# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: # Arnold Bechtoldt , 2014 # Christina Gurski , 2015 # Ettore Atalan , 2014-2016 # Lukáš Zapletal, 2015 # simon11 , 2014 # simon11 , 2014 # stbenjam , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 7.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-08-22 15:07+0000\n" "Last-Translator: Bryan Kearney \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - Die folgenden Hosts werden geändert" msgid "%s ago" msgstr "vor %s" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "%s entdeckte Hosts wurden bereitgestellt" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "Foreman Zusammenfassung entdeckter Hosts" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "Eine Zusammenfassung der entdeckten Hosts" msgid "Assign Location" msgstr "Standort zuweisen" msgid "Assign Organization" msgstr "Organisation zuweisen" msgid "Associated Hosts" msgstr "Zugewiesene Hosts" msgid "Auto Provision" msgstr "Automatisch bereitstellen" msgid "Auto Provision All" msgstr "Alle automatisch bereitstellen" msgid "Auto provisioning" msgstr "Automatische Bereitstellung" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "PXE-Konfiguration automatisch erzeugen, um einen neu entdeckten Host zu einer Entdeckung anzuheften" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "Neu entdeckte Hosts automatisch bereitstellen gemäß Bereitstellungsregeln" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "CPUs" msgstr "CPUs" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Clean all facts" msgstr "Alle Fakten löschen" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "Alle berichteten Fakten während der Bereitstellung löschen (ausgenommen Entdeckungsfakten)" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "Fakten konnten nicht vom Proxy %{url} abgerufen werden: %{error}" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "Entdeckten Host zum Testen erstellen (verwenden Sie /Fakten zur Erstellung neuer Hosts)" msgid "Create a discovery rule" msgstr "Entdeckungsregel erstellen" msgid "Create host" msgstr "Host erstellen" msgid "Delete %s?" msgstr "%s löschen?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "Entdeckten Host löschen" msgid "Delete a rule" msgstr "Regel löschen" msgid "Delete hosts" msgstr "Hosts löschen" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "Regel '%s' löschen?" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "Ausgewählte Hosts gelöscht" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "Regel '%s' deaktivieren?" msgid "Discovered Hosts" msgstr "Entdeckte Hosts" msgid "Discovered host: %s" msgstr "Entdeckter Host: %s" msgid "Discovered hosts" msgstr "Entdeckte Hosts" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "Entdeckte Hosts, die jetzt bereitgestellt werden" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "Entdeckte Hosts werden jetzt neu gestartet" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "Vom Foreman-Server unter %{foreman_url} entdeckte Hosts" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "Zusammenfassung entdeckter Hosts" msgid "Discovery Rules" msgstr "Entdeckungsregeln" msgid "Discovery location" msgstr "Entdeckungsort" msgid "Discovery organization" msgstr "Entdeckungsorganisation" msgid "Discovery rules" msgstr "Entdeckungsregeln" msgid "Discovery widget" msgstr "Entdeckungs-Widget" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "Name" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "Priorität" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "Abfrage" msgid "Disk count" msgstr "Festplattenanzahl" msgid "Disks size" msgstr "Festplattengröße" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "Entdeckungsregel bearbeiten" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "Regel '%s' aktivieren?" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "Fehler bei automatischer Bereitstellung: %s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "Fehler bei Neustart: %s" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "Regeln auf einem entdeckten Host anwenden" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "Regeln auf allen kürzlich entdeckten Hosts anwenden" msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "Erwartetes discovery_fact '%s' fehlt, primäre Schnittstelle kann nicht gefunden und Hostname nicht eingestellt werden" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "Zusätzliche Facter-Spalten zum Anzeigen in Hostlisten (mit Komma getrennt)" msgid "Fact columns" msgstr "Faktspalten" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "Fakten konnten nicht importiert werden" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "Fakten für %s erneuert" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "Fehler bei automatischer Bereitstellung von Host %s: %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "Fehler beim Neustart von Host %s" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Fehler beim Neustart von Host %{hostname} mit Fehlermeldung %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "Neustart von Hosts fehlgeschlagen mit Fehler %s" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren von Fakten für %s" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Fakten für %{hostname} mit Fehlermeldung %{error_message}" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "Foreman Zusammenfassung entdeckter Hosts" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgid "Hardware facts" msgstr "Hardwarefakten" msgid "Highlighted facts" msgstr "Hervorgehobene Fakten" msgid "Highlights" msgstr "Hervorhebungen" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "Host %{host} wurde bereitgestellt mit Regel %{rule}" msgid "Host group" msgstr "Hostgruppe" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "Host vom Typ %s kann nicht neu gestartet werden" msgid "Hostname facts" msgstr "Hostnamenfakten" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "Hostname für bereitgestellte Hosts" msgid "Hostname prefix" msgstr "Hostnamenpräfix" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts limit" msgstr "Hostgrenze" msgid "Hosts/limit" msgstr "Hosts/Grenze" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IPMI" msgstr "IPMI" msgid "IPMI facts" msgstr "IPMI-Fakten" msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "Image API Verarbeitungsfehler: %{msg} (HTTP/%{code}, Text: %{body})" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "Image API gibt HTTP/%{code} mit '%{body} zurück" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "Schnittstellenfakt" msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "Ungültige Fakten, es muss sich um einen Hash handeln" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "Ungültiger Hostname: Konnte den Hostnamen nicht normalisieren" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "Kexec Vorlage ist nicht dem Betriebssystem zugeordnet" msgid "Last facts upload" msgstr "Letzter Fakten-Upload" msgid "List all discovered hosts" msgstr "Alle entdeckten Hosts auflisten" msgid "List all discovery rules" msgstr "Alle Entdeckungsregeln auflisten" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "Alle Faktwerte eines angegebenen entdeckten Hosts auflisten" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Standort" msgid "Locations" msgstr "Standorte" msgid "Lock PXE" msgstr "PXE sperren" msgid "Locked template name" msgstr "Gesperrter Vorlagenname" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "Höchstanzahl von Hosts, die mit dieser Regel bereitgestellt werden (0 = unbegrenzt)" msgid "Medium not set for host/hostgroup" msgstr "Medium für Host/Hostgruppe nicht eingestellt" msgid "Memory" msgstr "Speicher" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "Muss einen Benutzer mit aktivierter E-Mail angeben" msgid "N/A" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network facts" msgstr "Netzwerkfakten" msgid "New Discovery Rule" msgstr "Neue Entdeckungsregel" msgid "New Rule" msgstr "Neue Regel" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "Neu in den letzten 24 Stunden" msgid "No discovered hosts available" msgstr "Keine entdeckten Hosts verfügbar" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "Keine entdeckten Hosts für den ausgewählten Zeitraum" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "Keine entdeckten Hosts zur Bereitstellung" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "Keine entdeckten Hosts zum Neustarten" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr " Der Regel '%s' ist keine Hostgruppe zugewiesen" msgid "No hosts selected" msgstr "Keine Hosts ausgewählt" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "Keine Systeme mit dieser ID oder diesem Namen gefunden" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "Keine neu entdeckten Hosts für diesen Zeitraum" msgid "No rule found for host %s" msgstr "Keine Regel gefunden für Host %s" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "Nicht berichtet in mehr als 7 Tagen" msgid "Operating system not set for host/hostgroup" msgstr "Betriebssystem für Host/Hostgruppe nicht eingestellt" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizations" msgstr "Organisationen" msgid "PXE template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Please Confirm" msgstr "Bitte bestätigen" msgid "Primary" msgstr "Primär" msgid "Provision" msgstr "Bereitstellen" msgid "Provision a discovered host" msgstr "Entdeckten Host bereitstellen" msgid "Quick create" msgstr "Schnell erstellen" msgid "Reboot" msgstr "Neustart" msgid "Reboot All" msgstr "Alle neu starten" msgid "Rebooting %s" msgstr "%s wird neu gestartet" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "Entdeckten Host neu starten" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "Alle entdeckten Hosts neu starten" msgid "Rebooting host %s" msgstr "Host %s wird neu gestartet" msgid "Refresh facts" msgstr "Fakten aktualisieren" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "Fakten eines entdeckten Hosts werden aktualisiert" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "Regex zur Faktensortierung im Hardware-Bereich" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "Regex zur Faktensortierung im IMPI-Bereich" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "Regex zur Faktensortierung im Netzwerk-Bereich" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "Regex zur Faktensortierung im Software-Bereich" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "Regex zur Faktensortierung im Speicher-Bereich" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "Kernel auf %s wird neu geladen" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "Berichtet in den letzten 7 Tagen" msgid "Rule disabled" msgstr "Regel deaktiviert" msgid "Rule enabled" msgstr "Regel aktiviert" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "Regelpriorität (niedriger Wert bedeutet hohe Priorität)" msgid "Select Action" msgstr "Aktion auswählen" msgid "Select all items in this page" msgstr "Alle Elemente auf dieser Seite auswählen" msgid "Select initial host properties" msgstr "Initiale Hosteigenschaften auswählen" msgid "Select location" msgstr "Standort auswählen" msgid "Select organization" msgstr "Organisation auswählen" msgid "Show a discovered host" msgstr "Entdeckten Host anzeigen" msgid "Show a discovery rule" msgstr "Entdeckungsregel anzeigen" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software facts" msgstr "Softwarefakten" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "Fehler beim Auswählen der Hosts – %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "Vorlagenmuster des Ziel-Hostnamens in derselben Syntax angeben wie in Bereitstellungsvorlagen (ERB)." msgid "Storage" msgstr "Speicher" msgid "Storage facts" msgstr "Speicherfakten" msgid "Submit" msgstr "Absenden" msgid "Subnet" msgstr "Subnetz" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "%s erfolgreich bereitgestellt" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "Zusammenfassung von %{time} bis %{now}" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "Zusammenfassungsbericht für entdeckte Hosts von Foreman" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "Ziel-Hostgruppe für diese Regel mit allen Eigenschaften gesetzt" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "Standard-Standort, in den entdeckte Hosts platziert werden" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "Standard-Organisation, in die entdeckte Hosts platziert werden" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "Das Standard-Präfix zum Verwenden für den Hostnamen, muss mit einem Buchstaben beginnen" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "Die folgenden Hosts wurden nicht gelöscht: %s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "Dieser Vorgang kann eine Weile dauern, da alle Hosts, Fakten und Berichte ebenfalls gelöscht werden" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "UUID zur Nachverfolgung des Status von Orchestrierungs-Tasks, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "Subnetz kann nicht zugewiesen werden, IP-Adresse der primären Schnittstelle fehlt" msgid "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_fact '%{fact}'" msgstr "Entdeckung der primären Schnittstelle mittels MAC '%{mac}', festgelegt durch discovery_fact '%{fact}', nicht möglich" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "Keine Entdeckungsregel gefunden, kein Host bereitgestellt (Berechtigungen prüfen)" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "kexec kann nicht auf %{name} über %{url} ausgeführt werden: %{msg}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "%{host} kann nicht bereitgestellt werden: %{errors} " msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "%{name} kann nicht über %{url} neu gestartet werden: %{msg}" msgid "Update a rule" msgstr "Regel aktualisieren" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "Fakten für Host aktualisiert, Host wird erstellt falls erforderlich" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "darf keine Leerzeichen enthalten." msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "definiert ein Muster, nach dem einfach lesbare Hostnamen zu übereinstimmenden Hosts zugewiesen werden" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "ermöglicht die Begrenzung der maximal bereitgestellten Hosts pro Regel" msgid "filter results" msgstr "Ergebnisse filtern" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "Flag zur vorübergehenden Deaktivierung von Regeln" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "Hash, der Fakten für den Host mit minimaler Anzahl an Fakten enthält: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (Beispiel für primäre Schnittstelle mit dem Namen eth0) " msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "Elemente ausgewählt. Zum Leeren abwählen" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "muss mit einem Buchstaben oder ERB beginnen." msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "nicht erforderlich für eine virtuelle Maschine" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "nicht erforderlich, falls ein Subnetz mit DHCP-Proxy verwendet wird" msgid "number of entries per request" msgstr "Anzahl der Einträge pro Anfrage" msgid "paginate results" msgstr "Ergebnisse auf mehreren Seiten anzeigen" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "ordnet die Regeln, niedrige Zahlen zuerst. Muss größer als Null sein" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "Abfrage zur Übereinstimmung mit entdeckten Hosts für die angegebene Regel" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "repräsentiert den Regelnamen, der Benutzern angezeigt wird" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "erforderlich, falls kein Wert von Hostgruppe geerbt wird oder es nicht das Standardpasswort in Einstellungen ist" msgid "sort results" msgstr "Ergebnisse sortieren" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "die Hostgruppe, die zur automatischen Bereitstellung eines Hosts verwendet wird"