#
# po-file for gettext
#
# Copyright (C) 2004-2008 Masao Mutoh
#
# This file is distributed under the same license as the gettext.
#
# Joao Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>, 2004-2006.
# Antonio Terceiro <terceiro@softwarelivre.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 16:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 09:47-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Terceiro <terceiro@softwarelivre.org>\n"
"Language-Team: Portuguese(Brazil) <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/gettext/tools.rb:81
msgid "Failed to merge with %{defpo}"
msgstr "Falha na união com %{defpo}"

#: ../lib/gettext/tools.rb:82
msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}"
msgstr "O novo .pot foi copiado para %{failed_filename}"

#: ../lib/gettext/tools.rb:83
msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong."
msgstr ""
"Confira estes arquivos po/pot. Eles podem ter erros de sintaxe ou algo "
"errado."

#: ../lib/gettext/tools.rb:188
msgid ""
"`%{cmd}' can not be found. \n"
"Install GNU Gettext then set PATH or MSGMERGE_PATH correctly."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:65
#, fuzzy
msgid "no input files specified."
msgstr "nenhum arquivo de entrada"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:80
msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "Uso: %s entrada.po [-o saida.mo]"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:82
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "Gerar catálogo de mensagem binária da descrição de tradução textual."

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:86 ../lib/gettext/tools/msginit.rb:89
#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:474 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:210
msgid "Specific options:"
msgstr "Opções específicas:"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:89 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:479
#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:213
msgid "write output to specified file"
msgstr "escreve saída para o arquivo especificado"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:93 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:490
#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:256
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostra informação de versão e sai"

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:85
msgid ""
"Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment "
"and input."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:91
msgid ""
"Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file "
"existing the current directory."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:98
msgid ""
"Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend "
"on LOCALE or the current locale on your environment."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:105
msgid ""
"Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the "
"current locale on your environment."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:112 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:485
msgid "Display this help and exit"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:117
#, fuzzy
msgid "Display version and exit"
msgstr "mostra informação de versão e sai"

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:135
msgid ".pot file does not exist in the current directory."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:140
#, fuzzy
msgid "file '%s' does not exist."
msgstr "O arquivo '%s' já existe."

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:152
msgid ""
"\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified "
"locale is usable."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:161
#, fuzzy
msgid "file '%s' has already existed."
msgstr "O arquivo '%s' já existe."

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:199
msgid "Please enter your full name"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:211
msgid "Please enter your email address"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:453
msgid "definition po is not given."
msgstr "po de definição não foi fornecido"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:455
msgid "reference pot is not given."
msgstr "pot de referência não foi fornecido"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:463
msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"
msgstr "Uso: %s def.po ref.pot [-o saída.pot]"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:466
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing "
"PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with "
"up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext."
msgstr ""
"Mescla dois arquivos .po de estilo Uniforum juntos. O arquivo def.po é um "
"arquivo PO existente com traduções. O arquivo ref.pot é o último arquivo PO "
"criado com referências de código atualizadas. Ref.pot é geralmente criado "
"pelo rgettext."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:64
msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}' é ignorado."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:175
msgid "Error parsing %{path}"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:186
msgid "no input files"
msgstr "nenhum arquivo de entrada"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:204
msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "Uso: %s entrada.rb [-r parser.rb] [-o saída.pot]"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:207
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "Extrair strings traduzíveis de arquivos de entrada fornecidos."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:218
msgid "set package name in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:223
msgid "set package version in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:228
msgid "set report address for msgid bugs"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:233
msgid "set copyright holder in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:238
msgid "set encoding for output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:243
#, fuzzy
msgid "require the library before executing xgettext"
msgstr "carregue (require) a biblioteca antes de executar o rgettext"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:247
msgid "run in debugging mode"
msgstr "executar em mode de depuração"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251
#, fuzzy
msgid "display this help and exit"
msgstr "mostra informação de versão e sai"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:302
msgid ""
"Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") "
"doesn't returns empty string but the header entry in po file."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/parser/glade.rb:76
msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "`%{file}' não é formato glade-2.0."

#: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:148
#, fuzzy
msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}"
msgstr "O 3º parâmetro está errado: value = %{number}"

#: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:154
msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil."
msgstr ""

#: ../samples/hello_gtk2.rb:22
msgid "hello, gtk world"
msgstr ""

#: ../samples/hello_tk.rb:15
msgid "hello, tk world"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:9 ../test/fixtures/gladeparser.glade:8
msgid "window1"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:30
msgid ""
"first line\n"
"second line\n"
"third line"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:54
msgid "<Hello world>"
msgstr ""

#: ../samples/hello_plural.rb:19
msgid "There is an apple.\n"
msgid_plural "There are %{num} apples.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../samples/hello_noop.rb:13
msgid "Hello World"
msgstr ""

#: ../samples/hello_noop.rb:13
msgid "Hello World2"
msgstr ""

#: ../samples/hello.rb:16
msgid "Hello World\n"
msgstr ""

#: ../samples/cgi/hellolib.rb:16
msgid "This message is from hellolib."
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:18
msgid "One is %{num}\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:19
msgid "Hello %{world}\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:19
msgid "World"
msgstr ""

#: ../test/tools/files/simple_translation.rb:3
msgid "a translation"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:29
msgid "normal text"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:50
msgid ""
"1st line\n"
"2nd line\n"
"3rd line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:73
msgid "<span color=\"red\" weight=\"bold\" size=\"large\">markup </span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:94
msgid ""
"<span color=\"red\">1st line markup </span>\n"
"<span color=\"blue\">2nd line markup</span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:116
msgid "<span>&quot;markup&quot; with &lt;escaped strings&gt;</span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:137
#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:158
msgid "duplicated"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:29 ../test/fixtures/_.rb:30
#: ../test/fixtures/N_.rb:10 ../test/test_gettext.rb:155
#: ../test/test_gettext.rb:159
msgid "aaa"
msgid_plural "aaa2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:33
msgid "bbb\n"
msgid_plural ""
"ccc2\n"
"ccc2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:37
msgid ""
"ddd\n"
"ddd"
msgid_plural ""
"ddd2\n"
"ddd2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:42
msgid ""
"eee\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"eee2\n"
"eee2\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:48
msgid ""
"ddd\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"ddd\n"
"eee2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:55 ../test/fixtures/n_.rb:59
#: ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/N_.rb:33
msgid "fff"
msgid_plural "fff2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:59
msgid "ggg"
msgid_plural "ggg2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:63 ../test/fixtures/_.rb:57
#: ../test/fixtures/N_.rb:37
msgid "ggghhhiii"
msgid_plural "jjjkkklll"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:72 ../test/fixtures/_.rb:63
#: ../test/fixtures/N_.rb:43
msgid "a\"b\"c\""
msgid_plural "a\"b\"c\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:76 ../test/fixtures/_.rb:67
#: ../test/fixtures/N_.rb:47
msgid "d\"e\"f\""
msgid_plural "d\"e\"f\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:80
msgid "mmmmmm"
msgid_plural "mmm2mmm2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:81
msgid "nnn"
msgid_plural "nnn2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:86 ../test/fixtures/n_.rb:85
msgid "ooo"
msgid_plural "ppp"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:90 ../test/fixtures/n_.rb:91
msgid "qqq"
msgid_plural "rrr"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. please provide translations for all
#. the plural forms!
#: ../test/fixtures/n_.rb:97
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_/custom.rb:28 ../test/fixtures/s_/custom.rb:28
msgid "context|context$message"
msgid_plural "context|context$messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:11
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:24
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:43
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:50
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:62
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:75
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:91
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:104
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:108
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:128 ../test/fixtures/simple.rb:10
#: ../test/test_thread.rb:23 ../test/test_textdomain_toplevel.rb:9
#: ../test/test_textdomain_toplevel.rb:15
#: ../test/test_textdomain_toplevel.rb:18
#: ../test/test_textdomain_toplevel.rb:23 ../test/test_gettext.rb:64
#: ../test/test_gettext.rb:297 ../test/test_gettext.rb:299
#: ../test/test_gettext.rb:302 ../test/test_gettext.rb:306
#: ../test/test_gettext.rb:309 ../test/test_gettext.rb:322
#: ../test/test_gettext.rb:325 ../test/test_gettext.rb:328
#: ../test/test_gettext.rb:336 ../test/test_gettext.rb:339
#: ../test/test_gettext.rb:351 ../test/test_gettext.rb:358
msgid "language"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:14
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:27
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:54
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:65
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:78
#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:116 ../test/test_gettext.rb:53
msgid "LANGUAGE"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:120
msgid "no data"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:28 ../test/fixtures/np_.rb:29
#: ../test/fixtures/np_.rb:33 ../test/fixtures/np_.rb:34
msgctxt "Magazine"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:38 ../test/fixtures/np_.rb:39
msgctxt "Hardcover"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:43 ../test/fixtures/np_.rb:44
msgctxt "Magaine"
msgid "I have a magazine"
msgid_plural "I have %{num} magazines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:48 ../test/fixtures/np_.rb:49
msgctxt "Hardcover"
msgid "a picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/_/one_line.rb:28
msgid "one line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/non_ascii.rb:10
msgid "こんにちは"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/untranslated.rb:10
msgid "untranslated"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:34 ../test/fixtures/N_.rb:14
msgid "aaa\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:38 ../test/fixtures/N_.rb:18
msgid ""
"bbb\n"
"ccc"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:42 ../test/fixtures/N_.rb:22
msgid ""
"bbb\n"
"ccc\n"
"ddd\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:49 ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/N_.rb:29
#: ../test/fixtures/N_.rb:33
msgid "eee"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:71 ../test/fixtures/N_.rb:51
msgid "jjj"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:72 ../test/fixtures/N_.rb:52
msgid "kkk"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:76 ../test/fixtures/N_.rb:56
msgid "lllmmm"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:84 ../test/fixtures/N_.rb:64
msgid ""
"nnn\n"
"ooo"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:88 ../test/fixtures/_.rb:92
msgid "#"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:96
msgid "\taaa"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:100
msgid ""
"Here document1\n"
"Here document2\n"
msgstr ""

#. This is a proper name.  See the gettext
#. manual, section Names.  Note this is actually a non-ASCII
#. name: The first name is (with Unicode escapes)
#. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "Fran&ccedil;ois".
#. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar".
#. This is an example from GNU gettext documentation.
#: ../test/fixtures/_.rb:119
msgid "Francois Pinard"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:122
msgid "No TRANSLATORS comment"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:127
msgid "self explaining"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:131
msgid "This is a # including string."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:28 ../test/fixtures/s_.rb:28
#: ../test/fixtures/s_.rb:32 ../test/fixtures/ns_.rb:32
#: ../test/test_gettext.rb:119
msgid "AAA|BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:36 ../test/fixtures/s_.rb:36
msgid "AAA"
msgid_plural "BBB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:40 ../test/fixtures/s_.rb:40
msgid "AAA|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:44 ../test/fixtures/s_.rb:44
msgid "AAA|BBB|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:48 ../test/fixtures/s_.rb:48
msgid "AAA$BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:52 ../test/fixtures/s_.rb:52
msgid "AAA$B|BB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:56 ../test/fixtures/s_.rb:56
msgid "AAA$B|CC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:60 ../test/fixtures/s_.rb:60
msgid "AAA|CCC|BBB"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/backslash.rb:27
msgid "You should escape '\\' as '\\\\'."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:29 ../test/fixtures/p_.rb:33
msgctxt "AAA"
msgid "BBB"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:37
msgctxt "AAA|BBB"
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:41
msgctxt "AAA"
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:45
msgctxt "CCC"
msgid "BBB"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:49
msgid "BBB"
msgstr ""

#. please translate 'name' in the context of 'program'.
#. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'.
#: ../test/fixtures/p_.rb:55
msgctxt "program"
msgid "name"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/simple.rb:14
msgid "one is %d."
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:59
msgid "nomsgstr"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:101
msgid "test"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:179 ../test/test_gettext.rb:180
#: ../test/test_gettext.rb:181 ../test/test_gettext.rb:184
#: ../test/test_gettext.rb:185 ../test/test_gettext.rb:186
#: ../test/test_gettext.rb:189 ../test/test_gettext.rb:190
#: ../test/test_gettext.rb:191 ../test/test_gettext.rb:194
#: ../test/test_gettext.rb:195 ../test/test_gettext.rb:196
#: ../test/test_gettext.rb:197 ../test/test_gettext.rb:200
#: ../test/test_gettext.rb:201 ../test/test_gettext.rb:202
#: ../test/test_gettext.rb:203 ../test/test_gettext.rb:206
#: ../test/test_gettext.rb:207 ../test/test_gettext.rb:208
#: ../test/test_gettext.rb:211 ../test/test_gettext.rb:212
#: ../test/test_gettext.rb:213 ../test/test_gettext.rb:216
#: ../test/test_gettext.rb:217 ../test/test_gettext.rb:218
#: ../test/test_gettext.rb:221 ../test/test_gettext.rb:222
#: ../test/test_gettext.rb:223 ../test/test_gettext.rb:224
#: ../test/test_gettext.rb:225 ../test/test_gettext.rb:252
#: ../test/test_gettext.rb:253 ../test/test_gettext.rb:254
#: ../test/test_gettext.rb:260 ../test/test_gettext.rb:261
#: ../test/test_gettext.rb:262 ../test/test_gettext.rb:271
#: ../test/test_gettext.rb:272 ../test/test_gettext.rb:273
#: ../test/test_gettext.rb:281 ../test/test_gettext.rb:282
#: ../test/test_gettext.rb:283 ../test/test_gettext.rb:292
msgid "one"
msgid_plural "two"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/test_gettext.rb:231 ../test/test_gettext.rb:232
#: ../test/test_gettext.rb:233 ../test/test_gettext.rb:236
#: ../test/test_gettext.rb:237 ../test/test_gettext.rb:238
#: ../test/test_gettext.rb:240 ../test/test_gettext.rb:241
#: ../test/test_gettext.rb:242 ../test/test_gettext.rb:244
#: ../test/test_gettext.rb:245 ../test/test_gettext.rb:246
#: ../test/test_gettext.rb:249 ../test/test_gettext.rb:250
#: ../test/test_gettext.rb:251
msgid "first"
msgid_plural "second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/test_gettext.rb:269 ../test/test_gettext.rb:268
#: ../test/test_gettext.rb:270 ../test/test_gettext.rb:278
#: ../test/test_gettext.rb:279 ../test/test_gettext.rb:280
msgid "single"
msgid_plural "plural"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#~ msgid "Warning: fuzzy message was ignored.\n"
#~ msgstr "Atenção: mensagem \"fuzzy\" foi ignorada.\n"

#~ msgid "Warning: obsolete msgid exists.\n"
#~ msgstr "Atenção: existe \"msgid\" obsoleto.\n"