# # po-file for gettext # # Copyright (C) 2002-2006 Masao Mutoh # # This file is distributed under the same license as the gettext. # # Gyoung-Yoon Noh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 02:46+0900\n" "Last-Translator: Gyoung-Yoon Noh \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}" msgstr "" msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil." msgstr "" msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..." msgstr "" msgid "Concatenates and merges PO files." msgstr "" msgid "Specific options:" msgstr "특별한 옵션들:" #, fuzzy msgid "Write output to specified file" msgstr "지정한 파일에 출력 내용을 저장합니다" msgid "(default: the standard output)" msgstr "" msgid "Sort output by msgid" msgstr "" msgid "Sort output by location" msgstr "" msgid "It is same as --sort-by-location" msgstr "" msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility" msgstr "" msgid "It is same as --sort-by-msgid" msgstr "" msgid "Remove location information" msgstr "" msgid "Remove translator comment" msgstr "" msgid "Remove extracted comment" msgstr "" msgid "Remove flag comment" msgstr "" msgid "Remove previous comment" msgstr "" msgid "Remove all comments" msgstr "" msgid "Set output page width" msgstr "" msgid "" "Break long message lines, longer than the output page width, into several line" "s" msgstr "" msgid "Ignore fuzzy entries" msgstr "" msgid "Don't report warning messages" msgstr "" msgid "Don't output obsolete entries" msgstr "" msgid "Remove FIELD from header" msgstr "" msgid "Specify this option multiple times to remove multiple header fields" msgstr "" #, fuzzy msgid "no input files specified." msgstr "입력 파일이 없습니다" msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "사용법: %s input.po [-o output.mo]" msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "텍스트로 된 번역 설명으로부터 이진 메시지 목록을 생성합니다." msgid "write output to specified file" msgstr "지정한 파일에 출력 내용을 저장합니다" msgid "display version information and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 빠져나갑니다" msgid "" "Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and " "input." msgstr "" msgid "" "Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis" "ting the current directory." msgstr "" msgid "" "Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on" " LOCALE or the current locale on your environment." msgstr "" msgid "" "Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current" " locale on your environment." msgstr "" msgid "Whether set translator information or not" msgstr "" msgid "(set)" msgstr "" msgid "Use NAME as translator name" msgstr "" msgid "Use EMAIL as translator email address" msgstr "" msgid "Display this help and exit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display version and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 빠져나갑니다" msgid ".pot file does not exist in the current directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "file '%s' does not exist." msgstr "'%s' 파일이 이미 존재합니다." msgid "" "\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified locale i" "s usable." msgstr "" #, fuzzy msgid "file '%s' has already existed." msgstr "'%s' 파일이 이미 존재합니다." msgid "Please enter your full name" msgstr "" msgid "Please enter your email address" msgstr "" msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi" "sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO" " file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create" "d by rxgettext." msgstr "" "2개의 유니포럼 스타일의 .po 파일들을 서로 병합합니다. def.po 파일은 번역을 가진 PO 파일입니다. ref.pot 파일은 최신 소스" "를 참조하는 가장 최근에 생성된 PO 파일입니다. ref.pot는 일반적으로 rgettext에 의해 생성됩니다." msgid "Update definition.po" msgstr "" msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines" msgstr "" msgid "Disable fuzzy matching" msgstr "" msgid "(enable)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display version information and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 빠져나갑니다" msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "`%{file}'이(가) glade-2.0 형식에 맞지 않습니다." msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}'이(가) 무시되었습니다." msgid "Error parsing %{path}" msgstr "" msgid "no input files" msgstr "입력 파일이 없습니다" msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgstr "사용법: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "주어진 입력 파일들로부터 번역할 수 있는 문자열을 추출합니다." msgid "set package name in output" msgstr "" msgid "set package version in output" msgstr "" msgid "set report e-mail address for msgid bugs" msgstr "" msgid "set copyright holder in output" msgstr "" msgid "set copyright year in output" msgstr "" msgid "set encoding for output" msgstr "" msgid "Generate sorted output" msgstr "" msgid "Sort output by file location" msgstr "" #, fuzzy msgid "require the library before executing xgettext" msgstr "rgettext를 실행하려면 라이브러리가 필요합니다" msgid "" "If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key" "word lines in output file" msgstr "" msgid "" "If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou" "tput file" msgstr "" msgid "(default: %s)" msgstr "" msgid "no TAG" msgstr "" msgid "run in debugging mode" msgstr "디버깅 모드에서 실행합니다" #, fuzzy msgid "display this help and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 빠져나갑니다" msgid "" "Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret" "urns empty string but the header entry in po file." msgstr "" msgid "This message is from hellolib." msgstr "" msgid "" "Hello World\n" msgstr "" msgid "" "One is %{num}\n" msgstr "" msgid "" "Hello %{world}\n" msgstr "" msgid "World" msgstr "" msgid "window1" msgstr "" msgid "" "first line\n" "second line\n" "third line" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "hello, gtk world" msgstr "" msgid "Hello World" msgstr "" msgid "Hello World2" msgstr "" msgid "" "There is an apple.\n" msgid_plural "" "There are %{num} apples.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "hello, tk world" msgstr "" msgid "aaa" msgid_plural "aaa2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "aaa\n" msgstr "" msgid "" "bbb\n" "ccc" msgstr "" msgid "" "bbb\n" "ccc\n" "ddd\n" msgstr "" msgid "eee" msgstr "" msgid "fff" msgid_plural "fff2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ggghhhiii" msgid_plural "jjjkkklll" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "a\"b\"c\"" msgid_plural "a\"b\"c\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "d\"e\"f\"" msgid_plural "d\"e\"f\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "jjj" msgstr "" msgid "kkk" msgstr "" msgid "lllmmm" msgstr "" msgid "" "nnn\n" "ooo" msgstr "" msgid "#" msgstr "" msgid "\taaa" msgstr "" msgid "" "Here document1\n" "Here document2\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext #. manual, section Names. Note this is actually a non-ASCII #. name: The first name is (with Unicode escapes) #. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "François". #. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar". #. This is an example from GNU gettext documentation. msgid "Francois Pinard" msgstr "" msgid "No TRANSLATORS comment" msgstr "" msgid "self explaining" msgstr "" msgid "This is a # including string." msgstr "" msgid "double \"quote\" in double quote" msgstr "" msgid "double \"quote\" in single quote" msgstr "" msgid "literal concatenation with continuation line" msgstr "" msgid "" "middle\n" "new line" msgstr "" msgid "" "multiple\n" "lines\n" "literal\n" msgstr "" msgid "multiple" msgstr "" msgid "in same line" msgstr "" msgid "multiple same messages" msgstr "" msgid "one line" msgstr "" msgid "" "one new line\n" msgstr "" msgid "You should escape '\\' as '\\\\'." msgstr "" msgid "normal text" msgstr "" msgid "" "1st line\n" "2nd line\n" "3rd line" msgstr "" msgid "markup " msgstr "" msgid "" "1st line markup \n" "2nd line markup" msgstr "" msgid ""markup" with <escaped strings>" msgstr "" msgid "duplicated" msgstr "" msgid "Hello" msgstr "" msgid "language" msgstr "" msgid "LANGUAGE" msgstr "" msgid "no data" msgstr "" msgid "" "bbb\n" msgid_plural "" "ccc2\n" "ccc2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "ddd\n" "ddd" msgid_plural "" "ddd2\n" "ddd2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "eee\n" "eee\n" msgid_plural "" "eee2\n" "eee2\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "" "ddd\n" "eee\n" msgid_plural "" "ddd\n" "eee2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ggg" msgid_plural "ggg2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "mmmmmm" msgid_plural "mmm2mmm2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "nnn" msgid_plural "nnn2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ooo" msgid_plural "ppp" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "qqq" msgid_plural "rrr" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS:please provide translations for all #. the plural forms! msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "こんにちは" msgstr "" msgctxt "Magazine" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "Hardcover" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "Magaine" msgid "I have a magazine" msgid_plural "I have %{num} magazines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "Hardcover" msgid "a picture" msgid_plural "%{num} pictures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA" msgid_plural "BBB" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|BBB|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA$BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA$B|BB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA$B|CC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AAA|CCC|BBB" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "context|context$message" msgid_plural "context|context$messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgctxt "AAA" msgid "BBB" msgstr "" msgctxt "AAA|BBB" msgid "CCC" msgstr "" msgctxt "AAA" msgid "CCC" msgstr "" msgctxt "CCC" msgid "BBB" msgstr "" msgid "BBB" msgstr "" #. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'. #. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'. msgctxt "program" msgid "name" msgstr "" msgid "one is %d." msgstr "" msgid "untranslated" msgstr "" msgid "nomsgstr" msgstr "" msgid "test" msgstr "" msgid "one" msgid_plural "two" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "first" msgid_plural "second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "single" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "a translation" msgstr ""