groupe de paquets planifiée par %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Update" msgstr "Mise à jour de groupes de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "updating package group..." msgstr "mise à jour du groupe de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "updating package groups..." msgstr "mise à jour des groupes de paquets..." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Updating package group..." msgstr "Mise à jour du groupe de paquets..." msgid "%{group} (%{total} other package groups) updated" msgstr "%{group} mis à jour (%{total} autres groupes de paquets)" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Package group update complete" msgstr "Mise à jour du groupe de paquet terminée" msgid "%{group} package group updated" msgstr "Groupe de paquets %{group} mis à jour" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update failed" msgstr "Échec de la mise à jour %{group} (%{total} autres groupes de paquets)" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Package group update failed" msgstr "Échec de la mise à jour du groupe de paquets" msgid "%{group} package group update failed" msgstr "Échec de la mise à jour du groupe de paquets %{group}" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Package group update canceled" msgstr "Mise à jour du groupe de paquets annulée" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update canceled" msgstr "Mise à jour de %{group} annulée (%{total} autres groupes de paquets)" msgid "%{group} package group update canceled" msgstr "Mise à jour du groupe de paquets %{group} annulée" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update timed out" msgstr "" "Délai d'expiration de la mise à jour de %{group} dépassé (%{total} autres grou" "pes de paquets)" msgid "%{group} package group update timed out" msgstr "Délai d'expiration de la mise à jour du groupe de paquets %{group} dépassé" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Package group update timed out" msgstr "Délai d'expiration de la mise à jour du groupe de paquets dépassé" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Update scheduled by %s" msgstr "Mise à jour du groupe de paquets planifiée par %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Remove" msgstr "Suppression de groupes de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "removing package group..." msgstr "suppression du groupe de paquets..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "removing package groups..." msgstr "suppression des groupes de paquets..." msgid "%{group} (%{total} other package groups) removed" msgstr "%{group} supprimé (%{total} autres groupes de paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Group Remove Complete" msgstr "Suppression du groupe de paquets terminée" msgid "%{group} package group removed" msgstr "Groupe de paquets %{group} supprimé" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove failed" msgstr "Échec de la suppression de %{group} (%{total} autres groupes de paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Group Remove Failed" msgstr "Échec de la suppression du groupe de paquets" msgid "%{group} package group remove failed" msgstr "Échec de la suppression du groupe de paquets %{group}" msgid "%{group} package group remove canceled" msgstr "Suppression du groupe de paquets %{group} annulée" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Remove Canceled" msgstr "Suppression du groupe de paquets annulée" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove canceled" msgstr "Suppression de %{group} annulée (%{total} autres groupes de paquets)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Group Remove Timed Out" msgstr "Délai d'expiration de la suppression du groupe de paquets dépassé" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove timed out" msgstr "" "Délai d'expiration de la suppression de %{group} dépassé (%{total} autres grou" "pes de paquets)" msgid "%{group} package group remove timed out" msgstr "Délai d'expiration de la suppression du groupe de paquets %{group} dépassé" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Group Remove scheduled by %s" msgstr "Suppression du groupe de paquets planifiée par %s" msgid "Errata Install" msgstr "Installation d'errata" msgid "installing erratum..." msgstr "installation de l'erratum..." msgid "Installing Erratum..." msgstr "Installation de l'erratum..." msgid "installing errata..." msgstr "installation de l'errata..." msgid "%{errata} erratum installed" msgstr "Erratum %{errata} installé" msgid "%{errata} (%{total} other errata) installed" msgstr "%{errata} (%{total} autres errata) installé" msgid "Erratum Install Complete" msgstr "Installation d'erratum terminée" msgid "Erratum Install Failed" msgstr "Échec de l'installation d'erratum" msgid "%{errata} erratum install failed" msgstr "Échec de l'installation de l'erratum %{errata} " msgid "%{errata} (%{total} other errata) install failed" msgstr "%{errata} (%{total} autres errata) échec de l'installation" msgid "Erratum Install Canceled" msgstr "Installation de l'erratum annulée" msgid "%{errata} erratum install canceled" msgstr "Installation de l'erratum %{errata} annulée" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install canceled" msgstr "%{errata} (%{total} autres errata) installation annulée" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install timed out" msgstr "" "%{errata} (%{total} autres errata) délai d'expiration de l'installation dépass" "é" msgid "Erratum Install Timed Out" msgstr "Délai d'expiration de l'installation d'erratum dépassé" msgid "%{errata} erratum install timed out" msgstr "Délai d'expiration de l'installation de l'erratum %{errata} dépassé" msgid "Errata Install scheduled by %s" msgstr "Installation de l'errata planifiée par %s" msgid "Candlepin Event" msgstr "Événement Candlepin" msgid "content view publish" msgstr "publication d'affichage de contenu" msgid "content view node publish" msgstr "publication de nœud d'affichage de contenu" msgid "content view refresh" msgstr "actualisation d'affichage de contenu" msgid "cannot be a binary file." msgstr "ne peut pas être un fichier binaire." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Content view '%{view}' is not in environment '%{env}'" msgstr "" "L'affichage de contenu « %{view} » ne se trouve pas dans l'environnement « %{e" "nv} »" msgid "" "Invalid erratum filter rule specified, Must specify at least one of the follow" "ing: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" "Règle de filtre de l'erratum non valide spécifiée. Doit spécifier au moins l'u" "n des suivants : 'errata_id', 'start_date', 'end_date' ou 'types'" msgid "" "Invalid erratum filter rule specified, 'errata_id' cannot be specified in the " "same tuple as 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" "Règle de filtre de l'erratum non valide spécifiée, 'errata_id' ne peut être sp" "écifié dans le même tuple que 'start_date', 'end_date' ou 'types'" msgid "May not add a type or date range rule to a filter that has existing rules." msgstr "" "Ne doit pas ajouter un type ou une règle de plage de dates à un filtre posséda" "nt des règles existantes." msgid "" "May not add an id rule to a filter that has an existing type or date range rul" "e." msgstr "" "Ne doit pas ajouter une règle d'id à un filtre qui possède un type existant ou" " une règle de plage de date." msgid "The erratum filter rule start date is in an invalid format or type." msgstr "" "La date de début de la règle du filtre de l'erratum est un type ou un format n" "on valide." msgid "The erratum filter rule end date is in an invalid format or type." msgstr "" "La date de fin de la règle du filtre de l'erratum est un type ou un format non" " valide." msgid "" "Invalid date range. The erratum filter rule start date must come before the en" "d date" msgstr "" "Plage de dates invalide. La date du début de la règle du filtre de l'erratum d" "oit se trouver avant la date de fin." msgid "" "Invalid erratum types %{invalid_types} provided. Erratum type can be any of %{" "valid_types}" msgstr "" "Type d'erratum non valide %{invalid_types} fourni. Le type d'erratum doit être" " l'un de %{valid_types}" msgid "The erratum type must be an array. Invalid value provided" msgstr "Le type d'erratum doit être une matrice. Valeur non valide fournie" msgid "" "Invalid filter rule specified, 'version' cannot be specified in the same tuple" " as 'min_version' or 'max_version'" msgstr "" "Règle de filtre non valide spécifiée, 'version' ne peut être spécifiée dans le" " même tuple que 'min_version' ou 'max_version'" msgid "" "Invalid puppet module parameters specified. Either 'uuid' or 'name' and 'auth" "or' must be specified." msgstr "" "Paramètres de module puppet non valide spécifié. 'uuid' ou 'name' et 'author' " "doivent être spécifiés." msgid "Puppet Module with name='%{name}' and author='%{author}' does not exist" msgstr "Module Puppet avec le nom ='%{name}' et l'auteur ='%{author}' inexistant" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "doit contenir une clé GPG publique valide" msgid "must contain GPG Key" msgstr "doit contenir une clé GPG" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "doit contenir une clé GPG publique valide" msgid "cannot contain characters other than ascii alpha numerals, '_', '-'. " msgstr "" "ne peut pas contenir de caractères autres que des alphanumériques ASCII, '_' o" "u '-'. " msgid "can't be blank" msgstr "ne peut pas être vide" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "cannot contain more than %s characters" msgstr "ne peut pas contenir plus de %s caractères" msgid "must contain at least %s character" msgstr "doit contenir au moins %s caractère(s)" msgid "cannot be blank" msgstr "ne peut pas être vide" msgid "is invalid" msgstr "est invalide" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "must contain '%s'" msgstr "doit contenir « %s »" msgid "must not contain leading or trailing white spaces." msgstr "ne doit pas contenir d'espace comme premier ou dernier caractère." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Cannot register a system to the '%s' environment" msgstr "Impossible d'enregistrer le système sur l'environnement « %s »" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "The '%s' environment cannot contain a changeset!" msgstr "L'environnement « %s » ne pas contenir de changeset !" msgid " environment cannot be set to an environment already on its path" msgstr "" "l'environnement ne peut pas être définit sur un environnement se trouvant déjà" " sur son chemin" msgid "environment can only have one child" msgstr "l'environnement ne peut avoir qu'un seul enfant" msgid "environment required" msgstr "environnement requis" msgid "has already been taken for a product in this organization." msgstr "" msgid "Repository cannot be disabled since it has already been promoted." msgstr "Le référentiel ne peut pas être désactivé car il a déjà été promu." msgid "Custom repositories cannot be disabled." msgstr "Les référentiels personnalisés ne peuvent pas être désactivés." msgid "has already been taken for this product." msgstr "a déjà été pris pour ce produit." msgid "Environment cannot be in its own promotion path" msgstr "L'environnement ne peut pas se trouver dans son propre chemin de promotion" msgid "already taken" msgstr "déjà pris" msgid "Katello Host Advisory" msgstr "" msgid "Katello Sync Summary for %s" msgstr "" msgid "Katello Promotion Summary for %{content_view}" msgstr "" msgid "cannot be set because unlimited content hosts is set" msgstr "ne peut être défini car un nombre illlimité d'hôtes est défini" msgid "cannot be nil" msgstr "ne peut pas être nul" msgid "cannot be less than one" msgstr "ne peut pas être inférieur à un" msgid "cannot be lower than current usage count (%s)" msgstr "ne peut pas être inférieur au nombre actuel d'utilisations (%s)" msgid "ID: %s doesn't exist " msgstr "ID : %s n'existe pas" msgid "name: %s doesn't exist " msgstr "nom : %s n'existe pas" msgid "Pool %s has no product associated" msgstr "Aucun produit n'est associé au pool %s" msgid "Unable to determine quantity for pool %s" msgstr "Impossible de déterminer la quantité pour le pool %s" msgid "Number of sockets must be higher than 0 for system %s" msgstr "Le nombre de socket doit être plus élevé que 0 pour le système %s" msgid "Activation Keys" msgstr "Clés d'activation" #, fuzzy msgid "Docker repository not found" msgstr "Référentiel introuvable" msgid "Registry name cannot be blank" msgstr "" msgid "is already attached to the capsule" msgstr "est déjà attaché à la capsule" msgid "Cannot delete the default Location" msgstr "Impossible de supprimer l'emplacement par défaut" msgid "katello_default cannot be changed." msgstr "katello_default ne peut être changé." msgid "Could not delete organization '%s'." msgstr "Suppression de l'organisation '%s' impossible." msgid "" "The current organization cannot be deleted. Please switch to a different organ" "ization before deleting." msgstr "" "L'organisation actuelle ne peut pas être supprimée. Veuillez basculer sur une " "différente organisation avant d'effectuer la suppression." msgid "At least one organization must exist." msgstr "Au moins une organisation doit exister." msgid "Informable Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "Le type Informable doit être l'un de [ %{list} ]" msgid "You cannot set an organization's parent. This feature is disabled." msgstr "" "Vous ne pouvez pas définir un parent d'organisation . Cette fonctionnalité est" " désactivée." msgid "You cannot set an organization's parent_id. This feature is disabled." msgstr "" "Vous ne pouvez pas définir un id de parent d'organisation . Cette fonctionnali" "té est désactivée." msgid "Cannot delete view while it exists in environments" msgstr "" "Impossible de supprimer l'affichage pendant qu'il existe dans des environnemen" "ts" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Cannot delete from %s, view does not exist there." msgstr "Impossible de supprimer à partir de %s, l'affichage n'y existe pas." msgid "Repository conflict: '%{repo}' is in %{versions}." msgstr "Conflit de référentiel : '%{repo}' est dans %{versions}." msgid "Puppet module conflict: '%{mod}' is in %{versions}." msgstr "Conflit de module Puppet : '%{mod}' est dans %{versions}." msgid "User must be logged in." msgstr "L'utilisateur doit être connecté" msgid "Cannot publish default content view" msgstr "Impossible de publier l'affichage du contenu par défaut" msgid "" "The action requested on this composite view cannot be performed until all of t" "he component content view versions have been promoted to the target environmen" "t: %{env}. This restriction is optional and can be modified in the Administra" "tor -> Settings page using the restrict_composite_view flag." msgstr "" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management msgid "systems" msgstr "systèmes" msgid "activation keys" msgstr "clés d'activation" msgid "" "Cannot remove '%{view}' from environment '%{env}' due to associated %{dependen" "t}: %{names}." msgstr "" "Impossible de supprimer '%{view}' de l'environnement '%{env}' à cause des %{de" "pendent}: %{names} associés." msgid "environments" msgstr "environnements" msgid "Cannot delete '%{view}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "Impossible de supprimer '%{view}' à cause des %{dependent}: %{names} associés." msgid "" "Content Views cannot contain multiple Kickstart trees with the same version an" "d architecture. Multiple Kickstart trees of %{release} %{arch} were found in R" "epositories: %{repos}" msgstr "" "Les affichages de contenu ne peuvent pas contenir plusieurs arborescence Kicks" "tart avec la même version et architecture. Plusieurs arborescences Kickstart d" "e %{release} %{arch} ont été trouvées dans les référentiels : %{repos}" msgid "cannot be deleted if it has been promoted." msgstr "ne peut pas être désactivé si il a déjà été promu." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Content Views" msgstr " Affichages de contenu" msgid "Cannot add component versions to a non-composite content view" msgstr "" "Impossible d'ajouter des versions de composants à un affichage de contenu non-" "composite" msgid "Cannot add composite versions to a composite content view" msgstr "" "Impossible d'ajouter des versions composites à un affichage de contenu composi" "te" msgid "Cannot add default content view to composite content view" msgstr "" "Impossible d'ajouter un affichage du contenu par défaut à la vue du contenu co" "mposite" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Bug Fix" msgstr "Correctif de bogue" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Enhancement" msgstr "Amélioration" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version management_page, document Management_Prototype.html, author Sam Friedmann msgid "Security" msgstr "Sécurité" msgid "must be one of the following: %s" msgstr "doit être une des valeurs suivantes : %s" msgid "Errata" msgstr "Errata" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Package Groups" msgstr "Groupes de paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Packages" msgstr "Paquets" msgid "" "Invalid content type '%{content_type}' provided. Content types can be one of %" "{content_types}" msgstr "" msgid "cannot contain filters if composite view" msgstr "ne peut pas contenir de filtres si l'affichage composite" msgid "cannot contain filters whose repositories do not belong to this content view" msgstr "" "ne peut pas contenir de filtres dont les référentiels n'appartiennent pas à ce" "t affichage de contenu" msgid "Published new version" msgstr "Nouvelle version publiée" msgid "Promoted to %{environment}" msgstr "Promu vers %{environment}" msgid "Deleted from %{environment}" msgstr "Supprimé de %{environment}" # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "In Progress" msgstr "En cours" msgid "Failed" msgstr "Échec" msgid "Success" msgstr "Réussite" msgid "Couldn't find Puppet Module with id '%s'" msgstr "Le module puppet avec l'id '%s' est introuvable" msgid "Cannot add repositories to a composite content view" msgstr "Impossible d'ajouter des référentiels à un affichage du contenu composite" msgid "Cannot add %s repositories to a content view." msgstr "Impossible d'ajouter %s référentiels à un affichage de contenu." msgid "Cannot add a repository from an Organization other than %s." msgstr "Impossible d'ajouter un référentiel à partir d'une organisation autre que %s." msgid "Repositories from published Content Views are not allowed." msgstr "Les référentiels des affichages de contenu publiés ne sont pas autorisés." msgid "Default content view versions cannot be promoted" msgstr "Les versions de l'affichage du contenu par défaut ne peuvent pas être promues" msgid "Cannot delete version while it is in environments: %s" msgstr "" "Impossible de supprimer la version lorsqu'elle se trouve dans les environnemen" "ts : %s" msgid "Cannot delete version while it is in use by composite content views: %s" msgstr "" msgid "Cannot add composite versions to another composite content view" msgstr "" "Impossible d'ajouter des versions composites à un autre affichage de contenu c" "omposite" msgid "Security errata applicable" msgstr "" msgid "Non-security errata applicable" msgstr "" msgid "All errata applied" msgstr "" msgid "" "Could not calculate errata status, ensure host is registered and katello-agent" " is installed" msgstr "" msgid "Unknown errata status" msgstr "" msgid "Failed indexing errata, maximum retries encountered" msgstr "" msgid "cannot be changed." msgstr "ne peut pas être changé." msgid "Subscription id is nil." msgstr "" msgid "Upstream identity certificate not available" msgstr "Le certificat d'identité en amont est indisponible" msgid "Subscription manifest upload for provider '%s' failed." msgstr "" "Échec du téléchargement du manifeste des abonnements pour le fournisseur « %s " "»." msgid "Reason: %s" msgstr "Raison : %s" msgid "Subscription manifest refresh for provider '%s' failed." msgstr "" "Échec de l'actualisation du manifeste des abonnements pour le fournisseur « %s" " »." # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 4782-432985, author Corina Roe msgid "delete" msgstr "supprimer" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "import" msgstr "import" # translation auto-copied from project RHEL Deployment Guide, version 6.1, document Product_Subscriptions_and_Entitlements msgid "refresh" msgstr "actualiser" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Manifest %s failed" msgstr "Échec du manifeste %s" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "" "Pulp service unavailable during creating repository '%s', please try again lat" "er." msgstr "" "Le service Pulp est indisponible pendant la création du référentiel « %s », ve" "uillez réessayer ultérieurement." msgid "has already been taken" msgstr "a déjà été pris" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 31337-708757, author jcarbone msgid "GPG Keys" msgstr "Clés GPG" msgid "Host is currently registered to a different org, please migrate host to %s." msgstr "" msgid "Organization cannot be blank." msgstr "L'organisation ne peut pas être vide." msgid "must be unique within one organization" msgstr "doit être unique dans une organisation" msgid "must be a positive integer value." msgstr "doit être une valeur entière positive." msgid "max_hosts must be given a value if this host collection is not unlimited." msgstr "" msgid "may not be less than the number of hosts associated with the host collection." msgstr "" msgid "" "\"You cannot have more than #{max_hosts} host(s) associated with host collectio" "n #{name}.\"" msgstr "" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard msgid "Host Collections" msgstr "Collections d'hôtes" msgid "" "You cannot have more than %{max_hosts} host(s) associated with host collection" " '%{host_collection}'." msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Hypervisor does not support this action" msgstr "L'hyperviseur ne prend pas cette action en charge" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "of environment must be unique within one organization" msgstr "de l'environnement doit être unique dans l'organisation" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid ": '%s' is a built-in environment" msgstr ": « %s » est un environnement intégré" msgid "Library lifecycle environments may not be deleted." msgstr "" "Les environnements de cycle de vie de la bibliothèque ne peuvent pas être supp" "rimés." msgid "" "Lifecycle Environment %s has a successor. Only the last lifecycle environment" " on a path can be deleted" msgstr "L'environnement de cycle de vie %s a un successeur. " msgid "" "Lifecycle Environment %s has associated Content Hosts. Please unregister or mo" "ve the associated Content Hosts before trying to delete this lifecycle environ" "ment." msgstr "" "L'environnement de cycle de vie %s a associé les Hôtes de Contenu. Veuillez su" "pprimer l'abonnement ou déplacer les Hôtes de Contenu associés avant de tenter" " de supprimer cet environnement de cycle de vie." msgid "" "Lifecycle Environment %s has associated Activation Keys. Please change or remo" "ve the associated Activation Keys before trying to delete this lifecycle envir" "onment." msgstr "" "L'environnement de cycle de vie %s a associé les Clés d'Activation. Veuillez c" "hanger ou supprimer les clés d'activation avant de tenter de supprimer cet env" "ironnement de cycle de vie." msgid "Skipped pulp_auth check after failed pulp check" msgstr "" msgid "foreman-tasks service not running or is not ready yet" msgstr "" msgid "some executors are not responding, check %{status_url}" msgstr "" msgid "Pulp does not appear to be running." msgstr "" msgid "No pulp workers running." msgstr "" msgid "Pulp database connection issue." msgstr "" msgid "Pulp message bus connection issue." msgstr "" msgid "None" msgstr "Rien" msgid "Product and Repositories" msgstr "Produit et référentiels" msgid "Only one Red Hat provider permitted for an Organization" msgstr "Seul un fournisseur Red Hat autorisé pour une organisation" msgid "the following attributes can not be updated for the Red Hat provider: [ %s ]" msgstr "" "les attributs suivants ne peuvent pas être mis à jour pour le fournisseur Red " "Hat : [ %s ]" msgid "" "Unable to retrieve release versions from Repository URL %{url}. Error message:" " %{error}" msgstr "" "Impossible de récupérer les versions publiées sur l'URL de référentiel %{url}." " Message d'erreur : %{error}" msgid "One or more packages failed to sync properly." msgstr "La synchronisation d'un ou plusieurs paquets a échoué" msgid "" "Invalid puppet module. Please make sure the puppet module contains a metadata." "json file and is properly compressed." msgstr "" "Module puppet non valide. Veuillez vous assurer que le module puppet contient " "un fichier metadata.json et qu'il soit compressé correctement." msgid "" "Could not unarchive puppet module. Please make sure the puppet module has been" " compressed properly." msgstr "" "Impossible de désarchiver un module puppet. Veuillez vous assurer que le modul" "e puppet a été compressé correctement." msgid "Could not find Repository for module %s." msgstr "Impossible de trouver le référentiel pour le module %s." msgid "must be a valid docker name" msgstr "doit être un nom docker valide" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "View %{view} has not been promoted to %{env}" msgstr "L'affichage %{view} n,a pas été promu sur %{env}" msgid "" "Cannot clone repository from %{from_env} to %{to_env}. They are not sequential" "." msgstr "" "Impossible de cloner un référentiel de %{from_env} à %{to_env}. Ils ne sont pa" "s séquentiels." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Repository has already been promoted to %{to_env}" msgstr "Le référentiel a déjà été promu sur %{to_env}" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Repository has already been cloned to %{cv_name} in environment %{to_env}" msgstr "Le référentiel a déjà été cloné sur %{cv_name} dans l'environnement %{to_env}" msgid "" "Repository cannot be deleted since it has already been included in a published" " Content View. Please delete all Content View versions containing this reposit" "ory before attempting to delete it." msgstr "" msgid "cannot be blank. Either provide all or no sync information." msgstr "" "ne peut pas être vide. Fournissez aucune ou toutes les informations de synchro" "nisation." msgid "" "Repository URL or Upstream Name is empty. Both are required for syncing from t" "he upstream." msgstr "" "L'URL de référentiel ou Nom en amont est vide. Ils sont tous les deux requis p" "our synchroniser en amont." msgid "" "Docker Repositories are not protected at this time. They need to be published " "via http to be available to containers." msgstr "" msgid "cannot be set for non-yum repositories." msgstr "" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgid "Fully entitled" msgstr "" msgid "Partially entitled" msgstr "" msgid "Unentitled" msgstr "" msgid "Unknown subscription status" msgstr "" msgid "Start Date and Time can't be blank" msgstr "La date de lancement et l'heure ne peuvent pas être vides" msgid "Sync Plans" msgstr "Plans de synchronisation" msgid "Systems [%s] not found." msgstr "Systèmes [%s] introuvables." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Physical" msgstr "Physique" # translation auto-copied from project nm-applet, version 0.8.1, document nm-applet, author Sam Friedmann msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Virtual Guest" msgstr "Invité virtuel" msgid "Hypervisor" msgstr "Hyperviseur" msgid "Host" msgstr "Hôte" msgid "Initial Registration Params" msgstr "Paramètres d'enregistrement initial" msgid "Content Host" msgstr "Hôte du contenu" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "all packages" msgstr "tous les paquets" msgid "%{package} (%{total} other packages)" msgstr "%{package} (%{total} autres paquets)" msgid "%{group} (%{total} other package groups)" msgstr "%{group} (%{total} autres groupes de paquets)" msgid "%{errata} (%{total} other errata)" msgstr "%{errata} (%{total} autres errata)" msgid "Non-system event" msgstr "Événement non système" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "all packages update failed" msgstr "échec de la mise à jour de tous les paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "all packages update" msgstr "mise à jour de tous les paquets" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "No packages updated" msgstr "Aucun paquet mis à jour" msgid "Default provisioning template for new Operating Systems" msgstr "Modèles de provisioning par défaut pour les nouveaux systèmes d'exploitation" msgid "Default finish template for new Operating Systems" msgstr "Modèles finish par défaut pour les nouveaux systèmes d'exploitation" msgid "Default user data for new Operating Systems" msgstr "Données d'utilisateur par défaut pour les nouveaux systèmes d'exploitation" msgid "Default PXElinux template for new Operating Systems" msgstr "Modèle PXElinux par défaut pour les nouveaux systèmes d'exploitation" msgid "Default iPXE template for new Operating Systems" msgstr "Modèle iPXE par défaut pour les nouveaux systèmes d'exploitation" msgid "Default partitioning table for new Operating Systems" msgstr "Table de partitionnement par défaut pour les nouveaux systèmes d'exploitation" msgid "Time in seconds to wait for a Host to pickup a remote action" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a Host to finish a remote action" msgstr "" msgid "" "If set to true, a composite content view may not be published or promoted, unl" "ess the component content view versions that it includes exist in the target e" "nvironment." msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a pulp node to remote action" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a pulp node to finish sync" msgstr "" msgid "" "Whether or not to check the status of backend services such as pulp and candle" "pin prior to performing some actions." msgstr "" msgid "" "Force post sync actions such as indexing and email even if no content was avai" "lable." msgstr "" msgid "" "Default download policy for repositories (either 'immediate', 'on_demand', or " "'background')" msgstr "" msgid "On-disk location for exported repositories" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets installés" msgid "Katello Support" msgstr "Support Katello" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "IRC" msgstr "IRC" msgid "Katello can be found on the same freenode channels used by Foreman." msgstr "Katello se trouve sur les mêmes canaux freenode utilisés par Foreman." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Mailing lists" msgstr "Listes de diffusion" msgid "" "Katello uses the same mailing lists as Foreman but requests that Katello speci" "fic inquiries begin the subject line with [Katello]." msgstr "" "Katello utilise la même liste de diffusion que Foreman mais demande que les re" "quêtes spécifiques à Katello fassent apparaître [Katello] au début de leur obj" "et." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Issue tracker" msgstr "Traqueur de bogues" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "issue tracker" msgstr "traqueur de bogue" msgid "" "Katello uses the Foreman Redmine to report and track bugs and feature requests" ", which can be found here:" msgstr "" "Katello utilise Redmine de Foreman comme traqueur de bogues et de requêtes de " "fonctionnalité. Il est accessible ici :" msgid "Backend System Status" msgstr "Statut du système backend" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 15564-459330 msgid "Component" msgstr "Composant" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Status" msgstr "État" # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Foreman, version 6.1, document hammer-cli-foreman msgid "Message" msgstr "Message" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "FAIL" msgstr "ÉCHEC" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman, author samfreemanz msgid "OK" msgstr "Valider" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Puppet Environment" msgstr "Environnement Puppet" msgid "Content Source" msgstr "Source de contenu" msgid "Use this as a source for installation and updates." msgstr "Utiliser ceci comme source pour les installations et mises à jour." msgid "" "\"comma separated values. The value will be available in templates as @host.par" "ams['#{kt_ak_label}']\"" msgstr "" "« valeurs séparées par des virgules. La valeur sera disponible dans des modèle" "s tels que @host.params['#{kt_ak_label}'] »" msgid "Subscriptions information based on selected activation keys:" msgstr "Informations des abonnements basés sur des clés d'activation sélectionnées :" msgid "Activation keys and subscriptions can be managed" msgstr "Les clés d'activation et les abonnements peuvent être gérés" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "here" msgstr "ici" msgid "Reload data" msgstr "Recharger les données" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Content" msgstr "Contenu" msgid "Host content and subscription details" msgstr "Contenu de l'hôte et détails de l'abonnement" msgid "Default System SLA" msgstr "SLA du système par défaut" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Debug Certificate" msgstr "Déboguer le certificat" msgid "" "This certificate allows a user to view the repositories in any environment fro" "m a browser." msgstr "" "Ce certificat permet à l'utilisateur d'afficher les référentiels dans n'import" "e quel environnement à partir d'un navigateur." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Generate and Download" msgstr "Générer et télécharger" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document chap-Configuring_Organizations_Locations_and_Lifecycle_Environments, author jcarbone msgid "Lifecycle Environments" msgstr "Environnements de cycle de vie" msgid "" "Lifecycle environments cannot be modifed on the default Smart Proxy. The cont" "ent from all Lifecycle Environments will exist on this Smart Proxy." msgstr "" "Les environnements de cycle de vie ne peuvent pas être modifiés sur le Smart P" "roxy par défaut. Le contenu de tous les environnements de cycle de vie exister" "ont sur ce Smart Proxy." msgid "Edit" msgstr "Modifier" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" msgid "Select hosts to assign to %s" msgstr "Sélectionner les hôtes à assigner à %s" msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}" msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}" msgstr[0] "Assigner %{count} hôte sans aucune %{taxonomy_single} à %{taxonomy_name}" msgstr[1] "Assigner les %{count} hôtes sans aucune %{taxonomy_single} à %{taxonomy_name}" msgid "Nest" msgstr "Imbriquer" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman, author croe msgid "Clone" msgstr "Clone" msgid "Syncing Complete." msgstr "Synchronisation complète." msgid "Sync Incomplete" msgstr "Synchronisation incomplète" msgid "Never Synced" msgstr "Jamais synchronisé" # translation auto-copied from project CFSE-cli, version sam-1.2, document keys, author samfreemanz msgid "Running" msgstr "Exécution" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Annulé." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Paused" msgstr "En pause" msgid "Unable to connect. Got: %s" msgstr "" msgid "Content View History" msgstr "" msgid "No content view history events found." msgstr "Aucun historique d'affichage de contenu n'a été trouvé." msgid "Latest Errata" msgstr "" msgid "There are no errata that need to be applied to registered content hosts." msgstr "Aucun errata n'a besoin d'être appliqué aux hôtes de contenu enregistrés." msgid "No host collections found." msgstr "Aucune collection d'hôtes trouvée" msgid "Current Subscription Totals" msgstr "Total actuel des abonnements" msgid "Active Subscriptions" msgstr "" msgid "Subscriptions Expiring in 120 Days" msgstr "" msgid "Recently Expired Subscriptions" msgstr "" msgid "Content Host Subscription Status" msgstr "Statut de l'abonnement de l'hôte du contenu" msgid "Invalid" msgstr "" msgid "Partial" msgstr "" msgid "Valid" msgstr "" msgid "Total Content Hosts" msgstr "Hôtes de contenu total" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard msgid "Sync Overview" msgstr "Vue d'ensemble de la synchronisation" msgid "No recently synced products" msgstr "" msgid "Content Sync" msgstr "" msgid "" "Selected lifecycle environment has no content views. Please choose a different" " life cycle environment." msgstr "" "L'environnement de cycle de vie sélectionné ne contient pas d'affichage du con" "tenu. Veuillez sélectionner un autre environnement de cycle de vie. " msgid "Unable to fetch any life cycle environments. Please try again." msgstr "" "Impossible de récupérer un environnement de cycle de vie. Veuillez essayer à n" "ouveau." msgid "" "Selected content view has no repositories with Docker images. Please choose a " "different content view or life cycle environment." msgstr "" "L'affichage de contenu sélectionné ne contient pas de référentiels avec les im" "ages Docker. Veuillez sélectionner un autre affichage de contenu ou environnem" "ent de cycle de vie." msgid "Unable to fetch content views. Please try again." msgstr "Impossible de récupérer un affichage de contenu. Veuillez essayer à nouveau." msgid "Unable to fetch any repositories. Please try again." msgstr "Impossible de récupérer un référentiel. Veuillez essayer à nouveau." msgid "Unable to fetch any tags. Please try again." msgstr "Impossible de récupérer une balise. Veuillez essayer à nouveau." msgid "" "Selected organization has no capsules with Pulp or Pulp Node features. Please " "choose a different organization." msgstr "" "L'organisation sélectionnée ne contient aucune capsule avec des fonctionnalité" "s Pulp ou Pulp Node. Veuillez sélectionner une autre organisation." msgid "Unable to fetch any capsules. Please try again." msgstr "Impossible de récupérer une capsule. Veuillez essayer à nouveau." # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Katello, version 6.1, document hammer-cli-katello msgid "Errata ID" msgstr "ID d'errata" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Severity" msgstr "Sévérité" # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Foreman, version 6.1, document hammer-cli-foreman msgid "Title" msgstr "Titre" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Summary" msgstr "Sommaire" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Bugfix" msgstr "Correction de bogues" msgid "Host Advisory" msgstr "Alerte hôte" msgid "Hosts with Installable Errata" msgstr "Hôtes avec errata installables" msgid "The following hosts have errata that apply to them: " msgstr "Les hôtes suivants contiennent des errata à appliquer :" msgid "" "Note: The number in parentheses reflects all applicable errata from the Librar" "y environment that are unavailable to the host. You will need to promote this " "content to the relevant content view in order to make it available." msgstr "" "Remarque : le nombre indiqué entre parenthèses reflète tous les errata applica" "bles de l'environnement de la bibliothèque et indisponibles à l'hôte. Vous dev" "ez promouvoir ce contenu vers l'affichage de contenu approprié afin de le rend" "re disponible." msgid "" "The promotion of %{content_view} to %{environment} has completed. %{co" "unt} needed errata are installable on your hosts." msgstr "" "La promotion de %{content_view} vers %{environment} est terminée. %{co" "unt} errata nécessaires peuvent être installés sur vos hôtes." msgid "" "A large number of errata are unapplied in this content view, so only the first" " 100 are shown." msgstr "" "Un grand nombre d'errata n'est pas appliqué dans cet affichage de contenu. Seu" "ls les 100 premiers sont affichés." msgid "Unapplied Errata" msgstr "Errata non appliqués" msgid "%s Errata" msgstr "%s Errata" msgid "Katello Promotion Summary" msgstr "" msgid "" "The promotion of %{content_view} to %{environment} has completed. %{count} er" "rata are available to your hosts." msgstr "" "La promotion de %{content_view} vers %{environment} est terminée. %{count} er" "rata sont disponibles pour vos hôtes." msgid "Environment" msgstr "Environnement" msgid "The synchronization of \"%s\" has completed. Below is a summary of new errata." msgstr "" "La synchronisation de \"%s\" est terminée. Veuillez voir ci-dessous un sommaire " "des nouveaux errata." msgid "" "A large number of errata were synced for this repository, so only the first 10" "0 are shown." msgstr "" "Un grand nombre d'errata on été synchronisés pour ce référentiel. Seuls les 10" "0 premiers sont affichés." msgid "New Errata" msgstr "Nouveaux errata" #, fuzzy msgid "Katello Sync Summary" msgstr "Support Katello" msgid "There was an error attempting to enable or disable this repository:" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'activation ou de désactivatio" "n de ce réferentiel :" msgid "For more information see " msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter :" msgid "the related failed task." msgstr "la tâche échouée correspondante." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Errors" msgstr "Erreurs" msgid "There was an error attempting to retrieve the repository list:" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération de la liste de " "référentiels :" msgid "the failed task." msgstr "la tâche échouée." # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author Sam Friedmann msgid "Product" msgstr "Produit" msgid "(Orphaned)" msgstr "(Abandonné)" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "Repository Set" msgstr "URL du référentiel" msgid "" "No repositories accessible. Check that Red Hat Subscriptions have been importe" "d." msgstr "" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource, author Sam Friedmann msgid "Enabled?" msgstr "Activé ?" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "No products are available containing this content type." msgstr "Aucun produit avec ce type de contenu n'est disponible." msgid "" "Expand each Red Hat Product below to examine the different repository sets ava" "ilable. When enabling a repository set, the different repositories within are" " discovered and may be enabled individually." msgstr "" "Agrandissez chaque produit Red Hat ci-dessous pour examiner les ensembles de r" "éférentiels disponibles. Lors de l'activation d'un ensemble de référentiels, c" "es différents référentiels sont découverts et peuvent être activés de manière " "individuelle." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Enable Red Hat Repositories" msgstr "Activer les référentiels Red Hat" msgid "" "No Red Hat products currently exist, please import a manifest here to receive Red Hat content." msgstr "" "Aucun produit Red Hat n'existe actuellement, merci d'importer un fichier manif" "este ici pour recevoir du contenu Red Hat" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Expand All" msgstr "Tout agrandir" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" msgid "Active only" msgstr "Actifs uniquement" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Start Time" msgstr "Date de lancement" # translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem msgid "Duration" msgstr "Durée" msgid "Details" msgstr "Détails" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 10007-609120-71619, author Corina Roe msgid "Result" msgstr "Résultat" msgid " Red Hat Repositories" msgstr " Référentiels Red Hat" msgid "Custom Content Repositories" msgstr "Référentiels au contenu personnalisé" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author samfreemanz msgid "" "There are no products or repositories enabled. Try enabling via %{custom} or %" "{redhat}." msgstr "" "Aucun produit ou référentiel n'est activé. Essayez d'activer via %{custom} ou " "%{redhat}." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Synchronize Now" msgstr "Synchroniser maintenant" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Sync plan" msgstr "Plan de synchronisation" msgid "Interval" msgstr "Intervalle" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Start Date" msgstr "Date de début" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author jfenal msgid "Time" msgstr "Heure" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Sync Canceled" msgstr "Synchronisation annulée" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Sync complete." msgstr "Synchronisation terminée." msgid "No start time currently available." msgstr "Aucune date de début disponible actuellement" msgid "%s Used" msgstr "" msgid "%{used} of %{total}" msgstr "" msgid "%s Available" msgstr "" msgid "Pulp" msgstr "" msgid "Pulp node" msgstr "" msgid "Pulp server version" msgstr "" msgid "Database connection" msgstr "" msgid "Messaging connection" msgstr "" msgid "Workers" msgstr "" msgid "Pulp storage" msgstr "" msgid "A summary of available and applicable errata for your hosts" msgstr "Un sommaire d'errata disponibles et applicables pour vos hôtes" msgid "A summary of new errata after a repository is synchronized" msgstr "Un sommaire de nouveaux errata après la synchronisation d'un référentiel" msgid "A post-promotion summary of hosts with installable errata" msgstr "" msgid "Organizations disabled, try allowing them in foreman/config/settings.yaml" msgstr "" "Organisations désactivées, tentez de les activer dans foreman/config/settings." "yaml" msgid "Red Hat Subscriptions" msgstr "Abonnements Red Hat" msgid "Red Hat Repositories" msgstr "Référentiels Red Hat" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author samfreemanz msgid "Products" msgstr "Produits" msgid "GPG keys" msgstr "Clés GPG" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Puppet Modules" msgstr "Modules Puppet" msgid "Docker Tags" msgstr "Balises Docker" msgid "Content Hosts" msgstr "Hôtes du contenu" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Unable to detect pulp storage" msgstr "" msgid "Abstract async task" msgstr "Tâche async abstraite" msgid "Reindex subscriptions" msgstr "" msgid "Update without content" msgstr "Mettre à jour sans contenu" msgid "Hypervisors update" msgstr "" msgid "Manage bound repositories" msgstr "" msgid "Configure capsule" msgstr "" msgid "Hypervisors" msgstr "" msgid "Index package groups" msgstr "" msgid "Import facts" msgstr "Importer des facts" msgid "Index errata" msgstr "Errata d'index" msgid "Update architecture" msgstr "Mettre à jour une architecture" msgid "Index content" msgstr "" msgid "Delete architecture" msgstr "Supprimer architecture" msgid "Create architecture" msgstr "Créer architecture" msgid "Filtered index content" msgstr "" msgid "Action with sub plans" msgstr "" msgid "Auto attach subscriptions" msgstr "Attacher automatiquement des abonnements" msgid "Errata mail" msgstr "Courrier d'errata"