# # a po-file for gettext # # Copyright (C) 2004-2006 Masao Mutoh # This file is distributed under the same license as the gettext. # # Karel Miarka , 2005,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 16:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 13:12+0100\n" "Last-Translator: Karel Miarka \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,15,-1\n" #: ../lib/gettext/tools.rb:81 #, fuzzy msgid "Failed to merge with %{defpo}" msgstr "Nepodařilo se sloučit s %{defpo} - přeskakuji!" #: ../lib/gettext/tools.rb:82 #, fuzzy msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}" msgstr "Zkontrolujte prosím nový .pot soubor v %{failed_filename}" #: ../lib/gettext/tools.rb:83 msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools.rb:188 msgid "" "`%{cmd}' can not be found. \n" "Install GNU Gettext then set PATH or MSGMERGE_PATH correctly." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:65 #, fuzzy msgid "no input files specified." msgstr "vstupní soubory nenalezeny" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:80 msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "Použití: %s input.po [-o output.mo]" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:82 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "Generovat binání katalog zpráv z textového popisu překladu." #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:86 ../lib/gettext/tools/msginit.rb:89 #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:474 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:210 msgid "Specific options:" msgstr "Volby:" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:89 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:479 #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:213 msgid "write output to specified file" msgstr "zapsat výstup od určeného souboru" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:93 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:490 #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:256 msgid "display version information and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:85 msgid "" "Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment " "and input." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:91 msgid "" "Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file " "existing the current directory." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:98 msgid "" "Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend " "on LOCALE or the current locale on your environment." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:105 msgid "" "Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the " "current locale on your environment." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:112 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:485 msgid "Display this help and exit" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:117 #, fuzzy msgid "Display version and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:135 msgid ".pot file does not exist in the current directory." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:140 #, fuzzy msgid "file '%s' does not exist." msgstr "Soubor '%s' již existoval." #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:152 msgid "" "\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified " "locale is usable." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:161 #, fuzzy msgid "file '%s' has already existed." msgstr "Soubor '%s' již existoval." #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:199 msgid "Please enter your full name" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:211 msgid "Please enter your email address" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:453 msgid "definition po is not given." msgstr "definiční po soubor není zadán." #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:455 msgid "reference pot is not given." msgstr "referenční pot soubor není zadán." #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:463 msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" msgstr "Použití: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:466 msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing " "PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with " "up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext." msgstr "" "Sloučí dohromady dva (Uniforum style) .po soubory. Soubor def.po je " "existující PO soubor s překlady. Soubor ref.pot je naposledy vytvořený PO " "soubor s aktuálními zdrojovými referencemi. ref.pot je většinou vytvořen " "rgettextem." #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:64 msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}' je ignorován." #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:175 msgid "Error parsing %{path}" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:186 msgid "no input files" msgstr "vstupní soubory nenalezeny" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:204 msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgstr "Použití: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:207 msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "Extrahuj přeložitelné texty ze zadaných vstupních souborů." #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:218 msgid "set package name in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:223 msgid "set package version in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:228 msgid "set report address for msgid bugs" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:233 msgid "set copyright holder in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:238 msgid "set encoding for output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:243 #, fuzzy msgid "require the library before executing xgettext" msgstr "před spuštěním rgettext je vyžadován require knihovny" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:247 msgid "run in debugging mode" msgstr "běh v debug módu" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251 #, fuzzy msgid "display this help and exit" msgstr "zobrazit informaci o verzi a skončit" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:302 msgid "" "Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") " "doesn't returns empty string but the header entry in po file." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/parser/glade.rb:76 msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "`%{file}' není ve formátu glade-2.0." #: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:148 msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}" msgstr "" #: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:154 msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil." msgstr "" #: ../samples/hello_gtk2.rb:22 msgid "hello, gtk world" msgstr "" #: ../samples/hello_tk.rb:15 msgid "hello, tk world" msgstr "" #: ../samples/hello_glade2.glade:9 ../test/fixtures/gladeparser.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ../samples/hello_glade2.glade:30 msgid "" "first line\n" "second line\n" "third line" msgstr "" #: ../samples/hello_glade2.glade:54 msgid "" msgstr "" #: ../samples/hello_plural.rb:19 msgid "There is an apple.\n" msgid_plural "There are %{num} apples.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../samples/hello_noop.rb:13 msgid "Hello World" msgstr "" #: ../samples/hello_noop.rb:13 msgid "Hello World2" msgstr "" #: ../samples/hello.rb:16 msgid "Hello World\n" msgstr "" #: ../samples/cgi/hellolib.rb:16 msgid "This message is from hellolib." msgstr "" #: ../samples/hello2.rb:18 msgid "One is %{num}\n" msgstr "" #: ../samples/hello2.rb:19 msgid "Hello %{world}\n" msgstr "" #: ../samples/hello2.rb:19 msgid "World" msgstr "" #: ../test/tools/files/simple_translation.rb:3 msgid "a translation" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:29 msgid "normal text" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:50 msgid "" "1st line\n" "2nd line\n" "3rd line" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:73 msgid "markup " msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:94 msgid "" "1st line markup \n" "2nd line markup" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:116 msgid ""markup" with <escaped strings>" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:137 #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:158 msgid "duplicated" msgstr "" #: ../test/fixtures/n_.rb:29 ../test/fixtures/_.rb:30 #: ../test/fixtures/N_.rb:10 ../test/test_gettext.rb:155 #: ../test/test_gettext.rb:159 msgid "aaa" msgid_plural "aaa2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:33 msgid "bbb\n" msgid_plural "" "ccc2\n" "ccc2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:37 msgid "" "ddd\n" "ddd" msgid_plural "" "ddd2\n" "ddd2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:42 msgid "" "eee\n" "eee\n" msgid_plural "" "eee2\n" "eee2\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:48 msgid "" "ddd\n" "eee\n" msgid_plural "" "ddd\n" "eee2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:55 ../test/fixtures/n_.rb:59 #: ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/N_.rb:33 msgid "fff" msgid_plural "fff2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:59 msgid "ggg" msgid_plural "ggg2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:63 ../test/fixtures/_.rb:57 #: ../test/fixtures/N_.rb:37 msgid "ggghhhiii" msgid_plural "jjjkkklll" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:72 ../test/fixtures/_.rb:63 #: ../test/fixtures/N_.rb:43 msgid "a\"b\"c\"" msgid_plural "a\"b\"c\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:76 ../test/fixtures/_.rb:67 #: ../test/fixtures/N_.rb:47 msgid "d\"e\"f\"" msgid_plural "d\"e\"f\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:80 msgid "mmmmmm" msgid_plural "mmm2mmm2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:81 msgid "nnn" msgid_plural "nnn2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:86 ../test/fixtures/n_.rb:85 msgid "ooo" msgid_plural "ppp" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:90 ../test/fixtures/n_.rb:91 msgid "qqq" msgid_plural "rrr" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. please provide translations for all #. the plural forms! #: ../test/fixtures/n_.rb:97 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_/custom.rb:28 ../test/fixtures/s_/custom.rb:28 msgid "context|context$message" msgid_plural "context|context$messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:11 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:24 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:43 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:50 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:62 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:75 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:91 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:104 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:108 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:128 ../test/fixtures/simple.rb:10 #: ../test/test_thread.rb:23 ../test/test_textdomain_toplevel.rb:9 #: ../test/test_textdomain_toplevel.rb:15 #: ../test/test_textdomain_toplevel.rb:18 #: ../test/test_textdomain_toplevel.rb:23 ../test/test_gettext.rb:64 #: ../test/test_gettext.rb:297 ../test/test_gettext.rb:299 #: ../test/test_gettext.rb:302 ../test/test_gettext.rb:306 #: ../test/test_gettext.rb:309 ../test/test_gettext.rb:322 #: ../test/test_gettext.rb:325 ../test/test_gettext.rb:328 #: ../test/test_gettext.rb:336 ../test/test_gettext.rb:339 #: ../test/test_gettext.rb:351 ../test/test_gettext.rb:358 msgid "language" msgstr "" #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:14 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:27 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:54 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:65 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:78 #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:116 ../test/test_gettext.rb:53 msgid "LANGUAGE" msgstr "" #: ../test/fixtures/multi_textdomain.rb:120 msgid "no data" msgstr "" #: ../test/fixtures/np_.rb:28 ../test/fixtures/np_.rb:29 #: ../test/fixtures/np_.rb:33 ../test/fixtures/np_.rb:34 msgctxt "Magazine" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/np_.rb:38 ../test/fixtures/np_.rb:39 msgctxt "Hardcover" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/np_.rb:43 ../test/fixtures/np_.rb:44 msgctxt "Magaine" msgid "I have a magazine" msgid_plural "I have %{num} magazines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/np_.rb:48 ../test/fixtures/np_.rb:49 msgctxt "Hardcover" msgid "a picture" msgid_plural "%{num} pictures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/_/one_line.rb:28 msgid "one line" msgstr "" #: ../test/fixtures/non_ascii.rb:10 msgid "こんにちは" msgstr "" #: ../test/fixtures/untranslated.rb:10 msgid "untranslated" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:34 ../test/fixtures/N_.rb:14 msgid "aaa\n" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:38 ../test/fixtures/N_.rb:18 msgid "" "bbb\n" "ccc" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:42 ../test/fixtures/N_.rb:22 msgid "" "bbb\n" "ccc\n" "ddd\n" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:49 ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/N_.rb:29 #: ../test/fixtures/N_.rb:33 msgid "eee" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:71 ../test/fixtures/N_.rb:51 msgid "jjj" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:72 ../test/fixtures/N_.rb:52 msgid "kkk" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:76 ../test/fixtures/N_.rb:56 msgid "lllmmm" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:84 ../test/fixtures/N_.rb:64 msgid "" "nnn\n" "ooo" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:88 ../test/fixtures/_.rb:92 msgid "#" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:96 msgid "\taaa" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:100 msgid "" "Here document1\n" "Here document2\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext #. manual, section Names. Note this is actually a non-ASCII #. name: The first name is (with Unicode escapes) #. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "François". #. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar". #. This is an example from GNU gettext documentation. #: ../test/fixtures/_.rb:119 msgid "Francois Pinard" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:122 msgid "No TRANSLATORS comment" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:127 msgid "self explaining" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:131 msgid "This is a # including string." msgstr "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:28 ../test/fixtures/s_.rb:28 #: ../test/fixtures/s_.rb:32 ../test/fixtures/ns_.rb:32 #: ../test/test_gettext.rb:119 msgid "AAA|BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:36 ../test/fixtures/s_.rb:36 msgid "AAA" msgid_plural "BBB" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:40 ../test/fixtures/s_.rb:40 msgid "AAA|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:44 ../test/fixtures/s_.rb:44 msgid "AAA|BBB|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:48 ../test/fixtures/s_.rb:48 msgid "AAA$BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:52 ../test/fixtures/s_.rb:52 msgid "AAA$B|BB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:56 ../test/fixtures/s_.rb:56 msgid "AAA$B|CC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:60 ../test/fixtures/s_.rb:60 msgid "AAA|CCC|BBB" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/fixtures/backslash.rb:27 msgid "You should escape '\\' as '\\\\'." msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:29 ../test/fixtures/p_.rb:33 msgctxt "AAA" msgid "BBB" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:37 msgctxt "AAA|BBB" msgid "CCC" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:41 msgctxt "AAA" msgid "CCC" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:45 msgctxt "CCC" msgid "BBB" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:49 msgid "BBB" msgstr "" #. please translate 'name' in the context of 'program'. #. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'. #: ../test/fixtures/p_.rb:55 msgctxt "program" msgid "name" msgstr "" #: ../test/fixtures/simple.rb:14 msgid "one is %d." msgstr "" #: ../test/test_gettext.rb:59 msgid "nomsgstr" msgstr "" #: ../test/test_gettext.rb:101 msgid "test" msgstr "" #: ../test/test_gettext.rb:179 ../test/test_gettext.rb:180 #: ../test/test_gettext.rb:181 ../test/test_gettext.rb:184 #: ../test/test_gettext.rb:185 ../test/test_gettext.rb:186 #: ../test/test_gettext.rb:189 ../test/test_gettext.rb:190 #: ../test/test_gettext.rb:191 ../test/test_gettext.rb:194 #: ../test/test_gettext.rb:195 ../test/test_gettext.rb:196 #: ../test/test_gettext.rb:197 ../test/test_gettext.rb:200 #: ../test/test_gettext.rb:201 ../test/test_gettext.rb:202 #: ../test/test_gettext.rb:203 ../test/test_gettext.rb:206 #: ../test/test_gettext.rb:207 ../test/test_gettext.rb:208 #: ../test/test_gettext.rb:211 ../test/test_gettext.rb:212 #: ../test/test_gettext.rb:213 ../test/test_gettext.rb:216 #: ../test/test_gettext.rb:217 ../test/test_gettext.rb:218 #: ../test/test_gettext.rb:221 ../test/test_gettext.rb:222 #: ../test/test_gettext.rb:223 ../test/test_gettext.rb:224 #: ../test/test_gettext.rb:225 ../test/test_gettext.rb:252 #: ../test/test_gettext.rb:253 ../test/test_gettext.rb:254 #: ../test/test_gettext.rb:260 ../test/test_gettext.rb:261 #: ../test/test_gettext.rb:262 ../test/test_gettext.rb:271 #: ../test/test_gettext.rb:272 ../test/test_gettext.rb:273 #: ../test/test_gettext.rb:281 ../test/test_gettext.rb:282 #: ../test/test_gettext.rb:283 ../test/test_gettext.rb:292 msgid "one" msgid_plural "two" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/test_gettext.rb:231 ../test/test_gettext.rb:232 #: ../test/test_gettext.rb:233 ../test/test_gettext.rb:236 #: ../test/test_gettext.rb:237 ../test/test_gettext.rb:238 #: ../test/test_gettext.rb:240 ../test/test_gettext.rb:241 #: ../test/test_gettext.rb:242 ../test/test_gettext.rb:244 #: ../test/test_gettext.rb:245 ../test/test_gettext.rb:246 #: ../test/test_gettext.rb:249 ../test/test_gettext.rb:250 #: ../test/test_gettext.rb:251 msgid "first" msgid_plural "second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../test/test_gettext.rb:269 ../test/test_gettext.rb:268 #: ../test/test_gettext.rb:270 ../test/test_gettext.rb:278 #: ../test/test_gettext.rb:279 ../test/test_gettext.rb:280 msgid "single" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #~ msgid "Warning: fuzzy message was ignored.\n" #~ msgstr "Varování: neurčitý (fuzzy) překlad byl ignorován.\n" #~ msgid "Warning: obsolete msgid exists.\n" #~ msgstr "Varování: existoval zastaralý (obsolete) msgid.\n"