#
# a po-file for gettext
#
# Copyright (C) 2004-2008 Masao Mutoh
#
# This file is distributed under the same license as the gettext.
#
# Ngoc DAO Thanh <ngocdaothanh at gmail.com>, 2007,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 23:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 21:28+0900\n"
"Last-Translator: Ngoc Dao <ngocdaothanh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:148
#, fuzzy
msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}"
msgstr "Tham số thứ 3 sai: giá trị = %{number}"

#: ../lib/gettext/text_domain_manager.rb:154
msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:172
msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:174
msgid "Concatenates and merges PO files."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:176 ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:86
#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:89 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:329
#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:248
msgid "Specific options:"
msgstr "Tùy chọn cụ thể:"

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:180
msgid "(default: the standard output)"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:185 ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:202
#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:342 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:361
#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:302
msgid "Sort output by msgid"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:190 ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:195
#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:349 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:356
msgid "Sort output by location"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:196 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:350
msgid "It is same as --sort-by-location"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:197 ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:204
#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:344 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:351
msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:203 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:343
msgid "It is same as --sort-by-msgid"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:209
msgid "Remove location information"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:214
msgid "Remove all comments"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:219 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:371
#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:312
msgid "Set output page width"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:225 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:377
#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:318
msgid ""
"Break long message lines, longer than the output page width, into several line"
"s"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:236
msgid "Ignore fuzzy entries"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:241
msgid "Don't report warning messages"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:65
#, fuzzy
msgid "no input files specified."
msgstr "không có tập tin đầu vào"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:80
msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "Cách sử dụng: %s input.po [-o output.mo]"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:82
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "Sinh message catalog nhị phân từ chuỗi văn bản."

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:89 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251
msgid "write output to specified file"
msgstr "ghi ra tập tin được chỉ định"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:93 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:349
msgid "display version information and exit"
msgstr "hiện thông tin về phiên bản rồi thoát"

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:85
msgid ""
"Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and "
"input."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:91
msgid ""
"Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis"
"ting the current directory."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:98
msgid ""
"Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on"
" LOCALE or the current locale on your environment."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:105
msgid ""
"Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current"
" locale on your environment."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:112 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:398
msgid "Display this help and exit"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:117
#, fuzzy
msgid "Display version and exit"
msgstr "hiện thông tin về phiên bản rồi thoát"

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:135
msgid ".pot file does not exist in the current directory."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:140
#, fuzzy
msgid "file '%s' does not exist."
msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại."

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:152
msgid ""
"\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified locale i"
"s usable."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:161
#, fuzzy
msgid "file '%s' has already existed."
msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại."

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:202
msgid "Please enter your full name"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:231
msgid "Please enter your email address"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:258
#, fuzzy
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi"
"sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO"
" file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create"
"d by rxgettext."
msgstr ""
"Trộn hai tập tin .po kiểu Uniforum. Tập tin def.po là tập tin đã tồn tại PO có"
" chứa lời dịch. Tập tin ref.pot là tập tin PO được tạo ra lần trước có chứa th"
"am chiếu mới nhất. ref.pot thường do rgettext tạo ra."

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:274
#, fuzzy
msgid "Write output to specified file"
msgstr "ghi ra tập tin được chỉ định"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:318
msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:323
#, fuzzy
msgid "Display version information and exit"
msgstr "hiện thông tin về phiên bản rồi thoát"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:332
msgid "Update definition.po"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:366 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:307
msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:388
msgid "Disable fuzzy matching"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:389
msgid "(enable)"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:394
msgid "Don't output obsolete entries"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/parser/glade.rb:32
msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "`%{file}' không có định dạng là glade-2.0."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:65
msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}' đã được bỏ qua."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:170
msgid "Error parsing %{path}"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:229
msgid "no input files"
msgstr "không có tập tin đầu vào"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:242
msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "Cách sử dụng: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:243
#, fuzzy
msgid "require the library before executing xgettext"
msgstr "require thư viện trước khi chạy rgettext"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:245
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "Trích chuỗi cần dịch từ những tập tin đầu vào."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251
#, fuzzy
msgid "display this help and exit"
msgstr "hiện thông tin về phiên bản rồi thoát"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:256
msgid "set package name in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:262
msgid "set package version in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:268
msgid "set report e-mail address for msgid bugs"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:274
msgid "set copyright holder in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:280
msgid "set copyright year in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:286
msgid "set encoding for output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:292
msgid "Generate sorted output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:297
msgid "Sort output by file location"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:334
msgid ""
"If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key"
"word lines in output file"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:335
msgid ""
"If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou"
"tput file"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:336
msgid "(default: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:336
msgid "no TAG"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:340
msgid "run in debugging mode"
msgstr "chạy trong chế độ debug"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:375
msgid ""
"Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret"
"urns empty string but the header entry in po file."
msgstr ""

#: ../samples/cgi/hellolib.rb:16
msgid "This message is from hellolib."
msgstr ""

#: ../samples/hello.rb:17
msgid ""
"Hello World\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:19
msgid ""
"One is %{num}\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:20
msgid "World"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:20
msgid ""
"Hello %{world}\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:9 ../test/fixtures/gladeparser.glade:8
msgid "window1"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:30
msgid ""
"first line\n"
"second line\n"
"third line"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:54
msgid "<Hello world>"
msgstr ""

#: ../samples/hello_gtk2.rb:25
msgid "hello, gtk world"
msgstr ""

#: ../samples/hello_noop.rb:13
msgid "Hello World2"
msgstr ""

#: ../samples/hello_noop.rb:13
msgid "Hello World"
msgstr ""

#: ../samples/hello_plural.rb:20
msgid ""
"There is an apple.\n"
msgid_plural ""
"There are %{num} apples.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../samples/hello_tk.rb:16
msgid "hello, tk world"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:10 ../test/fixtures/_.rb:30 ../test/fixtures/n_.rb:29
#: ../test/test_gettext.rb:155 ../test/test_gettext.rb:159
msgid "aaa"
msgid_plural "aaa2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:14 ../test/fixtures/_.rb:34
msgid ""
"aaa\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:18 ../test/fixtures/_.rb:38
msgid ""
"bbb\n"
"ccc"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:22 ../test/fixtures/_.rb:42
msgid ""
"bbb\n"
"ccc\n"
"ddd\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:29 ../test/fixtures/N_.rb:33 ../test/fixtures/_.rb:49
#: ../test/fixtures/_.rb:53
msgid "eee"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:33 ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/n_.rb:55
#: ../test/fixtures/n_.rb:59
msgid "fff"
msgid_plural "fff2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:37 ../test/fixtures/_.rb:57 ../test/fixtures/n_.rb:63
msgid "ggghhhiii"
msgid_plural "jjjkkklll"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:43 ../test/fixtures/_.rb:63 ../test/fixtures/n_.rb:72
msgid "a\"b\"c\""
msgid_plural "a\"b\"c\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:47 ../test/fixtures/_.rb:67 ../test/fixtures/n_.rb:76
msgid "d\"e\"f\""
msgid_plural "d\"e\"f\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:51 ../test/fixtures/_.rb:71
msgid "jjj"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:52 ../test/fixtures/_.rb:72
msgid "kkk"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:56 ../test/fixtures/_.rb:76
msgid "lllmmm"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:64 ../test/fixtures/_.rb:84
msgid ""
"nnn\n"
"ooo"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:88 ../test/fixtures/_.rb:92
msgid "#"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:96
msgid "\taaa"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:100
msgid ""
"Here document1\n"
"Here document2\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a proper name.  See the gettext
#. manual, section Names.  Note this is actually a non-ASCII
#. name: The first name is (with Unicode escapes)
#. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "Fran&ccedil;ois".
#. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar".
#. This is an example from GNU gettext documentation.
#: ../test/fixtures/_.rb:120
msgid "Francois Pinard"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:123
msgid "No TRANSLATORS comment"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:128
msgid "self explaining"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:132
msgid "This is a # including string."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/double_quote_in_double_quote.rb:28
msgid "double \"quote\" in double quote"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/double_quote_in_single_quote.rb:28
msgid "double \"quote\" in single quote"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/literal_concatenation_with_continuation_line.rb:28
msgid "literal concatenation with continuation line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/middle_new_line.rb:28
msgid ""
"middle\n"
"new line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_lines_literal.rb:28
msgid ""
"multiple\n"
"lines\n"
"literal\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_messages_in_same_line.rb:28
msgid "in same line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_messages_in_same_line.rb:28
msgid "multiple"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_same_messages.rb:28
#: ../test/fixtures/_/multiple_same_messages.rb:32
msgid "multiple same messages"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/one_line.rb:28
msgid "one line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/one_new_line.rb:28
msgid ""
"one new line\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/backslash.rb:27
msgid "You should escape '\\' as '\\\\'."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:29
msgid "normal text"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:50
msgid ""
"1st line\n"
"2nd line\n"
"3rd line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:73
msgid "<span color=\"red\" weight=\"bold\" size=\"large\">markup </span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:94
msgid ""
"<span color=\"red\">1st line markup </span>\n"
"<span color=\"blue\">2nd line markup</span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:116
msgid "<span>&quot;markup&quot; with &lt;escaped strings&gt;</span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:137
#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:158
msgid "duplicated"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:11
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:24
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:43
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:50
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:62
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:75
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:91
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:104
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:108
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:128 ../test/fixtures/simple.rb:10
#: ../test/test_gettext.rb:64 ../test/test_gettext.rb:297
#: ../test/test_gettext.rb:299 ../test/test_gettext.rb:302
#: ../test/test_gettext.rb:306 ../test/test_gettext.rb:309
#: ../test/test_gettext.rb:322 ../test/test_gettext.rb:325
#: ../test/test_gettext.rb:328 ../test/test_gettext.rb:336
#: ../test/test_gettext.rb:339 ../test/test_gettext.rb:351
#: ../test/test_gettext.rb:358 ../test/test_text_domain_toplevel.rb:9
#: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:15
#: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:18
#: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:23 ../test/test_thread.rb:23
msgid "language"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:14
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:27
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:54
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:65
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:78
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:116 ../test/test_gettext.rb:53
msgid "LANGUAGE"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:120
msgid "no data"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:33
msgid ""
"bbb\n"
msgid_plural ""
"ccc2\n"
"ccc2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:37
msgid ""
"ddd\n"
"ddd"
msgid_plural ""
"ddd2\n"
"ddd2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:42
msgid ""
"eee\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"eee2\n"
"eee2\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:48
msgid ""
"ddd\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"ddd\n"
"eee2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:59
msgid "ggg"
msgid_plural "ggg2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:80
msgid "mmmmmm"
msgid_plural "mmm2mmm2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:81
msgid "nnn"
msgid_plural "nnn2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:85 ../test/fixtures/n_.rb:86
msgid "ooo"
msgid_plural "ppp"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:90 ../test/fixtures/n_.rb:91
msgid "qqq"
msgid_plural "rrr"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS:please provide translations for all
#. the plural forms!
#: ../test/fixtures/n_.rb:97
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/non_ascii.rb:10
msgid "こんにちは"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:28 ../test/fixtures/np_.rb:29
#: ../test/fixtures/np_.rb:33 ../test/fixtures/np_.rb:34
msgctxt "Magazine"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:38 ../test/fixtures/np_.rb:39
msgctxt "Hardcover"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:43 ../test/fixtures/np_.rb:44
msgctxt "Magaine"
msgid "I have a magazine"
msgid_plural "I have %{num} magazines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:48 ../test/fixtures/np_.rb:49
msgctxt "Hardcover"
msgid "a picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:28 ../test/fixtures/ns_.rb:32
#: ../test/fixtures/s_.rb:28 ../test/fixtures/s_.rb:32
#: ../test/test_gettext.rb:119
msgid "AAA|BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:36 ../test/fixtures/s_.rb:36
msgid "AAA"
msgid_plural "BBB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:40 ../test/fixtures/s_.rb:40
msgid "AAA|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:44 ../test/fixtures/s_.rb:44
msgid "AAA|BBB|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:48 ../test/fixtures/s_.rb:48
msgid "AAA$BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:52 ../test/fixtures/s_.rb:52
msgid "AAA$B|BB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:56 ../test/fixtures/s_.rb:56
msgid "AAA$B|CC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:60 ../test/fixtures/s_.rb:60
msgid "AAA|CCC|BBB"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_/custom.rb:28 ../test/fixtures/s_/custom.rb:28
msgid "context|context$message"
msgid_plural "context|context$messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:29 ../test/fixtures/p_.rb:33
msgctxt "AAA"
msgid "BBB"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:37
msgctxt "AAA|BBB"
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:41
msgctxt "AAA"
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:45
msgctxt "CCC"
msgid "BBB"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:49
msgid "BBB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'.
#. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'.
#: ../test/fixtures/p_.rb:55
msgctxt "program"
msgid "name"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/simple.rb:14
msgid "one is %d."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/untranslated.rb:10
msgid "untranslated"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:59
msgid "nomsgstr"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:101
msgid "test"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:179 ../test/test_gettext.rb:180
#: ../test/test_gettext.rb:181 ../test/test_gettext.rb:184
#: ../test/test_gettext.rb:185 ../test/test_gettext.rb:186
#: ../test/test_gettext.rb:189 ../test/test_gettext.rb:190
#: ../test/test_gettext.rb:191 ../test/test_gettext.rb:194
#: ../test/test_gettext.rb:195 ../test/test_gettext.rb:196
#: ../test/test_gettext.rb:197 ../test/test_gettext.rb:200
#: ../test/test_gettext.rb:201 ../test/test_gettext.rb:202
#: ../test/test_gettext.rb:203 ../test/test_gettext.rb:206
#: ../test/test_gettext.rb:207 ../test/test_gettext.rb:208
#: ../test/test_gettext.rb:211 ../test/test_gettext.rb:212
#: ../test/test_gettext.rb:213 ../test/test_gettext.rb:216
#: ../test/test_gettext.rb:217 ../test/test_gettext.rb:218
#: ../test/test_gettext.rb:221 ../test/test_gettext.rb:222
#: ../test/test_gettext.rb:223 ../test/test_gettext.rb:224
#: ../test/test_gettext.rb:225 ../test/test_gettext.rb:252
#: ../test/test_gettext.rb:253 ../test/test_gettext.rb:254
#: ../test/test_gettext.rb:260 ../test/test_gettext.rb:261
#: ../test/test_gettext.rb:262 ../test/test_gettext.rb:271
#: ../test/test_gettext.rb:272 ../test/test_gettext.rb:273
#: ../test/test_gettext.rb:281 ../test/test_gettext.rb:282
#: ../test/test_gettext.rb:283 ../test/test_gettext.rb:292
msgid "one"
msgid_plural "two"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/test_gettext.rb:231 ../test/test_gettext.rb:232
#: ../test/test_gettext.rb:233 ../test/test_gettext.rb:236
#: ../test/test_gettext.rb:237 ../test/test_gettext.rb:238
#: ../test/test_gettext.rb:240 ../test/test_gettext.rb:241
#: ../test/test_gettext.rb:242 ../test/test_gettext.rb:244
#: ../test/test_gettext.rb:245 ../test/test_gettext.rb:246
#: ../test/test_gettext.rb:249 ../test/test_gettext.rb:250
#: ../test/test_gettext.rb:251
msgid "first"
msgid_plural "second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/test_gettext.rb:268 ../test/test_gettext.rb:269
#: ../test/test_gettext.rb:270 ../test/test_gettext.rb:278
#: ../test/test_gettext.rb:279 ../test/test_gettext.rb:280
msgid "single"
msgid_plural "plural"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/tools/files/simple_translation.rb:3
msgid "a translation"
msgstr ""

#~ msgid "Failed to merge with %{defpo}"
#~ msgstr "Không thể trộn với %{defpo}"
#~ msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}"
#~ msgstr "Tập tin .pot mới đã được copy thành %{failed_filename}"
#~ msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong."
#~ msgstr "Hãy kiểm tra những tập tin po/pot này. Có thể do có lỗi cú pháp hay gì đó."
#~ msgid "definition po is not given."
#~ msgstr "tập tin định nghĩa po đã không được chỉ định."
#~ msgid "reference pot is not given."
#~ msgstr "tập tin tham chiếu pot đã không được chỉ định."
#~ msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"
#~ msgstr "Cách sử dụng: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing P"
#~ "O file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with up"
#~ "-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext."
#~ msgstr ""
#~ "Trộn hai tập tin .po kiểu Uniforum. Tập tin def.po là tập tin đã tồn tại PO có"
#~ " chứa lời dịch. Tập tin ref.pot là tập tin PO được tạo ra lần trước có chứa th"
#~ "am chiếu mới nhất. ref.pot thường do rgettext tạo ra."