# translation of rails.po to Ukrainian # # a po-file for Ruby-GetText-Package and Ruby on Rails. # # Copyright (C) 2005-2008 Masao Mutoh # # This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package. # # Alex Rootoff, 2007,2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 1.92.0\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-13 12:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 05:33+0200\n" "Last-Translator: Alex Rootoff \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/gettext/rails.rb:308 msgid "%{num} error prohibited this %{record} from being saved" msgid_plural "%{num} errors prohibited this %{record} from being saved" msgstr[0] "Виявлено %{num} помилку у даних про %{record}, запис неможливо зберегти" msgstr[1] "Виявлено %{num} помилки у даних про %{record}, запис неможливо зберегти" msgstr[2] "Виявлено %{num} помилок у даних про %{record}, запис неможливо зберегти" #: lib/gettext/rails.rb:310 msgid "There was a problem with the following field:" msgid_plural "There were problems with the following fields:" msgstr[0] "Проблема в полі:" msgstr[1] "Проблеми в полях:" msgstr[2] "Проблеми в полях:" #: lib/gettext/rails.rb:416 msgid "less than 5 seconds" msgstr "менше 5 секунд" #: lib/gettext/rails.rb:416 msgid "less than 10 seconds" msgstr "менше 10 секунд" #: lib/gettext/rails.rb:416 msgid "less than 20 seconds" msgstr "менше 20 секунд" #: lib/gettext/rails.rb:417 msgid "half a minute" msgstr "півхвилини" #: lib/gettext/rails.rb:417 msgid "less than a minute" msgstr "менше хвилини" #: lib/gettext/rails.rb:417 msgid "about 1 month" msgstr "близько 1 місяця" #: lib/gettext/rails.rb:418 msgid "about 1 year" msgstr "близько року" #: lib/gettext/rails.rb:419 msgid "1 minute" msgid_plural "%{num} minutes" msgstr[0] "%{num} хвилина" msgstr[1] "%{num} хвилини" msgstr[2] "%{num} хвилин" #: lib/gettext/rails.rb:420 msgid "about 1 hour" msgid_plural "about %{num} hours" msgstr[0] "близько %{num} години" msgstr[1] "близько %{num} годин" msgstr[2] "близько %{num} годин" #: lib/gettext/rails.rb:421 msgid "1 day" msgid_plural "%{num} days" msgstr[0] "%{num} день" msgstr[1] "%{num} дні" msgstr[2] "%{num} днів" #: lib/gettext/rails.rb:422 msgid "1 month" msgid_plural "%{num} months" msgstr[0] "%{num} місяць" msgstr[1] "%{num} місяці" msgstr[2] "%{num} місяців" #: lib/gettext/rails.rb:423 msgid "over 1 year" msgid_plural "over %{num} years" msgstr[0] "більше %{num} року" msgstr[1] "більше %{num} років" msgstr[2] "більше %{num} років" #: lib/gettext/active_record.rb:28 msgid "Validation failed: %{error_messages}" msgstr "Перевірка правильності завершилась невдачею: %{error_messages}" #: lib/gettext/active_record.rb:219 msgid "%{fn} is not included in the list" msgstr "%{fn} не включено в перелік" #: lib/gettext/active_record.rb:220 msgid "%{fn} is reserved" msgstr "%{fn} зарезервовано" #: lib/gettext/active_record.rb:221 msgid "%{fn} is invalid" msgstr "%{fn} недійсний" #: lib/gettext/active_record.rb:222 msgid "%{fn} doesn't match confirmation" msgstr "%{fn} не підтверджено" #: lib/gettext/active_record.rb:223 msgid "%{fn} must be accepted" msgstr "%{fn} необхідно прийняти" #: lib/gettext/active_record.rb:224 msgid "%{fn} can't be empty" msgstr "%{fn} не може бути пустим" #: lib/gettext/active_record.rb:225 msgid "%{fn} can't be blank" msgstr "%{fn} не може бути пустим чи невизначеним" #: lib/gettext/active_record.rb:226 msgid "%{fn} is too long (maximum is %d characters)" msgstr "%{fn} задовгий (має бути щонайбільше %d символів)" #: lib/gettext/active_record.rb:227 msgid "%{fn} is too short (minimum is %d characters)" msgstr "%{fn} закороткий (має бути щонайменше %d символів)" #: lib/gettext/active_record.rb:228 msgid "%{fn} is the wrong length (should be %d characters)" msgstr "%{fn} неправильна довжина (має бути %d символів)" #: lib/gettext/active_record.rb:229 msgid "%{fn} has already been taken" msgstr "%{fn} вже зайнято" #: lib/gettext/active_record.rb:230 msgid "%{fn} is not a number" msgstr "%{fn} не є числом" #: lib/gettext/active_record.rb:231 msgid "%{fn} must be greater than %d" msgstr "%{fn} має бути більше, ніж %d" #: lib/gettext/active_record.rb:232 msgid "%{fn} must be greater than or equal to %d" msgstr "%{fn} має бути щонайменше %d" #: lib/gettext/active_record.rb:233 msgid "%{fn} must be equal to %d" msgstr "%{fn} має бути %d" #: lib/gettext/active_record.rb:234 msgid "%{fn} must be less than %d" msgstr "%{fn} має бути менше, ніж %d" #: lib/gettext/active_record.rb:235 msgid "%{fn} must be less than or equal to %d" msgstr "%{fn} має бути щонайбільше %d" #: lib/gettext/active_record.rb:236 msgid "%{fn} must be odd" msgstr "%{fn} має бути непарним" #: lib/gettext/active_record.rb:237 msgid "%{fn} must be even" msgstr "%{fn} має бути парним"