# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_tasks package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_tasks 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2020-06-22 15:13+0000\n" "Last-Translator: Amit Upadhye \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu" "age/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "${taskReload ? 'Stop' : 'Start'} auto-reloading" msgstr "${taskReload ? 'Stop' : 'Start'} 自动重新加载" msgid "%(last)s Last %(time)s" msgstr "%(last)s 最近 %(time)s" msgid "%(older)s Older %(time)s" msgstr "%(older)s 较老 %(time)s" msgid "%s Selected Tasks" msgstr "" msgid "%s is not valid format of cron line" msgstr "%s 不是 cron 行的正確格式" msgid "%{total} task(s), %{success} success, %{failed} fail" msgstr "%{total} 任務,%{success} 成功,%{failed} 失敗" msgid "%{value} is not allowed input type" msgstr "%{value} 並非允許的輸入類型" msgid "%{value} is not allowed triggering mode" msgstr "%{value} 並不允許觸發模式" msgid "%{value} is wrong format" msgstr "%{value} 的格式錯誤" msgid "12h" msgstr "12h" msgid "24h" msgstr "24h" msgid ":after setting in tasks cleanup section is deprecated, use :after in :rules section to set the value. to cleanup rules" msgstr ":在任务清理部分中的设置弃用之后,使用 :after in : 规则部分来将值.设置为清理规则" msgid "A paused task represents a process that has not finished properly. Any task in paused state can lead to potential inconsistency and needs to be resolved." msgstr "暂停的任务代表未正确完成的进程。任何处于暂停状态的任务都可能导致潜在的不一致,需要被解决。" msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time." msgstr "" msgid "Action" msgstr "行动" msgid "Action with sub plans" msgstr "有子計畫的動作" msgid "Active" msgstr "活性" msgid "Active Filters:" msgstr "活跃的过滤器:" msgid "Active or disabled recurring logic with purpose %s already exists" msgstr "" msgid "All %s tasks are selected. " msgstr "已选择所有%s任务。 " msgid "All proxies with the required feature are unavailable at the moment" msgstr "具备所需功能的所有代理暂时都不可用" msgid "Allow proxy batch tasks" msgstr "" msgid "Allow triggering tasks on the smart proxy in batches" msgstr "允许批量触发智能代理上的任务" msgid "Associated resources" msgstr "相聯資源" #. TRANSLATORS: Time widget for when a task should start msgid "At" msgstr "位于" msgid "Back to tasks" msgstr "返回到任务" msgid "Backtrace" msgstr "追蹤" msgid "Bulk action" msgstr "批次動作" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Cancel Selected" msgstr "取消选择" msgid "Cancel enforced: the task might be still running on the proxy" msgstr "強制取消:任務可能還在代理伺服器上執行" msgid "Cancel recurring logic" msgstr "取消週期邏輯" msgid "Cancel selected cancellable tasks" msgstr "" msgid "Cancel selected tasks" msgstr "取消选择的任务" msgid "Cancel specific tasks by ID" msgstr "取消通过 ID 指定的特定任务" msgid "Cancel tasks matching search string" msgstr "取消与搜索字符串匹配的任务" msgid "Canceling selected tasks, this might take a while" msgstr "取消所选任务,这可能需要一段时间" msgid "Canceling with force selected tasks, this might take a while" msgstr "" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgid "Cannot cancel tasks at the moment" msgstr "目前无法取消任务" msgid "Cannot force cancel tasks at the moment" msgstr "" msgid "Cannot resume tasks at the moment" msgstr "目前无法恢复任务" msgid "Cannot update a cancelled Recurring Logic." msgstr "无法更新一个已取消的周期性逻辑" msgid "Changing request id %{request_id} to saved id %{saved_id}" msgstr "将请求 id %{request_id} 改为保存的 id %{saved_id}" msgid "Clear All Filters" msgstr "清除所有过滤器" msgid "Clear Cancelled" msgstr "清除取消" msgid "Complete" msgstr "完成" msgid "Conflicts with tasks:" msgstr "与任务冲突 :" msgid "Could not cancel step." msgstr "" msgid "Could not receive data: ${APIerror && APIerror.message}" msgstr "" msgid "Could not receive data: ${error && error.message}" msgstr "无法接收数据: ${error && error.message}" msgid "Cron line" msgstr "Cron 行" msgid "Cron line format 'a b c d e', where: %s" msgstr "Cron 行格式 'a b c d e',其中:%s" msgid "Current iteration" msgstr "現有重述" msgid "Data to be sent to the action" msgstr "要發送到動作的資料" msgid "Days" msgstr "天" msgid "Days of week" msgstr "星期幾" msgid "Delayed" msgstr "已延遲" msgid "Delete recurring logics by search query" msgstr "通过搜索查询删除重复逻辑" msgid "Details" msgstr "细节" msgid "Details of %s task" msgstr "%s 任务的详细信息" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgid "Disabled" msgstr "残" msgid "Duration" msgstr "Duration" msgid "Dynflow console" msgstr "Dynflow 主控台" msgid "Empty bulk action" msgstr "清空批次動作" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Enable dynflow console" msgstr "" msgid "Enable the dynflow console (/foreman_tasks/dynflow) for debugging" msgstr "啟用 dynflow 主控台(/foreman_tasks/dynflow)作為偵錯使用" msgid "Ends" msgstr "完" msgid "Ends at" msgstr "結束於" msgid "Errors" msgstr "错误" msgid "Errors:" msgstr "错误:" msgid "Event delivered by request %{request_id}" msgstr "由请求 %{request_id} 发送的事件" msgid "Exception" msgstr "例外" msgid "Execute now" msgstr "立即執行" msgid "Execution plan data not available " msgstr "未可用执行计划数据" msgid "Export All" msgstr "导出所有" msgid "External Id" msgstr "外部 Id" msgid "Failed to check on tasks on proxy at %{url}: %{exception}" msgstr "无法检查在 %{url} 代理中的任务: %{exception}" msgid "Failed to initialize" msgstr "無法初始化" msgid "Finished" msgstr "完成" msgid "Force Cancel" msgstr "" msgid "Force Cancel Selected" msgstr "" msgid "Force Cancel selected tasks" msgstr "" msgid "Force Unlock" msgstr "強制解除鎖定" msgid "Foreman Tasks" msgstr "Foreman 任务" msgid "Fri" msgstr "周五" msgid "I understand that this may cause harm and have working database backups of all backend services." msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Immediate" msgstr "立即" msgid "Import Puppet classes" msgstr "匯入 Puppet 類別" msgid "Import facts" msgstr "匯入詳情" msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time." msgstr "這表示如果不能在這時間之前開始,就應該取消動作。" msgid "Initialization error: %s" msgstr "初始化錯誤:%s" msgid "Input" msgstr "输入" msgid "Iteration limit" msgstr "重述限制" msgid "Label" msgstr "標籤" msgid "Last occurrence" msgstr "最後一次發生" msgid "Last start time" msgstr "最后的开始时间" msgid "Latest Warning/Error Tasks" msgstr "最新的警告 / 錯誤任務" msgid "Less than a second" msgstr "不到一秒" msgid "List of tasks" msgstr "任务清单" msgid "List recurring logics" msgstr "列出週期邏輯" msgid "List tasks" msgstr "列出任務" msgid "Locks" msgstr "鎖" msgid "Mon" msgstr "周一" msgid "More than" msgstr "多于" msgid "N/A" msgstr "N / A" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Never" msgstr "决不" msgid "Next occurrence" msgstr "下次發生" msgid "No" msgstr "没有" msgid "No Tasks" msgstr "没有任务" msgid "No errors" msgstr "無錯誤" msgid "No proxy defined for execution" msgstr "没有为执行定义代理" msgid "No running steps" msgstr "沒有執行步驟" msgid "No start or end dates" msgstr "没有开始或结束日期" msgid "No task could be started" msgstr "无法启动任何任务" msgid "No. of Tasks" msgstr "任務編號" msgid "Not all the selected tasks can be cancelled" msgstr "并非所有选定的任务都可以取消" msgid "Not all the selected tasks can be resumed" msgstr "并非所有选定的任务都可以恢复" msgid "Number of attempts to start a task on the smart proxy before failing" msgstr "在智慧代理上啟動任務的嘗試次數" msgid "Number of seconds to wait for synchronous task to finish." msgstr "等待同步任务完成的秒数。" msgid "Number of tasks which should be sent to the smart proxy in one request, if foreman_tasks_proxy_batch_trigger is enabled" msgstr "如果启用了 foreman_tasks_proxy_batch_trigger,在一个请求中应发送到智能代理的任务数" #. TRANSLATORS: Button text for saying when a task should end msgid "On" msgstr "上" msgid "Operation" msgstr "操作" msgid "Other includes all stopped tasks that are cancelled or pending" msgstr "" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Output" msgstr "输出" msgid "Output:" msgstr "输出:" msgid "Parent task" msgstr "父任務" msgid "Paused" msgstr "已暫停" msgid "Please inspect their state, fix their errors and resume them." msgstr "请检查其状态,纠正其错误,然后恢复它们。" msgid "Please provide a search parameter in the request" msgstr "请在请求中提供搜索参数" msgid "Please provide at least one of search or task_ids parameters in the request" msgstr "请在请求中至少提供 search 或 task_ids 参数之一" msgid "Polling intervals multiplier" msgstr "轮询间隔乘数" msgid "Polling multiplier which is used to multiply the default polling intervals. This can be used to prevent polling too frequently for long running tasks." msgstr "轮询乘数,用于乘以默认轮询间隔。这可用于防止对长时间运行的任务进行过于频繁的轮询。" msgid "Proxy action retry count" msgstr "" msgid "Proxy action retry interval" msgstr "" msgid "Proxy task gone missing from the smart proxy" msgstr "代理任务在智能代理中丢失" msgid "Proxy tasks batch size" msgstr "" msgid "Purpose" msgstr "" msgid "Raw" msgstr "Raw" msgid "Raw input" msgstr "原始輸入" msgid "Raw output" msgstr "原始輸出" msgid "Recurring Logics" msgstr "重复逻辑" msgid "Recurring logic" msgstr "週期邏輯" msgid "Recurring logics" msgstr "週期邏輯" msgid "Refresh Data" msgstr "" msgid "Remote action:" msgstr "" msgid "Repeat N times" msgstr "重複 N 次" msgid "Repeat until" msgstr "重複直到" msgid "Repeats" msgstr "重複" msgid "Require auth for dynflow console" msgstr "" msgid "Require user to be authenticated as user with admin rights when accessing dynflow console" msgstr "存取 dynflow 主控台時,需要使用者授權成為擁有 admin 權限的使用者" msgid "Required lock is already taken by other running tasks." msgstr "所需的锁定已由其他正在运行的任务获取。" msgid "Resource search_params requires resource_type and resource_id to be specified" msgstr "資源 search_params 需要指定 resource_type 與 resource_id" msgid "Resources for %s task(s) will be unlocked and will not prevent other tasks from being run. As the task(s) might be still running, it should be avoided to use this unless you are really sure the task(s) got stuck." msgstr "" msgid "Result" msgstr "结果" msgid "Resume" msgstr "恢复" msgid "Resume Selected" msgstr "继续选择" msgid "Resume all paused error tasks" msgstr "繼續所有處於暫停狀態的錯誤任務" msgid "Resume selected tasks" msgstr "恢复选择的任务" msgid "Resume specific tasks by ID" msgstr "透過 ID 繼續特定任務" msgid "Resume tasks matching search string" msgstr "繼續符合搜尋字串的任務" msgid "Resuming selected tasks, this might take a while" msgstr "恢复所选任务,这可能需要一段时间" msgid "Running" msgstr "執行中" msgid "Running Steps" msgstr "執行中的步驟" msgid "Sat" msgstr "週六" msgid "Schedule" msgstr "排程" msgid "Schedule future execution" msgstr "排程未來的執行" msgid "Scheduled" msgstr "调度的" msgid "Search query" msgstr "搜索查询" msgid "See %{link} for more details on how to resolve the issue" msgstr "有关如何解决此问题的更多详细信息,请参见%{link}" msgid "Select Action" msgstr "選擇動作" msgid "Select All" msgstr "选择所有" msgid "Select row" msgstr "选择行" msgid "Send data to the task from external executor (such as smart_proxy_dynflow)" msgstr "從外部執行者(例如 smart_proxy_dynflow)發送資料到任務" msgid "Set up recurring execution" msgstr "設定週期執行" msgid "Setting is off" msgstr "" msgid "Show recurring logic details" msgstr "顯示週期邏輯的詳情" msgid "Start at" msgstr "開始於" msgid "Start before" msgstr "在這之前開始" msgid "Started" msgstr "已启动" msgid "Started at" msgstr "起始於" msgid "State" msgstr "州" msgid "Step Canceled" msgstr "" msgid "Stop selected stoppable tasks" msgstr "" msgid "Stop specific tasks by ID" msgstr "" msgid "Stop tasks matching search string" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "停止" msgid "Sub tasks" msgstr "子任務" msgid "Sub tasks of %s" msgstr "%s 的子任务" msgid "Sun" msgstr "周日" msgid "Sync task timeout" msgstr "" msgid "Task" msgstr "任務" msgid "Task Details" msgstr "工作詳細資料" msgid "Task Status" msgstr "任务状态" msgid "Task aborted: the task might be still running on the proxy" msgstr "被中止的任务:该任务可能仍在代理服务器中运行" msgid "Task cannot be canceled" msgstr "" msgid "Task count" msgstr "任务计数" msgid "Task group common" msgstr "任務群組的一般事項" msgid "Task search_params requires task_id to be specified" msgstr "任務 search_params 需要指定 task_id" msgid "Task was canceled" msgstr "任务已取消" msgid "Tasks" msgstr "任务" msgid "Tasks troubleshooting URL" msgstr "" msgid "The ID of the step inside the execution plan to send the event to" msgstr "執行計畫中要發送事件的步驟 ID" msgid "The recommended approach is to investigate the error messages below and in 'errors' tab, address the primary cause of the issue and resume the task." msgstr "推荐的方法是调查下面和“错误”选项卡中的错误消息,解决造成问题的主要原因,然后继续执行任务。" msgid "The recurring logic was disabled." msgstr "" msgid "The recurring logic was enabled." msgstr "" msgid "The smart proxy task %s failed." msgstr "智慧型代理任務 %s 失敗。" msgid "The targets are of different types" msgstr "目標類型不同" msgid "The task cannot be aborted at the moment." msgstr "目前无法中止该任务。" msgid "The task could not be started" msgstr "无法启动该任务" msgid "There is %{count} paused task in the system that need attention" msgid_plural "There are %{count} paused tasks in the system that need attention" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "This action will delete all cancelled recurring logics. Please note that this action can't be reversed." msgstr "此操作将删除所有取消的重复逻辑。请注意,此操作无法撤消。" msgid "This will %(action)s %(number)s task(s), putting them in the %(state)s state. Are you sure?" msgstr "" msgid "This will unlock the resources that the task is running against. Please note that this might lead to inconsistent state and should be used with caution, after making sure that the task can't be resumed." msgstr "" msgid "Thu" msgstr "周四" msgid "Time in seconds between retries" msgstr "重試之間的時間(秒)" msgid "Total" msgstr "總計" msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" msgid "Trying to abort the task" msgstr "尝试中止该任务" msgid "Trying to cancel step" msgstr "" msgid "Tue" msgstr "周二" msgid "Type %s for search_params is not supported" msgstr "不支援 search_params 的 %s" msgid "UUID of the task" msgstr "任務的 UUID" msgid "Undo selection" msgstr "撤销选择" msgid "Unlimited" msgstr "無限制" msgid "Unlock" msgstr "开锁" msgid "Update recurring logic" msgstr "更新周期性逻辑" msgid "Url pointing to the task troubleshooting documentation. It should contain %{label} placeholder, that will be replaced with normalized task label (restricted to only alphanumeric characters)). %{version} placeholder is also available." msgstr "指向任务故障排除文档的 URL。它应该包含%{label} 占位符,它将被标准化的任务标签(仅限字母数字字符)替换。还可以使用 %{version} 占位符。" msgid "User search_params requires user_id to be specified" msgstr "使用者 search_params 需要指定 user_id" msgid "Wed" msgstr "周三" msgid "With focus on last" msgstr "专注于最后" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "You can find resource locks on this page. Exclusive lock marked with locked icon means that no other task can use locked resource while this task is running. Non-exclusive lock marked with unlocked icon means other tasks can access the resource freely, it is only used to indicate the relation of this task with the resource" msgstr "" msgid "You do not have permission" msgstr "" msgid "activation key" msgstr "啟動金鑰" msgid "cannot be cancelled with force at the moment." msgstr "" msgid "content view" msgstr "內容視域" msgid "content view version" msgstr "內容視域版本" msgid "could not be resumed" msgstr "无法恢复" msgid "error" msgstr "错误" #. TRANSLATORS: this translation is referring to an option which is a time interval msgid "is day of month (range: 1-31)" msgstr "是日期(範圍:1-31)" #. TRANSLATORS: this translation is referring to an option which is a time interval msgid "is day of week (range: 0-6)" msgstr "是星期幾(範圍:0-6)" #. TRANSLATORS: this translation is referring to an option which is a time interval msgid "is hour (range: 0-23)" msgstr "是小時(範圍:0-23)" #. TRANSLATORS: this translation is referring to an option which is a time interval msgid "is minute (range: 0-59)" msgstr "是分鐘(範圍:0-59)" #. TRANSLATORS: this translation is referring to an option which is a time interval msgid "is month (range: 1-12)" msgstr "是月份(範圍:1-12)" msgid "is not a valid format" msgstr "" msgid "last" msgstr "最近" msgid "mode" msgstr "模式" msgid "mode has to be one of %{allowed_modes}" msgstr "模式必须是其中一个 %{allowed_modes}" msgid "older" msgstr "较老" msgid "organization" msgstr "組織" msgid "other" msgstr "" msgid "paused" msgstr "暂停" msgid "product" msgstr "產品" msgid "repository" msgstr "軟體庫" msgid "resources cannot be unlocked at the moment." msgstr "" msgid "resources were unlocked " msgstr "" msgid "resources were unlocked with force." msgstr "" msgid "result" msgstr "结果" msgid "running" msgstr "赛跑" msgid "scheduled" msgstr "调度" msgid "seconds" msgstr "秒" msgid "state" msgstr "状态" msgid "stopped" msgstr "停止" msgid "success" msgstr "成功" msgid "system" msgstr "系統" msgid "task has to be cancellable" msgstr "任务必须可取消" msgid "task has to be resumable" msgstr "任务必须是可恢复的" msgid "tasks." msgstr "任务。" msgid "time" msgstr "时间" msgid "troubleshooting documentation" msgstr "故障排除文档" msgid "user" msgstr "用户" msgid "warning" msgstr "警告" msgid "was cancelled" msgstr "已取消。" msgid "was resumed" msgstr "被恢复" msgid "week" msgstr "周"