# # a po-file for gettext # # Copyright (C) 2004-2006 Masao Mutoh # This file is distributed under the same license as the gettext. # # Karel Miarka , 2005,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 22:58+0900\n" "Last-Translator: Karel Miarka \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,15,-1\n" msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}" msgstr "" msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil." msgstr "" msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..." msgstr "" msgid "Concatenates and merges PO files." msgstr "" msgid "Specific options:" msgstr "Volby:" #, fuzzy msgid "Write output to specified file" msgstr "zapsat výstup od určeného souboru" msgid "(default: the standard output)" msgstr "" msgid "Sort output by msgid" msgstr "" msgid "Sort output by location" msgstr "" msgid "It is same as --sort-by-location" msgstr "" msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility" msgstr "" msgid "It is same as --sort-by-msgid" msgstr "" msgid "Remove location information" msgstr "" msgid "Remove translator comment" msgstr "" msgid "Remove extracted comment" msgstr "" msgid "Remove flag comment" msgstr "" msgid "Remove previous comment" msgstr "" msgid "Remove all comments" msgstr "" msgid "Set output page width" msgstr "" msgid "" "Break long message lines, longer than the output page width, into several line" "s" msgstr "" msgid "Ignore fuzzy entries" msgstr "" msgid "Don't report warning messages" msgstr "" msgid "Don't output obsolete entries" msgstr "" msgid "Remove FIELD from header" msgstr "" msgid "Specify this option multiple times to remove multiple header fields" msgstr "" msgid "no input files specified." msgstr "vstupní soubory nenalezeny" msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "Použití: %s input.po [-o output.mo]" msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "Generovat binání katalog zpráv z textového popisu překladu." msgid "write output to specified file" msgstr "zapsat výstup od určeného souboru" msgid "display version information and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" msgid "" "Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and " "input." msgstr "" msgid "" "Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis" "ting the current directory." msgstr "" msgid "" "Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on" " LOCALE or the current locale on your environment." msgstr "" msgid "" "Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current" " locale on your environment." msgstr "" msgid "Whether set translator information or not" msgstr "" msgid "(set)" msgstr "" msgid "Use NAME as translator name" msgstr "" msgid "Use EMAIL as translator email address" msgstr "" msgid "Display this help and exit" msgstr "" msgid "Display version and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" msgid ".pot file does not exist in the current directory." msgstr "" msgid "file '%s' does not exist." msgstr "Soubor '%s' již existoval." msgid "" "Locale '#{language_tag}' is invalid. Please check if your specified locale is " "usable." msgstr "" msgid "file '%s' has already existed." msgstr "Soubor '%s' již existoval." msgid "Please enter your full name" msgstr "" msgid "Please enter your email address" msgstr "" msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot" msgstr "" msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi" "sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO" " file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create" "d by rxgettext." msgstr "" "Sloučí dohromady dva (Uniforum style) .po soubory. Soubor definition.po je exi" "stující PO soubor s překlady. Soubor reference.pot je naposledy vytvořený PO s" "oubor s aktuálními zdrojovými referencemi. reference.pot je většinou vytvořen " "rgettextem." msgid "Update definition.po" msgstr "" msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines" msgstr "" msgid "Disable fuzzy matching" msgstr "" msgid "(enable)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display version information and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "`%{file}' není ve formátu glade-2.0." msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}' je ignorován." msgid "Error parsing %{path}" msgstr "" msgid "no input files" msgstr "vstupní soubory nenalezeny" msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgstr "Použití: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "Extrahuj přeložitelné texty ze zadaných vstupních souborů." msgid "set package name in output" msgstr "" msgid "set package version in output" msgstr "" msgid "set report e-mail address for msgid bugs" msgstr "" msgid "set copyright holder in output" msgstr "" msgid "set copyright year in output" msgstr "" msgid "set encoding for output" msgstr "" msgid "Generate sorted output" msgstr "" msgid "Sort output by file location" msgstr "" #, fuzzy msgid "require the library before executing xgettext" msgstr "před spuštěním rgettext je vyžadován require knihovny" msgid "" "If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key" "word lines in output file" msgstr "" msgid "" "If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou" "tput file" msgstr "" msgid "(default: %s)" msgstr "" msgid "no TAG" msgstr "" msgid "run in debugging mode" msgstr "běh v debug módu" #, fuzzy msgid "display this help and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" msgid "" "Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret" "urns empty string but the header entry in po file." msgstr "" msgid "This message is from hellolib." msgstr "" msgid "" "Hello World\n" msgstr "" msgid "" "One is %{num}\n" msgstr "" msgid "" "Hello %{world}\n" msgstr "" msgid "World" msgstr "" msgid "window1" msgstr "" msgid "" "first line\n" "second line\n" "third line" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "hello, gtk world" msgstr "" msgid "Hello World" msgstr "" msgid "Hello World2" msgstr "" msgid "" "There is an apple.\n" msgid_plural "" "There are %{num} apples.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "hello, tk world" msgstr "" msgid "aaa" msgid_plural "aaa2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "aaa\n" msgstr "" msgid "" "bbb\n" "ccc" msgstr "" msgid "" "bbb\n" "ccc\n" "ddd\n" msgstr "" msgid "eee" msgstr "" msgid "fff" msgid_plural "fff2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ggghhhiii" msgid_plural "jjjkkklll" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "a\"b\"c\"" msgid_plural "a\"b\"c\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "d\"e\"f\"" msgid_plural "d\"e\"f\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "jjj" msgstr "" msgid "kkk" msgstr "" msgid "lllmmm" msgstr "" msgid "" "nnn\n" "ooo" msgstr "" msgid "#" msgstr "" msgid "\taaa'bbb\\ccc" msgstr "" msgid "" "Here document1\n" "Here document2\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext #. manual, section Names. Note this is actually a non-ASCII #. name: The first name is (with Unicode escapes) #. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "François". #. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar". #. This is an example from GNU gettext documentation. msgid "Francois Pinard" msgstr "" msgid "No TRANSLATORS comment" msgstr "" msgid "self explaining" msgstr "" msgid "This is a # including string." msgstr "" msgid "double \"quote\" in double quote" msgstr "" msgid "double \"quote\" in single quote" msgstr "" msgid "literal concatenation with continuation line" msgstr "" msgid "" "middle\n" "new line" msgstr "" msgid "" "multiple\n" "lines\n" "literal\n" msgstr "" msgid "multiple" msgstr "" msgid "in same line" msgstr "" msgid "multiple same messages" msgstr "" msgid "one line" msgstr "" msgid "" "one new line\n" msgstr "" msgid "You should escape '\\' as '\\\\'." msgstr "" msgid "normal text" msgstr "" msgid "" "1st line\n" "2nd line\n" "3rd line" msgstr "" msgid "markup " msgstr "" msgid "" "1st line markup \n" "2nd line markup" msgstr "" msgid ""markup" with <escaped strings>" msgstr "" msgid "duplicated" msgstr "" msgid "Hello" msgstr "" msgid "" "bbb\n" msgid_plural "" "ccc2\n" "ccc2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "ddd\n" "ddd" msgid_plural "" "ddd2\n" "ddd2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "eee\n" "eee\n" msgid_plural "" "eee2\n" "eee2\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "ddd\n" "eee\n" msgid_plural "" "ddd\n" "eee2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ggg" msgid_plural "ggg2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "mmmmmm" msgid_plural "mmm2mmm2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "nnn" msgid_plural "nnn2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ooo" msgid_plural "ppp" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "qqq" msgid_plural "rrr" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS:please provide translations for all #. the plural forms! msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "language" msgstr "" msgid "LANGUAGE" msgstr "" msgid "no data" msgstr "" msgid "こんにちは" msgstr "" msgctxt "Magazine" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "Hardcover" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "Magaine" msgid "I have a magazine" msgid_plural "I have %{num} magazines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "Hardcover" msgid "a picture" msgid_plural "%{num} pictures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA" msgid_plural "BBB" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|BBB|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA$BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA$B|BB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA$B|CC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|CCC|BBB" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "context|context$message" msgid_plural "context|context$messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "AAA" msgid "BBB" msgstr "" msgctxt "AAA|BBB" msgid "CCC" msgstr "" msgctxt "AAA" msgid "CCC" msgstr "" msgctxt "CCC" msgid "BBB" msgstr "" msgid "BBB" msgstr "" #. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'. #. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'. msgctxt "program" msgid "name" msgstr "" msgid "one is %d." msgstr "" msgid "untranslated" msgstr "" msgid "nomsgstr" msgstr "" msgid "test" msgstr "" msgid "one" msgid_plural "two" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "first" msgid_plural "second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "single" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "a translation" msgstr ""