# foreman_bootdisk # # This file is distributed under the same license as foreman_bootdisk. # # Translators: # Sergio Ocón , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 3.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 09:47+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "" "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded " "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain " "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any " "change in the OS, bootloader or templates." msgstr "" msgid "" "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being " "written to a USB disk with `dd`." msgstr "Todas las imágenes pueden utilizarse como ISO o como imágenes de disco, incluso tras copiarlas en un disco USB con `dd`" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgid "Boot disk" msgstr "Disco de arranque" msgid "Boot disks" msgstr "Discos de arranque" msgid "" "Bootdisk is not supported with safemode rendering, please disable " "safemode_render under Adminster>Settings" msgstr "No se soporta un disco de arranque en el modo seguro de representación, deshabilite safemode_render bajo Administración>Configuración" msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs" msgstr "Comando para generar una imagen ISO, use genisoimage o mkisofs" msgid "Download generic image" msgstr "Descargar imagen genérica" msgid "Download host image" msgstr "Descargar imagen de host" msgid "Failed to render boot disk template: %s" msgstr "Fallo en la entrega de la plantilla del disco de arranque: %s" msgid "Full host '%s' image" msgstr "" msgid "Full host image" msgstr "" msgid "Generic image" msgstr "Imagen genérica" msgid "" "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered " "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and " "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP " "addresses." msgstr "Las imágenes genéricas son imágenes de disco reutilizables que funcionan con cualquier host registrado en Foreman. Requiere un servicio básico DCHP y DNS para funcionar y comunicarse con el servidor, pero no necesita reservas DHCP o direcciones IP estáticas." msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Host '%s' image" msgstr "Imagen del host '%s'" msgid "Host has no IP address defined" msgstr "El host no tiene dirección IP definida" msgid "Host has no domain defined" msgstr "El host no tiene dominio definido" msgid "Host has no subnet defined" msgstr "El host no tiene subred definida" msgid "Host image" msgstr "Imágen de host" msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered" msgstr "" msgid "ISO build failed" msgstr "Error en la construcción del ISO" msgid "ISO hybrid conversion failed" msgstr "Error en la conversión del ISO Híbrido" msgid "Installation media files will be cached for full host images" msgstr "" msgid "" "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly " "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning " "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman." msgstr "Una vez encadenado, el bootloader del SO y el instalador se descargan directamente desde el medio de instalación configurado en Formena, y el script de provisión (kickstart/preseed) se descarga desde Foreman." msgid "Path to directory containing iPXE images" msgstr "Ruta al directorio que contiene las imágenes iPXE" msgid "Path to directory containing syslinux images" msgstr "Ruta al directorio que contiene las imágenes syslinux" msgid "" "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman " "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. " "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the " "current OS configuration and build state from the server." msgstr "Las imágenes por-host contienen datos sobre un host en particular registrado en Foreman y configuran una red completamente estática, sin necesidad de DHCP. Tras configurar la red, encadenan desde Foreman, cogiendo la configuración actual de SO y el estado de build del servidor." msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs and syslinux packages are installed." msgstr "Asegúrese de que los paquetes ipxe-bootimgs y syslinux están instalados." msgid "" "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts " "without the need for PXE infrastructure." msgstr "Plugin para Foreman que crea discos de arranque iPXE para provisionar hosts sin necesidad de infraestructura PXE" msgid "Subnet (%s) has no gateway defined" msgstr "La subred (%s) no tiene gateway definida" msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined" msgstr "La subred (%s) no tiene servidor DNS primario definido" msgid "" "The OS install continues using the installation media configured in Foreman," " and it will typically configure static networking, depending on how the OS " "iPXE template is configured." msgstr "La instalación del SO sigue usando el medio de instalación configurado en Foreman, y típicamente configura red estática, según como se configura la plantilla iPXE del SO." msgid "True for full, false for basic reusable image" msgstr "" msgid "Unable to find template specified by %s setting" msgstr "No ha sido posible encontrar la plantilla especificada por el parámetro de configuración %s" msgid "Unable to generate disk template: %s" msgstr "" msgid "" "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the " "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or " "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS " "installation." msgstr "Se puede crear varios tipos de discos de arranque para provisionar hosts sin necesidad de servicios PXE. Los discos de arranque pueden engancharse al host (físico o virtual) que arranca desde el disco, se conecta a Foreman y comienza la instalación del SO." msgid "iPXE template to use for generic host boot disks" msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de host genéricos" msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks" msgstr "Plantilla iPXE para usar en discos de arranque de hosts particulares"