# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: # caifti , 2014 # caifti , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 25.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 17:25+0000\n" "Last-Translator: caifti , 2014\n" "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/it/)" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 :" " 2;\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - I seguenti host stanno per essere modificati" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Assign Location" msgstr "Assegna posizione" msgid "Assign Organization" msgstr "Assegna organizzazione" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Auto Provision" msgstr "Auto Provision" msgid "Auto provisioning" msgstr "" msgid "Automatic bond interface (if another interface is detected on the same VLAN via LLDP)" msgstr "" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "Esegui automaticamente il provisioning degli host trovati, in base alle regole per il provisioning" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Clean all facts" msgstr "" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "" msgid "Clone" msgstr "Clona" msgid "Clone %s" msgstr "Clona %s" msgid "Collapse All" msgstr "Comprimi tutto" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "Impossibile ottenere gli eventi dal proxy %{url}: %{error}" msgid "Create Host" msgstr "Crea Host" msgid "Create Rule" msgstr "" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "" msgid "Create a discovery rule" msgstr "Crea una regola per la scoperta" msgid "Create bond interfaces" msgstr "" msgid "Customize Host" msgstr "" msgid "DHCP filename option (Grub2 or PXELinux by default)" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "Delete %s?" msgstr "Cancella %s?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "Rimuovi un host rilevato" msgid "Delete a rule" msgstr "Cancella una regola" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "Host selezionati annullati" msgid "Details" msgstr "Dettagli:" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Discovered Host" msgid_plural "Discovered Hosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Discovered Rules" msgstr "" msgid "Discovered host '%{host}' has all NICs filtered out, filter: %{filter}" msgstr "" msgid "Discovered host reported from unknown subnet, communication will not be proxied." msgstr "" msgid "Discovered host: %s" msgstr "Host trovati: %s" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "Gli host rilevati stanno eseguendo ora il provisioning" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "Discovered hosts reported from unknown subnet are %s, communication will not be proxied." msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Discovery" msgstr "" msgid "Discovery Proxy" msgstr "" msgid "Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery Rules" msgstr "Regola per la scoperta" msgid "Discovery fact parser does not work with non-discovery host '%{host}'" msgstr "" msgid "Discovery hostname naming pattern" msgstr "" msgid "Discovery location" msgstr "" msgid "Discovery organization" msgstr "" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "Abilitata" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "Nome" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "Priorità" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "Interrogazione" msgid "Disk Count" msgstr "" msgid "Disk count" msgstr "Conteggio disco" msgid "Disks Size" msgstr "" msgid "Disks size" msgstr "Dimensione dischi" msgid "Do not allow to discover existing managed host matching MAC of a provisioning NIC (errors out early)" msgstr "" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Error message goes here" msgstr "" msgid "Error on existing NIC" msgstr "" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "Errore durante auto provisioning: %s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "Esegui le regole nei confronti di un host rilevato" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "Esegui le regole nei confronti degli host attualemente rilevati" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "" msgid "Extra facter columns to show in host lists" msgstr "" msgid "Fact + prefix" msgstr "" msgid "Fact columns" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "Eventi aggiornati per %s" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "Impossibile eseguire auto provision dell'host %s: %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "Impossibile eseguire il riavvio dell'host: %s" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Impossibile eseguire il riavvio dell'host %{hostname} con errore %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "Impossibile aggiornare gli eventi per %s" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "" msgid "For more information please see " msgstr "" msgid "Force DNS" msgstr "" msgid "Force DNS entries creation when provisioning discovered host" msgstr "" msgid "Foreman Discovery" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgid "Hardware facts" msgstr "" msgid "Highlighted facts" msgstr "" msgid "Highlights" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host %s has been dicovered" msgstr "" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "È stato eseguito il provisioning dell'host %{host} con la regola %{rule}" msgid "Host Group" msgstr "Gruppo di host" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "Impossibile eseguire il riavvio sul tipo di host %s " msgid "Host's owner type" msgstr "Tipo di proprietario dell'host" msgid "Host's parameters (array or indexed hash)" msgstr "Parametri dell'host (array o hash indicizzato)" msgid "Hostname facts" msgstr "" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "Hostname per gli host con provisioning" msgid "Hostname prefix" msgstr "" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts" msgstr "Hosts" msgid "Hosts Limit" msgstr "Limite host" msgid "Hosts/Limit" msgstr "" msgid "ID of Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IP address" msgstr "indirizzo IP" msgid "IPAM must be configured for subnet '%s'" msgstr "" msgid "IPMI" msgstr "IPMI" msgid "IPMI facts" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "Identificazione" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Init RAM kexec URL is invalid: '%s'" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaccia" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "Eventi non validi, deve essere un Hash" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Invalid user type of %s was provided" msgstr "" msgid "Kernel kexec URL is invalid: '%s'" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "" msgid "Last Facts Upload" msgstr "" msgid "List all discovered hosts" msgstr "Elenca tutti gli host rilevati" msgid "List all discovery rules" msgstr "Elenca tutte le regole per la scoperta" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgid "Locations" msgstr "Posizioni" msgid "Lock PXE" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub template name" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub2 template name" msgstr "" msgid "Locked PXELinux template name" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" msgid "MAC-based name" msgstr "" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "Numero di host massimo con provisioning con questa regola (0 = unlimited)" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" msgid "Model" msgstr "Modello" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the parameter" msgstr "Nome del parametro" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network facts" msgstr "" msgid "New Discovery Rule" msgstr "Nuova regola per la scoperta" msgid "New hosts" msgstr "" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "" msgid "No Discovery Rules found in this context. Create Discovery Rules to perform automated provisioning on Discovered Hosts" msgstr "" msgid "No discovered hosts available" msgstr "Nessun host rilevato disponibile" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "No discovered hosts found in this context. This page shows discovered bare-metal or virtual nodes waiting to be provisioned." msgstr "" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "Nessun host rilevato per il provisioning" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "" msgid "No hosts selected" msgstr "Nessun host selezionato" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "Nessun host trovato con l'id o nome indicato" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "Nessuna regola trovata per l'host %s" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "" msgid "One or more hosts have been discovered" msgstr "" msgid "One or more hosts with failed discovery due to error: %s" msgstr "" msgid "Option 'url' must be provided" msgstr "" msgid "Option 'url' must be valid URI: %s" msgstr "" msgid "Options must be hash" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" msgid "Organizations" msgstr "Organizzazioni" msgid "PXEGrub template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXEGrub2 template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXELinux template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Parameter value" msgstr "Valore parametro" msgid "Please Confirm" msgstr "Conferma" msgid "Prefer IPv6" msgstr "" msgid "Prefer IPv6 to IPv4 when calling discovered nodes" msgstr "" msgid "Primary" msgstr "Primario" msgid "Provision" msgstr "Provisioning" msgid "Provision %s" msgstr "" msgid "Provision a discovered host" msgstr "Esegui il provisioning di un host rilevato" msgid "Random name" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Rebooting %s" msgstr "Riavvio di %s" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "Riavvio di un host rilevato" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "" msgid "Rebooting host %s" msgstr "Riavvio host %s" msgid "Rebuild DNS for %s" msgstr "" msgid "Refresh facts" msgstr "Aggiorna eventi" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "Aggiornamento eventi di un host rilevato" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "" msgid "Rule disabled" msgstr "Regola disabilitata" msgid "Rule enabled" msgstr "Regola abilitata" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "Priorità regola (valore intero più basso, priorità più alta)" msgid "Select Action" msgstr "Seleziona azione" msgid "Select all items in this page" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa pagina" msgid "Select location" msgstr "Seleziona posizione" msgid "Select organization" msgstr "Seleziona organizzazione" msgid "Show a discovered host" msgstr "Visualizza un host rilevato" msgid "Show a discovery rule" msgstr "Visualizza una regola per la scoperta" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software facts" msgstr "" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione degli host - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "Specifica il pattern del template per l'hostname di destinazione con la stessa sintassi dei template di provisioning (ERB)." msgid "Storage" msgstr "Storage" msgid "Storage facts" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Subnet" msgstr "Sottorete" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "Gruppo di host di destinazione per questa regola con tutte le proprietà impostate" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "La posizione predefinita nella quale posizionare gli host trovati" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "L'organizzazione predefinita nella quale posizionare gli host trovati" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "Il prefisso predefinito da usare per l'hostname, deve iniziare con una lettera" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "I seguenti host non sono stati rilevati: %s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere qualche istante poichè saranno annullati anche gli host, eventi e riporti" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type of name generator" msgstr "" msgid "Type of value" msgstr "Tipo di valore" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "UUID per controllare gli stati dei compiti d'orchestrazione, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "" msgid "Unable to find primary NIC with %{mac} specified via '%{fact}', NIC filter: %{filter}" msgstr "" msgid "Unable to perform %{action} on %{ips}" msgstr "" msgid "Unable to perform kexec on %{name} (%{url}): %{msg}" msgstr "" msgid "Unable to perform reboot on %{name} (%{url}): %{msg}" msgstr "" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "" msgid "Update a rule" msgstr "Aggiorna una regola" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "Carica gli eventi per un host creando, se necessario, un host" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "non può avere spazi." msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "definisce uno schema per assegnare gli hostname leggibili dall'utente agli host corrispondenti" msgid "documentation" msgstr "" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "permette di limitare la quantità massima di host con provisioning per regola" msgid "filter results" msgstr "filtra i risultati" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "il flag viene usato per interrompere momentaneamente le regole" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "oggetti selezionati. Deselezionare per annullare" msgid "location ID for provisioned hosts" msgstr "" msgid "must be present." msgstr "" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "deve iniziare con una lettera o ERB." msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "non necessario se è una macchina virtuale" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "non necessario se si utilizza una sottorete con DHCP proxy" msgid "number of entries per request" msgstr "numero di voci per richiesta" msgid "organization ID for provisioned hosts" msgstr "" msgid "paginate results" msgstr "paginazione risultati" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "ordina le regole, i numeri più piccoli hanno maggiore priorità. Deve essere maggiore di zero." msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "interrogazione da corrispondere agli host rilevati per una regola particolare" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "rappresenta il nome della regola da mostrare agli utenti" msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined" msgstr "necessario se l'host è gestito e la partizione personalizzata non è stata definita" msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group" msgstr "necessario se l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato da un gruppo di host" msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group" msgstr "necessario se non è disponibile imaged based provisioning e l'host è gestito ed il valore non è stato ereditato dal gruppo di host" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "necessario se il valore non è ereditato da un gruppo di host o password predefinita nelle impostazione" msgid "sort results" msgstr "ordina risultati" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "gruppo di host usato per l'auto provision di un host"