# # po-file for Ruby-GetText-Package # # Copyright (C) Masao Mutoh # This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package. # Joao Pedrosa , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-04 22:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 10:12-0300\n" "Last-Translator: Joao Pedrosa \n" "Language-Team: Portuguese(Brazil)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:402 msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" msgstr "Uso: %s def.po ref.pot [-o saída.pot]" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:405 msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing " "PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with " "up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext." msgstr "" "Mescla dois arquivos .po de estilo Uniforum juntos. O arquivo def.po é um " "arquivo PO existente com traduções. O arquivo ref.pot é o último arquivo PO " "criado com referências de código atualizadas. Ref.pot é geralmente criado " "pelo rgettext." #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:407 lib/gettext/rgettext.rb:132 #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:50 msgid "Specific options:" msgstr "Opções específicas:" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:409 lib/gettext/rgettext.rb:134 #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:52 msgid "write output to specified file" msgstr "escreve saída para o arquivo especificado" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:420 lib/gettext/rgettext.rb:143 #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:56 msgid "display version information and exit" msgstr "mostra informação de versão e sai" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:445 msgid "definition po is not given." msgstr "po de definição não foi fornecido" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:447 msgid "reference pot is not given." msgstr "pot de referência não foi fornecido" #: lib/gettext/rgettext.rb:42 msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}' é ignorado." #: lib/gettext/rgettext.rb:128 msgid "Usage: %s input.rb [-o output.pot]" msgstr "Uso: %s entrada.rb [-o saída.pot]" #: lib/gettext/rgettext.rb:130 msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "Extrair strings traduzíveis de arquivos de entrada fornecidos." #: lib/gettext/rgettext.rb:138 msgid "File '%s' has already existed." msgstr "Arquivo '%s' já existe." #: lib/gettext/rgettext.rb:166 lib/gettext/rmsgfmt.rb:30 msgid "no input files" msgstr "nenhum arquivo de entrada" #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:46 msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "Uso: %s entrada.po [-o saida.mo]" #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:48 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "Gerar catálogo de mensagem binária da descrição de tradução textual." #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:38 msgid "'%{file}' is not found." msgstr "'%{file}' não foi achado." #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:66 msgid "Ignored '%{file}'. Solve dependencies first." msgstr "Ignorado '%{file}'. Resolva dependências primeiro." #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:84 msgid "No database is available." msgstr "Nenhum banco de dados está disponível." #: lib/gettext/parser/glade.rb:75 msgid "%s is not glade-2.0 format." msgstr "%s não é formato glade-2.0."