# # po-file for Ruby-GetText-Package # # Copyright (C) 2004-2008 Masao Mutoh # This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package. # # Ramon Salvadó , 2006-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:33+0900E\n" "Last-Translator: Ramon Salvadó \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:402 msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" msgstr "Ús: %s def.po ref.pot [-o sortida.pot]" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:405 msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing " "PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with " "up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext." msgstr "" "Combina dos fitxers .po d'estil Uniforum. El fitxer def.po és un fitxer PO " "existent amb traduccions. El fitxer ref.pot és l'últim fitxer PO amb " "referències actualitzades. Normalment qui ha creat ref.pot és rgettext" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:407 lib/gettext/tools/rgettext.rb:149 #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:50 msgid "Specific options:" msgstr "Opcions específiques:" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:409 lib/gettext/tools/rgettext.rb:151 #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:52 msgid "write output to specified file" msgstr "escriu la sortida en un fitxer especificat" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:420 lib/gettext/tools/rgettext.rb:168 #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:56 msgid "display version information and exit" msgstr "mostra informació de la versió i surt" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:446 msgid "definition po is not given." msgstr "no s'ha donat una definició po" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:448 msgid "reference pot is not given." msgstr "no s'ha donat una referència pot" #: lib/gettext/tools/parser/glade.rb:73 msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "El fitxer `%{file}' no té el format glade-2.0." #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:40 msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}' ignorat" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:134 msgid "Error parsing %{path}" msgstr "" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:145 msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgstr "Ús: %s entrada.po [-r parser.rb] [-o sortida.pot]" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:147 msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "Extreu les cadenes de paraules traduïbles dels fitxers d'entrada." #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:155 msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer '%s' ja existeix" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:160 msgid "require the library before executing rgettext" msgstr "requereix la llibreria abans d'executar rgettext" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:164 msgid "run in debugging mode" msgstr "executa en mode debug" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:192 lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:29 msgid "no input files" msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:46 msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "Ús: %s entrada.po [-o sortida.mo]" #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:48 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "" "Genera un catàleg de missatges binaris a partir d'un fitxer de traducció " "textual." #: lib/gettext/tools.rb:68 msgid "Failed to merge with %{defpo}" msgstr "Ha fallat al fer el merge amb %{defpo}" #: lib/gettext/tools.rb:69 msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}" msgstr "S'ha copiat el nou .pot a %{failed_filename}" #: lib/gettext/tools.rb:70 msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong." msgstr "" "Revisa aquestes po/pot-files. Poden contenir errors o quelcom malament." #: lib/gettext/tools.rb:173 msgid "" "`%{cmd}' can not be found. \n" "Install GNU Gettext then set PATH or MSGMERGE_PATH correctly." msgstr "" #: lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:147 msgid "3rd parmeter is wrong: value = %{number}" msgstr "El tercer paràmetre es erroni: valor = %{number}" #: src/poparser.ry:38 src/poparser.ry:55 msgid "Warning: fuzzy message was ignored.\n" msgstr "Avís: s'ha ignorat el missatge ambigu.\n" #: src/poparser.ry:148 msgid "Warning: obsolete msgid exists.\n" msgstr "Avís: existeix un msgid obsolet.\n"