# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rabbit 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-25 22:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 22:36+0900\n" "Last-Translator: Kouhei Sutou \n" "Language-Team: Kouhei Sutou and Kobayashi Noritada " "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../lib/rabbit/renderer/base.rb:386 msgid "%s does not support: %s" msgstr "%sはサポートしていません: %s" #: ../../lib/rabbit/theme/auto-slide/auto-slide.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/applier.rb:603 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background/slide-background.rb:1 msgid "%s is deprecated. Use %s instead." msgstr "%sは非推奨です.代わりに%sを使ってください." #: ../../lib/rabbit/image/pdf.rb:49 msgid "%s page isn't exist in PDF" msgstr "PDFの中に%sページはありません" #: ../../lib/rabbit/info-window.rb:96 msgid "%s: Information window" msgstr "%s: 情報ウィンドウ" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:7 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background-image/property.rb:7 #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-color/property.rb:7 #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:7 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:7 #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-image/property.rb:8 #: ../../lib/rabbit/theme/headline-logo/property.rb:7 msgid "(Must be specified.)" msgstr "(指定しなければいけません。)" #: ../../lib/rabbit/console.rb:69 ../../bin/rabbit:116 ../../bin/rabbit:122 #: ../../bin/rabbit:282 ../../bin/rabbit:289 ../../bin/rabbit:296 #: ../../bin/rabbit:303 ../../bin/rabbit:328 ../../bin/rabbit:335 #: ../../bin/rabbit:342 ../../bin/rabbit:349 ../../bin/rabbit:480 msgid "(auto)" msgstr "(自動)" #: ../../bin/rabbit:474 msgid "(default source)" msgstr "(デフォルトソース)" #: ../../bin/rabbit:261 msgid "(landscape A4 height)" msgstr "(横置きA4の高さ)" #: ../../bin/rabbit:267 msgid "(landscape A4 size)" msgstr "(横置きA4サイズ)" #: ../../bin/rabbit:254 msgid "(landscape A4 width)" msgstr "(横置きA4の幅)" #: ../../bin/rabbit-command:99 ../../bin/rabrick:71 msgid "--druby-uri is deprecated. Use --rabbit-uri instead." msgstr "--druby-uriは非推奨です。代わりに--rabbit-uriを使ってください。" #: ../../bin/rabbit:500 msgid "3D" msgstr "3D" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:10 msgid "Abstract" msgstr "概要" #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:22 msgid "Ad text." msgstr "宣伝文。" #: ../../bin/rabbit:73 ../../bin/rabbit-theme-manager:27 msgid "Add [PATH] to load path." msgstr "[PATH]をロードパスに追加します." #: ../../lib/rabbit/parser/wiki/output.rb:458 #: ../../lib/rabbit/parser/rd/ext/anthy.rb:13 msgid "Anthy isn't available" msgstr "Anthyが利用できません" #: ../../lib/rabbit/theme/tag/property.rb:4 msgid "Applies custom tag style." msgstr "カスタムタグスタイルを適用します。" #: ../../lib/rabbit/theme/auto-slide/property.rb:2 msgid "Auto Slide" msgstr "自動スライド" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:125 msgid "Available commands: %s" msgstr "利用可能なコマンド: %s" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-color/property.rb:8 msgid "Background color." msgstr "背景色。" #: ../../lib/rabbit/theme/auto-slide/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background/property.rb:1 msgid "Backward compatibility" msgstr "後方互換性" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background/property.rb:3 msgid "Backward compatibility theme for (())" msgstr "(())のための後方互換性のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/auto-slide/property.rb:3 msgid "Backward compatibility theme for (())" msgstr "(())のための後方互換性のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/base/property.rb:2 msgid "Base" msgstr "基本" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:37 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:37 msgid "Base y-axis position to stroke line." msgstr "線を描くためのY方向の基準位置。" #: ../../bin/rabbit:244 msgid "Better look for displaying but lesser look for printing." msgstr "" "画面表示時にはよりキレイになりますが、印刷時には少し見栄えが悪くなります。" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:23 ../../lib/rabbit/action/radio.rb:32 msgid "Blackout" msgstr "ブラックアウト" #: ../../lib/rabbit/theme/blue-bar/property.rb:2 msgid "Blue Bar" msgstr "青いバー" #: ../../lib/rabbit/theme/blue-circle/property.rb:2 msgid "Blue Circle" msgstr "青い円" #: ../../lib/rabbit/theme/blue-circle/property.rb:3 msgid "Blue Circle theme" msgstr "青い円のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/blue-bar/property.rb:3 msgid "Blue bar theme" msgstr "青いバーのテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:20 msgid "Bottom margin of an image." msgstr "画像の下部余白。" #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng/property.rb:2 msgid "COZMIXNG" msgstr "COZMIXNG" #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng/property.rb:3 msgid "COZMIXNG theme" msgstr "COZMIXNGテーマ" #: ../../data/rabbit/image/cozmixng-images/property.rb:2 msgid "COZMIXNGImage" msgstr "COZMIXNG: 画像" #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng-powered-by/property.rb:2 msgid "COZMIXNGPoweredBy" msgstr "ぱわーどばいこずみくしんぐ" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:175 msgid "Cache all slides" msgstr "スライドをキャッシュ" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:6 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: ../../lib/rabbit/theme/centering-rabbit/property.rb:2 msgid "Centering Rabbit" msgstr "中央揃えRabbit" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:206 msgid "Change graffiti color" msgstr "落書きの色を変える" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:102 msgid "Change theme" msgstr "テーマ変更" #: ../../bin/rabbit:539 msgid "Choose a Rabbit source file" msgstr "Rabbitのソースファイルを選んでください。" #: ../../lib/rabbit/theme/clear-blue/property.rb:2 msgid "Clear Blue" msgstr "きれいな青" #: ../../data/rabbit/image/clear-blue-images/property.rb:2 msgid "Clear Blue Image" msgstr "きれいな青: 画像" #: ../../lib/rabbit/theme/clear-blue/property.rb:3 msgid "Clear blue theme" msgstr "きれいな青のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-clear-blue/property.rb:3 msgid "Clear blue theme with Lightning Talk theme" msgstr "ライトニングトークテーマ付ききれいな青テーマ" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:190 msgid "Clear graffiti" msgstr "落書きをクリア" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:137 msgid "Clear slide" msgstr "スライドをクリア" #: ../../lib/rabbit/theme/clock/property.rb:3 msgid "Clock toolkit, a text version" msgstr "時計ツールキット (テキストバージョン)" #: ../../lib/rabbit/theme/clutter-comment/property.rb:2 msgid "Clutter Comment" msgstr "Clutterコメント" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle/property.rb:2 msgid "Color Circle" msgstr "色付きの円" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-description/property.rb:2 msgid "Color Circle Description" msgstr "色付きの円: 説明文" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-foot-text/property.rb:2 msgid "Color Circle Foot Text" msgstr "色付きの円: 脚注テキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-item-mark/property.rb:2 msgid "Color Circle Item Mark" msgstr "色付きの円: 項目マーク" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-method-list/property.rb:2 msgid "Color Circle Method List" msgstr "色付きの円: メソッドリスト" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-preformatted/property.rb:2 msgid "Color Circle Preformatted" msgstr "色付きの円: 整形済みテキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-slide/property.rb:2 msgid "Color Circle Slide" msgstr "色付きの円: スライド" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-text/property.rb:2 msgid "Color Circle Text" msgstr "色付きの円: テキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-title-slide/property.rb:2 msgid "Color Circle Title Slide" msgstr "色付きの円: タイトルスライド" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-title-text/property.rb:2 msgid "Color Circle Title text" msgstr "色付きの円: タイトルテキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-block-quote/property.rb:2 msgid "Color Circle block quote" msgstr "色付きの円: 引用ブロック" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-common/property.rb:2 msgid "Color Circle common" msgstr "色付きの円: 共通" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-color/property.rb:4 msgid "Color a background of the title slide." msgstr "タイトルスライドの背景に色をつけます。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:41 msgid "Color of numbers displayed on the start and goal flags." msgstr "スタートとゴールの旗に表示される数字の色。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-shadow/property.rb:9 msgid "Color of shadow." msgstr "影の色。" #: ../../lib/rabbit/theme/stream-comment/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/twitter-comment/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/clutter-comment/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/footer-comment/property.rb:1 ../../bin/rabbit:469 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../../lib/rabbit/console.rb:59 msgid "Common options" msgstr "共通のオプション" #: ../../bin/rabbit-command:71 msgid "Control commands" msgstr "制御コマンド" #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-title/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-slides/property.rb:1 msgid "Convenience" msgstr "便利" #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-title/property.rb:3 #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-slides/property.rb:3 msgid "" "Convenience '\n" "' newline notation." msgstr "" "便利な'\n" "'改行記法。" #: ../../lib/rabbit/html/generator.rb:49 msgid "Creating a image for the %dth page" msgstr "%dページ目の画像を生成しています。" #: ../../lib/rabbit/logger/base.rb:17 msgid "DEBUG" msgstr "デバッグ" #: ../../bin/rabbit:803 msgid "DRb.thread done." msgstr "DRB.threadは終了しました." #: ../../lib/rabbit/theme/dark-gradation/property.rb:2 msgid "Dark Gradation" msgstr "暗いグラデーション" #: ../../data/rabbit/image/dark-gradation-images/property.rb:2 msgid "Dark Gradation background Image" msgstr "暗いグラデーションの背景画像" #: ../../lib/rabbit/theme/dark-gradation/property.rb:3 msgid "Dark Gradation background theme" msgstr "暗いグラデーションが背景のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/day-white/property.rb:2 msgid "Day White" msgstr "Day White" #: ../../lib/rabbit/theme/day-white/property.rb:3 msgid "Day White theme" msgstr "Day Whiteテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/debian/property.rb:3 msgid "Debian GNU/Linux Theme" msgstr "Debian GNU/Linuxテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/debian/property.rb:2 msgid "Debian Theme" msgstr "Debianのテーマ" #: ../../data/rabbit/image/debian-images/property.rb:2 msgid "DebianImage" msgstr "Debian: 画像" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:48 #: ../../lib/rabbit/theme/show-frame/property.rb:1 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: ../../lib/rabbit/theme/show-frame/property.rb:3 msgid "Debug toolkit to show element frames" msgstr "要素の枠を表示するデバッグ用ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/default/property.rb:2 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../../lib/rabbit/theme/default-block-quote/property.rb:2 msgid "Default Block Quote" msgstr "デフォルト: 引用ブロック" #: ../../lib/rabbit/theme/default-foot-text/property.rb:2 msgid "Default Foot Text" msgstr "デフォルト: 脚注テキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark-setup/property.rb:2 msgid "Default Item Mark Setup" msgstr "デフォルト: 項目マークセットアップ" #: ../../lib/rabbit/theme/default-method-list/property.rb:2 msgid "Default Method List" msgstr "デフォルト: メソッドリスト" #: ../../lib/rabbit/theme/default-preformatted/property.rb:2 msgid "Default Preformatted" msgstr "デフォルト: 整形済みテキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/default-slide/property.rb:2 msgid "Default Slide" msgstr "デフォルト: スライド" #: ../../lib/rabbit/theme/default-text/property.rb:2 msgid "Default Text" msgstr "デフォルト: テキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-text/property.rb:2 msgid "Default Title Text" msgstr "デフォルト: タイトルテキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:31 msgid "Default: " msgstr "デフォルト: " #: ../../lib/rabbit/theme/default-description/property.rb:2 msgid "DefaultDescription" msgstr "デフォルト: 説明文" #: ../../lib/rabbit/theme/default-icon/property.rb:2 msgid "DefaultIcon" msgstr "デフォルト: アイコン" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark/property.rb:2 msgid "DefaultItemMark" msgstr "デフォルト: 項目マーク" #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-slide/property.rb:2 msgid "DefaultTitleSlide" msgstr "デフォルト: タイトルスライド" #: ../../lib/rabbit/theme/base/property.rb:3 msgid "Define default variables" msgstr "デフォルトの変数を定義します。" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:21 msgid "Dependency themes" msgstr "依存しているテーマ" #: ../../bin/rabbit-command:23 ../../bin/rabrick:30 msgid "Deprecated." msgstr "非推奨。" #: ../../bin/rabbit:472 ../../bin/rabbit:478 msgid "Deprecated. Just ignored." msgstr "非推奨です。無視してください。" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:15 msgid "Description" msgstr "説明文" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:34 msgid "Direction of automatic scrolling." msgstr "自動スクロールの方向。" #: ../../bin/rabbit:508 msgid "Display" msgstr "画面表示" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-headline-logo/property.rb:4 msgid "Displays Lavie as a logo at the headlines of slides." msgstr "スライドの見出しで Lavie をロゴとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-title-logo/property.rb:4 msgid "Displays Lavie as a logo in the title slide." msgstr "タイトルスライドで Lavie をロゴとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-powered-by/property.rb:4 msgid "" "Displays a text and an image showing the presentation slides are powered by " "Rabbit and COZMIXNG at the foot of the title slide and of the last slide." msgstr "" "タイトルスライドと最終スライドの下部に、プレゼンテーションスライドが Rabbit " "と COZMIXNG の力を使っていることを示すテキストと画像を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng-powered-by/property.rb:4 msgid "" "Displays a text and images showing the presentation slides are powered by " "COZMIXNG and Rabbit at the foot of the title slide and of the last slide." msgstr "" "タイトルスライドと最終スライドの下部に、プレゼンテーションスライドが " "COZMIXNG と Rabbit の力を使っていることを示すテキストと画像を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-image/property.rb:4 msgid "" "Displays an image as a background of each slide.\n" "\n" "Each image is specified as a slide property:\n" " = target slide\n" " \n" " ...\n" " \n" " == properties\n" " \n" " : background-image\n" " my-picture.png\n" msgstr "" "各スライドの背景に画像を表示します。\n" "\n" "各画像はスライドプロパティで指定します。\n" " = 対象となるスライド\n" " \n" " ...\n" " \n" " == プロパティ\n" " \n" " : background-image\n" " my-picture.png\n" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background-image/property.rb:4 msgid "Displays an image as a background of slides." msgstr "スライドの背景として画像を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-image/property.rb:5 msgid "Displays an image as a background of the title slide." msgstr "タイトルスライドの背景として画像を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:4 msgid "Displays an image as a logo at the footer of slides." msgstr "スライドのフッターに画像をロゴとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/headline-logo/property.rb:4 msgid "Displays an image as a logo at the headlines of slides." msgstr "スライドの見出しに画像をロゴとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:4 msgid "Displays an image as a logo at the top of all slides." msgstr "すべてのスライドの上部に画像をロゴとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:4 msgid "Displays an image as a logo in the title slide." msgstr "タイトルスライドに画像をロゴとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-block-quote/property.rb:3 msgid "Displays block quote text with frame." msgstr "枠付きで引用テキストブロックを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-item-mark/property.rb:4 msgid "Displays colorful balls at the head of list items." msgstr "リスト項目の頭にカラフルなボールを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/clock/property.rb:4 msgid "Displays current time with text." msgstr "テキストで現在時刻を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-description/property.rb:5 msgid "" "Displays description-list items like ones in the website of the Ruby-GNOME2 " "Project; i.e. displays their text colored blue." msgstr "" "Ruby-GNOME2 プロジェクトのウェブサイトの説明文リスト項目のように項目を表示し" "ます。すなわち、テキストに青色をつけて表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-description/property.rb:5 msgid "Displays description-list items with orange underlines." msgstr "説明文リスト項目にオレンジ色の下線をつけて表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-foot-text/property.rb:3 msgid "Displays foot text at the footer of slide with Ruby-GNOME2 style." msgstr "Ruby-GNOME2スタイルでスライドのフッターに脚注テキストを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-foot-text/property.rb:3 msgid "Displays foot text at the footer of slide." msgstr "スライドフッターに脚注テキストを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-slide/property.rb:3 msgid "Displays headline with line." msgstr "見出しを線付きで表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-headline/property.rb:5 msgid "" "Displays headlines like ones in the website of the Ruby-GNOME2 Project; i.e. " "displays their text colored white and placed in the dark red boxes with pink " "frames." msgstr "" "Ruby-GNOME2 プロジェクトのウェブサイトの見出しのように見出しを表示します。す" "なわち、項目のテキストを白色にし、ピンク色の枠の暗赤色の箱の中に入れて表示し" "ます。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:4 msgid "Displays information with a line at the footer of slides." msgstr "スライドのフッターに線付きで情報を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:4 msgid "Displays information with a line at the header of slides." msgstr "スライドの上部に線付きで情報を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/edge-info-toolkit/property.rb:3 msgid "Displays information with line at the edge of slide." msgstr "スライドの端に線付きで情報を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-item-mark/property.rb:5 msgid "" "Displays list items like ones in the website of the Ruby-GNOME2 Project; i." "e. displays text of the first-level items colored blue and underlined, the " "second- and third-level items marked with black squares and circles." msgstr "" "Ruby-GNOME2 プロジェクトのウェブサイトのリスト項目のように項目を表示します。" "すなわち、第 1 レベルの項目のテキストは青色にして下線をつけ、第 2 レベルと第 " "3 レベルの項目には黒い四角と丸のマークをつけます。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-method-list/property.rb:3 msgid "Displays method description with indent." msgstr "メソッドの説明をインデント付きで表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-preformatted/property.rb:3 msgid "Displays preformatted text with Ruby-GNOME2 style." msgstr "Ruby-GNOME2スタイルで整形済みテキストを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-preformatted/property.rb:3 msgid "Displays preformatted text with frame." msgstr "枠付きで整形済みテキストを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:4 msgid "" "Displays programs the presentation slides are powered by (or displays some " "other ads) at the foot of the title slide and of the last slide. Images and/" "or a text are available as ads." msgstr "" "タイトルスライドと最終スライドの下部に、プレゼンテーションスライドを駆動して" "いるプログラム (あるいは何かその他の宣伝) を表示します。宣伝として、画像とテ" "キストのどちらか一方または両方が使えます。" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-block-quote/property.rb:3 msgid "Displays quotation block with quote mark in frame." msgstr "枠の中に引用マーク付きで引用ブロックを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-shadow/property.rb:4 msgid "Displays shadows behind the title string in the title slide." msgstr "タイトルスライドにおいて、タイトル文字列の後ろに影を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/simple-item-mark/property.rb:4 msgid "Displays simple black circles at the head of list items." msgstr "リスト項目の頭にシンプルな黒い丸を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-number/property.rb:4 msgid "Displays slide numbers with text at the bottom of the slides." msgstr "スライド下部にテキストでスライド番号を表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-talk-toolkit/property.rb:3 msgid "Displays slides for lightning talk" msgstr "ライトニングトーク用にスライドを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-slide/property.rb:3 msgid "Displays slides with Ruby-GNOME2 style." msgstr "Ruby-GNOME2スタイルでスライドを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark/property.rb:4 msgid "Displays squares at the head of list items." msgstr "リスト項目の頭にカラフルなボールを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:4 msgid "" "Displays the progress of presentation with position of an image. This is " "useful both for speakers and for listeners to know elapsed slide numbers and " "slide numbers left. By default, an image of a hare, which is a family of " "rabbit, jumps along the bottom of slides between two flags.\n" "\n" "Using together with another theme, (()), you can make a hare " "and a tortoise race like the fable of the hare and the tortoise. When doing " "so, however, note that you should make your presentation not so slowly that " "the hare will lose to the tortoise." msgstr "" "プレゼンテーションの進行を画像の位置で表示します。これを用いると、話し手と聴" "き手の両方が、これまでのスライドの数と残りのスライドの数を知ることができるの" "で便利です。デフォルトでは、ウサギ (ラビットの仲間) の画像が、スライド下部の " "2 つの旗の間を跳ねていきます。\n" "\n" "別のテーマ(())と一緒に用いると、ウサギとカメの話のようにウサギと" "カメを競争させることができます。しかしそうする場合、あまりゆっくりプレゼン" "テーションをおこなってウサギがカメに敗けてしまうことがないよう気をつけてくだ" "さい。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:4 msgid "" "Displays the progress of time with position of an image. This is useful both " "for speakers and for listeners to know elapsed time and time left. By " "default, a tortoise image walks along the bottom of slides slowly step by " "step.\n" "\n" "Using together with another theme, (()), you can make a " "hare and a tortoise race like the fable of the hare and the tortoise. When " "doing so, however, note that you should make your presentation not so slowly " "that the hare will lose to the tortoise." msgstr "" "時間の進行を画像の位置で表示します。これを用いると、話し手と聴き手の両方が、" "これまでの時間と残りの時間を知ることができるので便利です。デフォルトでは、カ" "メの画像が、スライド下部の 2 つの旗の間をのろのろと歩いていきます。\n" "\n" "別のテーマ (()) と一緒に用いると、ウサギとカメの話のよう" "にウサギとカメを競争させることができます。しかしそうする場合、あまりゆっくり" "プレゼンテーションをおこなってウサギがカメに敗けてしまうことがないよう気をつ" "けてください。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-on-image-toolkit/property.rb:3 msgid "Displays title on image" msgstr "画像の上にタイトルを表示します。" #: ../../bin/rabbit:243 msgid "Draw scaled image." msgstr "拡大・縮小した画面を描画します。" #: ../../lib/rabbit/logger/base.rb:20 msgid "ERROR" msgstr "エラー" #: ../../lib/rabbit/theme/edge-info-toolkit/property.rb:2 msgid "Edge Info Toolkit" msgstr "すみっこ情報ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/scroll-effect/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rotate-zoom-effect/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/mirror-effect/property.rb:1 msgid "Effect" msgstr "効果" #: ../../lib/rabbit/theme/emphasize-keyword/property.rb:2 msgid "Emphasize Keyword" msgstr "キーワード強調" #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-slides/property.rb:4 msgid "" "Enable '\n" "' notation to insert newline in all slides." msgstr "" "タイトルで改行を挿入する'\n" "'記法を有効にする。" #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-title/property.rb:4 msgid "" "Enable '\n" "' notation to insert newline in title." msgstr "" "タイトルで改行を挿入する'\n" "'記法を有効にする。" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:63 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../../lib/rabbit/theme/entry.rb:88 msgid "Etc" msgstr "その他" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:240 msgid "Expand hole" msgstr "穴を広げる" #: ../../lib/rabbit/logger/base.rb:21 msgid "FATAL" msgstr "致命的" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:68 msgid "Fatal" msgstr "致命的" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:38 msgid "" "File name of an image that moves. A tortoise image in the (()) theme is used by default." msgstr "" "動く画像のファイル名。デフォルトでは、(()) テーマのカメの画像" "が使われます。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:22 msgid "" "File name of an image that moves. An image of a hare in the (()) theme is used by default." msgstr "" "動く画像のファイル名。デフォルトでは、(())テーマのウサギの画像" "が使われます。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:56 msgid "File name of an image used as the goal flag." msgstr "ゴールの旗として使われる画像のファイル名。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:52 msgid "File name of an image used as the start flag." msgstr "スタートの旗として使われる画像のファイル名。" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:40 msgid "First slide" msgstr "最初のスライド" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-comment/property.rb:2 msgid "Footer Comment" msgstr "フッターコメント" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:2 msgid "Footer Logo" msgstr "フッターロゴ" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:46 msgid "" "Form of the start and goal flags. Avaiable forms are (({'triangle'})) and " "(({'rectangle'}))." msgstr "" "スタートとゴールの旗の形。(({'triangle'})) (三角) と (({'rectangle'})) (四" "角) が指定可能です。" #: ../../bin/rabbit:146 msgid "Format: WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "フォーマット: WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../../lib/rabbit/theme/show-frame/property.rb:8 msgid "Frame color." msgstr "枠の色。" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:38 msgid "Full screen" msgstr "フルスクリーン" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:91 msgid "Generating documents for locale <%s>..." msgstr "ロケール<%s>のためのドキュメントを生成しています..." #: ../../bin/rabbit-command:61 msgid "Get commands" msgstr "取得コマンド" #: ../../lib/rabbit/theme/twitter-comment/property.rb:3 #: ../../lib/rabbit/theme/twitter-comment/property.rb:4 msgid "Get comments from Twitter TL." msgstr "Twitterのタイムラインからコメントを取得します。" #: ../../lib/rabbit/theme-browser/page.rb:96 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: ../../lib/rabbit/theme-browser/page.rb:101 msgid "Go forward" msgstr "進む" #: ../../lib/rabbit/theme-browser/page.rb:112 msgid "Go up" msgstr "上へ" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:182 msgid "Graffiti" msgstr "落書き" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:50 msgid "Graffiti mode" msgstr "落書きモード" #: ../../lib/rabbit/theme/green-circle/property.rb:2 msgid "Green Circle" msgstr "緑の円" #: ../../lib/rabbit/theme/green-circle/property.rb:3 msgid "Green Circle theme" msgstr "緑の円のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/headline-logo/property.rb:2 msgid "HeadlineLogo" msgstr "見出しロゴ" #: ../../lib/rabbit/logger/base.rb:18 msgid "INFO" msgstr "情報" #: ../../lib/rabbit/theme/icon/property.rb:2 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:91 msgid "Iconify" msgstr "最小化" #: ../../lib/rabbit/theme/image/property.rb:2 #: ../../data/rabbit/image/rabbit-images/property.rb:1 #: ../../data/rabbit/image/ruby-images/property.rb:1 #: ../../data/rabbit/image/clear-blue-images/property.rb:1 #: ../../data/rabbit/image/cozmixng-images/property.rb:1 #: ../../data/rabbit/image/dark-gradation-images/property.rb:1 #: ../../data/rabbit/image/debian-images/property.rb:1 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:8 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background-image/property.rb:8 #: ../../lib/rabbit/theme/icon/property.rb:22 #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:8 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:8 #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-image/property.rb:9 #: ../../lib/rabbit/theme/headline-logo/property.rb:8 msgid "Image file name." msgstr "画像ファイル名。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:20 msgid "Image height." msgstr "画像の高さ。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:12 msgid "Image position. :right or :left." msgstr "画像の位置。:rightか:left。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-viewer/property.rb:2 msgid "Image viewer" msgstr "画像ビューア" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:16 msgid "Image width." msgstr "画像の幅。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:2 msgid "ImageSlideNumber" msgstr "画像スライド番号" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:2 msgid "ImageTimer" msgstr "画像タイマー" #: ../../lib/rabbit/theme-browser/document.rb:110 msgid "Images" msgstr "画像" #: ../../data/rabbit/image/clear-blue-images/property.rb:3 msgid "Images related to (()) theme" msgstr "(())テーマ関連の画像" #: ../../data/rabbit/image/cozmixng-images/property.rb:3 msgid "Images related to COZMIXNG" msgstr "COZMIXNG 関連の画像" #: ../../data/rabbit/image/debian-images/property.rb:3 msgid "Images related to Debian" msgstr "Debian 関連の画像" #: ../../data/rabbit/image/rabbit-images/property.rb:3 msgid "Images related to Rabbit" msgstr "Rabbit 関連の画像" #: ../../data/rabbit/image/ruby-images/property.rb:3 msgid "Images related to Ruby" msgstr "Ruby 関連の画像" #: ../../data/rabbit/image/dark-gradation-images/property.rb:3 msgid "Images related to dark gradation" msgstr "暗いグラデーション関連の画像" #: ../../lib/rabbit/html/generator.rb:392 #: ../../lib/rabbit/element/index-slide.rb:103 msgid "Index" msgstr "一覧" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:30 msgid "Index mode" msgstr "一覧モード" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:53 msgid "Info" msgstr "情報" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:58 msgid "Information window" msgstr "情報ウィンドウ" #: ../../bin/rabbit:127 msgid "Initial state" msgstr "初期状態" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:58 msgid "Jump to" msgstr "ジャンプ" #: ../../lib/rabbit/menu.rb:61 msgid "Jump to the %dth slide" msgstr "%d番目のスライドへジャンプ" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:48 msgid "Last slide" msgstr "最後のスライド" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-clear-blue/property.rb:2 msgid "Lightning Clear Blue" msgstr "ライトニングトーク用きれいな青" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-talk/property.rb:3 msgid "Lightning Talk theme" msgstr "ライトニングトークテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-monochrome/property.rb:3 msgid "Lightning Talk theme monochrome version" msgstr "モノクロバージョンのライトニングトークテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-simple/property.rb:3 msgid "Lightning Talk theme simple version" msgstr "シンプルバージョンのライトニングトークテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-rabbit/property.rb:2 msgid "LightningRabbit" msgstr "ライトニングRabbit" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-talk/property.rb:2 msgid "LightningTalk" msgstr "ライトニングトーク" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-monochrome/property.rb:2 msgid "LightningTalk-Monochrome" msgstr "モノクロバージョンのライトニングトークテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-simple/property.rb:2 msgid "LightningTalk-Simple" msgstr "シンプルバージョンのライトニングトークトーク" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-talk-toolkit/property.rb:2 msgid "LightningTalk-Toolkit" msgstr "ライトニングトーク・ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:21 msgid "Limit time by second." msgstr "秒単位での制限時間。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:8 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:8 msgid "Line color." msgstr "線の色。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:16 msgid "" "Line fill pattern. @slide_footer_info_line_color is ignored if this " "parameter is specified." msgstr "" "線の塗りつぶしパターン。このパラメータが指定されると" "@slide_footer_info_line_colorは無視されます。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:16 msgid "" "Line fill pattern. @slide_header_info_line_color is ignored if this " "parameter is specified." msgstr "" "線の塗りつぶしパターン。このパラメータが指定されると" "@slide_header_info_line_colorは無視されます。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:12 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:12 msgid "Line width." msgstr "線の太さ。" #: ../../lib/rabbit/graffiti/config-dialog.rb:48 msgid "Line width:" msgstr "線の太さ" #: ../../lib/rabbit/theme/icon/property.rb:18 #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:18 msgid "List of image file names." msgstr "画像ファイル名のリスト。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-slide/property.rb:4 msgid "" "Locates objects in the title slide simply by centering them and by making " "configuration for margins around them a little." msgstr "" "オブジェクトをタイトルスライドの中央に置きその周りにマージンを設定するだけ" "の、簡単な配置をします。" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:301 msgid "Log Level" msgstr "ログレベル" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:72 msgid "Magnifier" msgstr "虫眼鏡" #: ../../bin/rabbit:277 msgid "Margin" msgstr "余白" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:112 msgid "Merge theme" msgstr "テーマを追加" #: ../../bin/rabbit:483 msgid "Migemo" msgstr "Migemo" #: ../../lib/rabbit/theme/mirror-effect/property.rb:2 msgid "Mirror Effect" msgstr "鏡の効果" #: ../../bin/rabbit-command:31 msgid "Move commands" msgstr "移動コマンド" #: ../../bin/rabbit-command:37 msgid "Move to next" msgstr "次へ移動" #: ../../bin/rabbit-command:33 msgid "Move to previous" msgstr "前へ移動" #: ../../bin/rabbit-command:57 msgid "Move to the Nth slide" msgstr "N番目のスライドへ移動" #: ../../bin/rabbit-command:49 msgid "Move to the first slide" msgstr "最初のスライドへ移動" #: ../../bin/rabbit-command:53 msgid "Move to the last slide" msgstr "最後のスライドへ移動" #: ../../bin/rabbit-command:45 msgid "Move to the next slide" msgstr "次のスライドへ移動" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-show/property.rb:4 msgid "Move to the next slide automatically." msgstr "自動的に次のスライドに移動します。" #: ../../bin/rabbit-command:41 msgid "Move to the previous slide" msgstr "前のスライドへ移動" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:3 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:247 msgid "Narrow hole" msgstr "穴を狭める" #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-slides/property.rb:2 msgid "Newline in Slides" msgstr "スライド内での改行" #: ../../lib/rabbit/theme/newline-in-title/property.rb:2 msgid "Newline in Title" msgstr "タイトル内での改行" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:8 msgid "Next" msgstr "次" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:24 msgid "Next slide" msgstr "次のスライド" #: ../../lib/rabbit/theme/night-black/property.rb:2 msgid "Night Black" msgstr "Night Black" #: ../../lib/rabbit/theme/night-black/property.rb:3 msgid "Night Black theme" msgstr "Night Blackテーマ" #: ../../bin/rabbit:101 msgid "Note: case insensitive." msgstr "注意: 大文字小文字は区別しません." #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:158 msgid "Now processing... Do you really quit?" msgstr "処理中です...本当に終了しますか?" #: ../../bin/rabbit:516 msgid "Others" msgstr "その他" #: ../../bin/rabbit:198 msgid "Output HTML for viewing saved images." msgstr "保存した画像を閲覧するためのHTMLを出力します." #: ../../bin/rabbit:204 msgid "Output index HTML for navigating slides." msgstr "保存した画像を閲覧するための索引用HTMLを出力します." #: ../../lib/rabbit/html/generator.rb:399 #: ../../lib/rabbit/theme/pdf/property.rb:2 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../../lib/rabbit/theme/pdf-tortoise-and-hare/property.rb:2 msgid "PDF with The Tortoise and The Hare" msgstr "うさぎとかめ付きPDF" #: ../../bin/rabbit:249 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: ../../lib/rabbit/theme/document.erb:28 msgid "Parameters" msgstr "パラメタ" #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-color/property.rb:2 msgid "PerSlideBackgroundColor" msgstr "スライド毎の背景色" #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-image/property.rb:2 msgid "PerSlideBackgroundImage" msgstr "スライド毎の背景画像" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:12 msgid "" "Position of the logo. The logo will be set at the upper-right corner when " "'(({:right}))', and at the upper-left corner when '(({:left}))'." msgstr "" "ロゴの位置。ロゴは '(({:right}))' のとき右上隅に配置され、'(({:left}))' のと" "き左上隅に配置されます。" #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:3 msgid "Powered-by ad toolkit" msgstr "Powered-by 宣伝ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng-powered-by/property.rb:3 msgid "Powered-by-COZMIXNG ad toolkit" msgstr "Powered-by-COZMIXNG 宣伝ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-powered-by/property.rb:3 msgid "Powered-by-Rabbit ad toolkit" msgstr "Powered-by-Rabbit 宣伝ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:2 msgid "PoweredBy" msgstr "PoweredBy" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:16 msgid "Previous" msgstr "前" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:32 msgid "Previous slide" msgstr "前のスライド" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:83 ../../bin/rabbit:222 msgid "Print" msgstr "印刷" #: ../../bin/rabbit:225 msgid "Print and exit." msgstr "印刷し終了します." #: ../../lib/rabbit/canvas.rb:679 msgid "Processing..." msgstr "処理中です..." #: ../../lib/rabbit/theme/clock/property.rb:13 msgid "Properties for the clock, such as font family." msgstr "フォントファミリーなどの、時計の属性。" #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:14 msgid "Properties of the ad text, such as font family." msgstr "フォントファミリーなどの、宣伝文の属性。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-number/property.rb:12 msgid "Properties of the slide numbers, such as font family." msgstr "フォントファミリーなどの、スライド番号の属性。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-common/property.rb:3 msgid "Provide common methods for Color Circle toolkit." msgstr "色付きの円ツールキットでの共通のメソッドを定義します。" #: ../../lib/rabbit/theme/mirror-effect/property.rb:3 msgid "Provide mirror_effect method that flips content." msgstr "内容を反転するmirror_effectメソッドを提供します。" #: ../../lib/rabbit/theme/rotate-zoom-effect/property.rb:3 msgid "Provide rotate_zoom_effect method that rotates and zooms content." msgstr "内容を回転・拡大するrotate_zoom_effectメソッドを提供します。" #: ../../lib/rabbit/theme/scroll-effect/property.rb:3 msgid "Provide scroll_effect method that scrolls content." msgstr "内容をスクロールするscroll_effectメソッドを提供します。" #: ../../lib/rabbit/theme/emphasize-keyword/property.rb:3 msgid "" "Provides emphasize_keyword method that markups specified keyword as emphasis " "text." msgstr "" "指定したキーワードを強調テキストとしてマークアップするemphasize_keywordメソッ" "ドを提供します。" #: ../../data/rabbit/image/clear-blue-images/property.rb:4 msgid "Provides images related to (()) theme." msgstr "(())テーマに関連した画像を提供します。" #: ../../data/rabbit/image/cozmixng-images/property.rb:4 msgid "Provides images related to COZMIXNG." msgstr "COZMIXNG に関連した画像を提供します。" #: ../../data/rabbit/image/dark-gradation-images/property.rb:4 msgid "Provides images related to Dark Gradation theme" msgstr "暗いグラデーションテーマに関連した画像を提供します。" #: ../../data/rabbit/image/debian-images/property.rb:4 msgid "Provides images related to Debian" msgstr "Debianに関連した画像を提供します。" #: ../../data/rabbit/image/rabbit-images/property.rb:4 msgid "Provides images related to Rabbit." msgstr "Rabbit に関連した画像を提供します。" #: ../../data/rabbit/image/ruby-images/property.rb:4 msgid "Provides images related to Ruby." msgstr "Ruby に関連した画像を提供します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark-setup/property.rb:3 msgid "Provides methods to set item mark style up." msgstr "項目マークのスタイルを設定するメソッドを提供します。" #: ../../bin/rabbit:447 msgid "Public level" msgstr "公開レベル" #: ../../bin/rabbit-command:89 msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../../bin/rabbit:211 msgid "RSS is generated only when HTML is output." msgstr "RSS は、HTML が出力されるときだけ生成されます。" #: ../../lib/rabbit/parser/rd/ext/block-verbatim.rb:94 msgid "RTtool isn't available" msgstr "RTtoolが利用できません" #: ../../lib/rabbit/stock.rb:17 ../../lib/rabbit/theme/rabbit/property.rb:2 msgid "Rabbit" msgstr "Rabbit" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-block-quote/property.rb:2 msgid "Rabbit Block Quote" msgstr "Rabbit: 引用ブロック" #: ../../lib/rabbit/logger/gui.rb:72 msgid "Rabbit Error Dialog" msgstr "Rabbitエラーダイアログ" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit/property.rb:3 msgid "Rabbit theme" msgstr "Rabbitテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-rabbit/property.rb:3 msgid "Rabbit theme with Lightning Talk theme" msgstr "ライトニングトークテーマ付きRabbitテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/centering-rabbit/property.rb:3 msgid "Rabbit theme with text centering." msgstr "テキストの中央揃え付きRabbitテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-headline-logo/property.rb:2 msgid "RabbitHeadlineLogo" msgstr "Rabbit: 見出しロゴ" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-icon/property.rb:2 msgid "RabbitIcon" msgstr "Rabbit: アイコン" #: ../../data/rabbit/image/rabbit-images/property.rb:2 msgid "RabbitImage" msgstr "Rabbit: 画像" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-item-mark/property.rb:2 msgid "RabbitItemMark" msgstr "Rabbit: 項目マーク" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-powered-by/property.rb:2 msgid "RabbitPoweredBy" msgstr "Rabbit: PoweredBy" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-title-logo/property.rb:2 msgid "RabbitTitleLogo" msgstr "Rabbit: タイトルロゴ" #: ../../lib/rabbit/theme/ranguba/property.rb:2 msgid "Ranguba" msgstr "ラングバ" #: ../../lib/rabbit/theme/ranguba/property.rb:3 msgid "Ranguba theme" msgstr "ラングバテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/red-frame/property.rb:3 msgid "Red frame theme" msgstr "赤い枠のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/red-frame/property.rb:2 msgid "RedFrame" msgstr "赤い枠" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:129 msgid "Redraw" msgstr "再表示" #: ../../lib/rabbit/theme-browser/page.rb:119 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:121 msgid "Reload theme" msgstr "テーマの再読み込み" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:224 msgid "Reset adjustment" msgstr "ずれを直す" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:232 msgid "Reset timer" msgstr "タイマーをリセット" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:16 msgid "Right margin of an image." msgstr "画像の右余白。" #: ../../lib/rabbit/theme/rotate-zoom-effect/property.rb:2 msgid "Rotate Zoom Effect" msgstr "回転・拡大効果" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2/property.rb:2 msgid "Ruby-GNOME2" msgstr "Ruby-GNOME2" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-foot-text/property.rb:2 msgid "Ruby-GNOME2 Foot Text" msgstr "Ruby-GNOME2: 脚注テキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-preformatted/property.rb:2 msgid "Ruby-GNOME2 Preformatted" msgstr "Ruby-GNOME2: 整形済みテキスト" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-slide/property.rb:2 msgid "Ruby-GNOME2 Slide" msgstr "Ruby-GNOME2: スライド" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2/property.rb:3 msgid "Ruby-GNOME2 theme" msgstr "Ruby-GNOME2テーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-description/property.rb:2 msgid "RubyGNOME2Description" msgstr "Ruby-GNOME2: 説明文" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-headline/property.rb:2 msgid "RubyGNOME2Headline" msgstr "Ruby-GNOME2: 見出し" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-icon/property.rb:2 msgid "RubyGNOME2Icon" msgstr "Ruby-GNOME2: アイコン" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-item-mark/property.rb:2 msgid "RubyGNOME2ItemMark" msgstr "Ruby-GNOME2: 項目マーク" #: ../../data/rabbit/image/ruby-images/property.rb:2 msgid "RubyImage" msgstr "Ruby: 画像" #: ../../bin/rabbit:387 msgid "SOAP" msgstr "SOAP" #: ../../bin/rabbit:177 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:75 msgid "Save as image" msgstr "画像として保存" #: ../../bin/rabbit:180 msgid "Save as image and exit." msgstr "画像として保存し終了します." #: ../../lib/rabbit/theme/scroll-effect/property.rb:2 msgid "Scroll Effect" msgstr "スクロール効果" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:263 msgid "Search slide backward" msgstr "スライドを後方検索" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:279 msgid "Search slide backward next" msgstr "次のスライドを後方検索" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:255 msgid "Search slide forward" msgstr "スライドを前方検索" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:271 msgid "Search slide forward next" msgstr "次のスライドを前方検索" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background/property.rb:4 msgid "See (())" msgstr "(())を見てください." #: ../../lib/rabbit/theme/auto-slide/property.rb:4 msgid "See (())" msgstr "(())を見てください." #: ../../lib/rabbit/console.rb:84 ../../lib/rabbit/console.rb:101 #: ../../bin/rabbit:100 msgid "Select from [%s]." msgstr "[%s]から選びます." #: ../../bin/rabbit:455 msgid "Select from the following:" msgstr "以下から選択します." #: ../../bin/rabbit:439 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-color/property.rb:4 msgid "" "Set background color of each slide.\n" "\n" "Each color is specified as a slide property:\n" " = target slide\n" " \n" " ...\n" " \n" " == properties\n" " \n" " : background-color\n" " black\n" msgstr "" "各スライドの背景色を設定します。\n" "\n" "各背景色はスライドプロパティとして指定します。\n" " = 対象となるスライド\n" " \n" " ...\n" " \n" " == プロパティ\n" " \n" " : background-color\n" " black\n" #: ../../bin/rabbit:302 msgid "Set bottom margin for slides per page mode print." msgstr "1ページ複数スライド印刷モードの下余白を設定します." #: ../../bin/rabbit:348 msgid "Set bottom page margin." msgstr "下ページ余白を指定します." #: ../../bin/rabbit:281 msgid "Set left margin for slides per page mode print." msgstr "1ページ複数スライド印刷モードの左余白を設定します." #: ../../bin/rabbit:327 msgid "Set left page margin." msgstr "左ページ余白を設定します." #: ../../bin/rabbit:313 msgid "Set margin for slides per page mode print." msgstr "1ページ複数スライド印刷モードの余白を設定します." #: ../../bin/rabbit:355 msgid "Set page margin." msgstr "ページ余白を指定します." #: ../../bin/rabbit:260 msgid "Set paper height to [HEIGHT] Pt." msgstr "用紙の高さを[HEIGHT] Ptにします." #: ../../bin/rabbit:265 msgid "" "Set paper width and height to\n" "[WIDTH] Pt and [HEIGHT] Pt." msgstr "" "用紙の幅と高さを\n" "[WIDTH] Ptと[HEIGHT] Ptにします." #: ../../bin/rabbit:253 msgid "Set paper width to [WIDTH] Pt." msgstr "用紙幅を[WIDTH] Ptにします." #: ../../bin/rabbit:288 msgid "Set right margin for slides per page mode print." msgstr "1ページ複数スライド印刷モードの右余白を設定します." #: ../../bin/rabbit:334 msgid "Set right page margin." msgstr "右ページ余白を指定します." #: ../../bin/rabbit:237 msgid "Set slides per page." msgstr "1ページ中のスライドの枚数を設定します." #: ../../bin/rabbit:295 msgid "Set top margin for slides per page mode print." msgstr "1ページ複数スライド印刷モードの上余白を設定します." #: ../../bin/rabbit:341 msgid "Set top page margin." msgstr "上ページ余白を指定します." #: ../../bin/rabbit:145 msgid "Set window geometry [GEOMETRY]." msgstr "ウィンドウの位置を[GEOMETRY]にします." #: ../../bin/rabbit:160 ../../bin/rabbit-theme-manager:50 msgid "Set window height to [HEIGHT]." msgstr "ウィンドウの高さを[HEIGHT]にします." #: ../../bin/rabbit:165 ../../bin/rabbit-theme-manager:55 msgid "" "Set window width and height to\n" "[WIDTH] and [HEIGHT]." msgstr "" "ウィンドウの幅と高さを\n" "[WIDTH]と[HEIGHT]にします." #: ../../bin/rabbit:153 ../../bin/rabbit-theme-manager:43 msgid "Set window width to [WIDTH]." msgstr "ウィンドウの幅を[WIDTH]にします." #: ../../lib/rabbit/theme/default-text/property.rb:3 msgid "Sets default text style up." msgstr "デフォルトのテキストのスタイルを設定します。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-text/property.rb:3 msgid "Sets default title text style up." msgstr "デフォルトのタイトルテキストのスタイルを設定します。" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:37 msgid "Show" msgstr "表示" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:34 msgid "Show [THEME] when startup." msgstr "起動時に [THEME] を表示します." #: ../../bin/rabbit:519 msgid "Show a native window ID of the Rabbit window if available." msgstr "" "可能ならウィンドウシステムに依存したRabbitのウィンドウのIDを表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/clutter-comment/property.rb:3 msgid "Show comment as a rolling Clutter actor." msgstr "コメントを回転するClutterのアクターとして表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-comment/property.rb:3 msgid "Show comment on the footer." msgstr "コメントをフッターに表示します。" #: ../../lib/rabbit/theme/show-frame/property.rb:4 msgid "Show element frames useful for debug." msgstr "デバッグに便利な要素の枠を表示します。" #: ../../bin/rabbit-command:63 msgid "Show source" msgstr "ソースを表示" #: ../../bin/rabbit-command:67 msgid "Show the current slide source as RD" msgstr "現在のスライドのソースをRDで表示" #: ../../lib/rabbit/console.rb:110 msgid "Show this message." msgstr "このメッセージを表示します." #: ../../lib/rabbit/console.rb:114 msgid "Show version." msgstr "バージョンを表示します." #: ../../lib/rabbit/theme/show-frame/property.rb:2 msgid "ShowFrame" msgstr "枠の表示" #: ../../lib/rabbit/theme/simple-item-mark/property.rb:2 msgid "SimpleItemMark" msgstr "シンプル項目マーク" #: ../../bin/rabbit:142 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../../lib/rabbit/html/generator.rb:390 msgid "Slide" msgstr "スライド" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:2 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:2 msgid "Slide Footer Info" msgstr "スライドフッター情報" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:2 msgid "Slide Logo" msgstr "スライドロゴ" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-show/property.rb:2 msgid "Slide Show" msgstr "スライドショー" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background/property.rb:2 msgid "SlideBackground" msgstr "スライド背景" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background-image/property.rb:2 msgid "SlideBackgroundImage" msgstr "スライド背景画像" #: ../../lib/rabbit/html/generator.rb:403 ../../bin/rabbit:85 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../../lib/rabbit/theme/icon/property.rb:4 msgid "" "Specifies an image or images as icons of the window, which will be used by " "some window managers and desktop environments, for example when the window " "is minimized (or 'iconified'), in the window frame, or when windows are " "switched. The specified image or images are automatically scaled to the icon " "sizes case by case. When several images are specified and they have " "different sizes, an image with the most similar size to that of icon among " "them is chosen and scaled in order to improve the quality of image finally " "displayed." msgstr "" "1 つまたは複数の画像をアイコンに指定します。アイコンは、一部のウィンドウマ" "ネージャやデスクトップ環境によって、例えばウィンドウが最小化 (あるいは「アイ" "コン化」) されたときに用いられたり、ウィンドウの枠に用いられたり、ウィンドウ" "が切り替えられたときに用いられたりします。指定された画像は、状況に応じてアイ" "コンの大きさに自動的に変換されます。最終的に表示される画像の品質をよくするた" "め、複数の画像が指定されてそれらが異なる大きさをもっている場合は、アイコンの" "大きさに最も近い画像が選ばれて大きさが変換されます。" #: ../../bin/rabbit-command:17 ../../bin/rabbit-command:25 #: ../../bin/rabrick:24 ../../bin/rabrick:32 msgid "Specify Rabbit's dRuby URI as [URI]." msgstr "RabbitのdRuby URIを[URI]とします." #: ../../bin/rabbit:396 msgid "Specify SOAP host as [HOST]." msgstr "SOAPのホスト名を[HOST]とします." #: ../../bin/rabbit:404 msgid "Specify SOAP port as [PORT]." msgstr "SOAPのポートを[PORT]とします." #: ../../bin/rabrick:40 msgid "Specify WEBrick port as [PORT]." msgstr "WEBrickのポートを[PORT]とします." #: ../../bin/rabbit:422 msgid "Specify XML-RPC host as [HOST]." msgstr "XML-RPCのホスト名を[HOST]とします." #: ../../bin/rabbit:430 msgid "Specify XML-RPC port as [PORT]." msgstr "XML-RPCのポートを[PORT]とします." #: ../../bin/rabbit:210 msgid "Specify base URI of RSS as [URI]." msgstr "RSS のベース URI を [URI] と指定します." #: ../../bin/rabbit:121 msgid "Specify base URI or path of source as [BASE]." msgstr "ソースのベースURIまたはベースパスを[BASE]とします." #: ../../bin/rabbit:479 msgid "Specify comment source encoding." msgstr "コメントソースのエンコーディングを指定します." #: ../../bin/rabbit:376 msgid "Specify dRuby URI." msgstr "dRuby URIを指定します." #: ../../bin/rabbit:473 msgid "Specify initial comment source." msgstr "初期コメントソースを指定します." #: ../../lib/rabbit/console.rb:68 msgid "Specify locale dir as [DIR]." msgstr "ロケールディレクトリを[DIR]にします." #: ../../lib/rabbit/console.rb:100 msgid "Specify log level as [LEVEL]." msgstr "ログの出力レベルを[LEVEL]にします." #: ../../lib/rabbit/console.rb:83 msgid "Specify logger type as [TYPE]." msgstr "ログの出力種類を[TYPE]にします." #: ../../bin/rabbit:230 msgid "Specify printed out filename as [FILENAME]." msgstr "[FILENAME]を印刷するファイル名とします." #: ../../bin/rabbit:454 msgid "Specify public level." msgstr "公開レベルを指定します." #: ../../bin/rabbit:192 msgid "Specify saved image base name as [BASE_NAME]." msgstr "保存する画像のベース名を[BASE_NAME]にします." #: ../../bin/rabbit:185 msgid "Specify saved image type as [TYPE]." msgstr "保存する画像の種類を[TYPE]にします." #: ../../bin/rabbit:488 msgid "Specify search paths for Migemo static dictionary." msgstr "Migemoの静的辞書の検索パスを指定します." #: ../../bin/rabbit:115 msgid "Specify source encoding as [ENCODING]." msgstr "[ENCODING]にソースエンコーディングを指定します." #: ../../bin/rabbit:217 msgid "Specify source filenam as [FILENAME]." msgstr "[FILENAME]をソースファイル名とします." #: ../../bin/rabbit:99 msgid "Specify source type as [TYPE]." msgstr "[TYPE]にソースの種類を指定します." #: ../../bin/rabbit:495 msgid "Specify static dictionary name for Migemo." msgstr "Migemoの静的辞書名を指定します." #: ../../bin/rabbit-theme-manager:76 msgid "Specify target locales as [LOC1,LOC2,...]." msgstr "対象ロケールを[LOC1,LOC2,...]とします." #: ../../bin/rabbit-theme-manager:69 msgid "Specify theme document directory as [DIR]." msgstr "テーマドキュメントディレクトリを[DIR]とします." #: ../../bin/rabrick:52 msgid "Specify whether debug mode or not." msgstr "デバッグモードにするかどうかを指定します." #: ../../bin/rabrick:46 msgid "Specify whether service discovery with bonjour enable or not." msgstr "Bonjourによるサービスの自動検索を有効にするかどうかを指定します." #: ../../bin/rabbit:511 msgid "Specify whether to keep above window." msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかを指定します。" #: ../../bin/rabbit:382 msgid "Specify whether to output dRuby URI." msgstr "dRuby URIを出力するかどうかを指定します." #: ../../bin/rabbit:442 msgid "Specify whether to run as server." msgstr "サーバとして動作するかどうかを指定します." #: ../../bin/rabbit:503 msgid "Specify whether to use OpenGL if available." msgstr "可能ならOpenGLを使うかどうかを指定します." #: ../../bin/rabbit:390 msgid "Specify whether to use SOAP." msgstr "SOAPを使うかどうかを指定します." #: ../../bin/rabbit:416 msgid "Specify whether to use XML-RPC." msgstr "XML-RPCを使うかどうかを指定します." #: ../../bin/rabbit:370 msgid "Specify whether to use dRuby." msgstr "dRubyを使うかどうかを指定します." #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:65 msgid "Spotlight" msgstr "スポットライト" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:287 msgid "Stop slide search" msgstr "スライド検索修了" #: ../../lib/rabbit/theme/stream-comment/property.rb:2 msgid "Stream Comment" msgstr "ストリームコメント" #: ../../lib/rabbit/theme/stream-comment/property.rb:3 msgid "Stream comments on canvas." msgstr "キャンバス上にコメントを流します。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-block-quote/property.rb:4 msgid "Support itemization in quotation." msgstr "引用中での箇条書きをサポートします。" #: ../../lib/rabbit/theme/table/property.rb:2 msgid "Table" msgstr "表" #: ../../lib/rabbit/theme/tag/property.rb:2 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:29 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:29 msgid "Text color." msgstr "テキストの色。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:21 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:21 msgid "Text size." msgstr "テキストの大きさ。" #: ../../lib/rabbit/theme/clock/property.rb:2 msgid "TextClock" msgstr "テキスト時計" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-number/property.rb:2 msgid "TextSlideNumber" msgstr "テキストスライド番号" #: ../../lib/rabbit/theme/timer/property.rb:2 msgid "TextTimer" msgstr "テキストタイマー" #: ../../lib/rabbit/theme-browser/tree.rb:54 #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-simple/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/blue-bar/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-clear-blue/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/clear-blue/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ranguba/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/day-white/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/night-black/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/blue-circle/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/pdf-tortoise-and-hare/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-rabbit/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-talk/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/debian/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/red-frame/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/centering-rabbit/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/image-viewer/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/dark-gradation/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/green-circle/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-monochrome/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/pdf/property.rb:1 ../../bin/rabbit:70 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/pdf/property.rb:3 msgid "Theme for PDF" msgstr "PDF用のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/pdf-tortoise-and-hare/property.rb:3 msgid "Theme for PDF with The Tortoise and The Hare" msgstr "うさぎとかめつきPDF用テーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/image-viewer/property.rb:3 msgid "Theme for image viewer mode" msgstr "画像ビューアモード用のテーマ" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle/property.rb:4 msgid "There are many colored circles in slides." msgstr "スライド中にたくさんの色付きの円があります。" #: ../../lib/rabbit/theme/base/property.rb:4 msgid "This theme is always included at the first." msgstr "このテーマは常に一番始めに読み込まれます。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-show/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/clock/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/timer/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:1 msgid "Time" msgstr "時間" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:44 msgid "Time interval between automatic update." msgstr "自動更新の時間間隔。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:3 msgid "Timer toolkit, an image version" msgstr "タイマーツールキット (画像バージョン)" #: ../../bin/rabbit:193 ../../bin/rabbit:231 msgid "Title of slide" msgstr "スライドのタイトル" #: ../../lib/rabbit/theme/title-on-image-toolkit/property.rb:2 msgid "Title on Image Toolkit" msgstr "画像の上にタイトルツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-color/property.rb:2 msgid "TitleBackgroundColor" msgstr "タイトル背景色" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-image/property.rb:2 msgid "TitleBackgroundImage" msgstr "タイトル背景画像" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:2 msgid "TitleLogo" msgstr "タイトルロゴ" #: ../../lib/rabbit/theme/title-shadow/property.rb:2 msgid "TitleShadow" msgstr "タイトル影つき" #: ../../bin/rabbit-command:85 msgid "Toggle blackout" msgstr "ブラックアウト切替え" #: ../../bin/rabbit:130 msgid "Toggle full screen mode." msgstr "フルスクリーンモードに切替えます." #: ../../bin/rabbit-command:73 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "フルスクリーンモード切替え" #: ../../bin/rabbit-command:77 msgid "Toggle index mode" msgstr "一覧モード切替え" #: ../../bin/rabbit:136 msgid "Toggle index mode." msgstr "一覧モードに切替えます." #: ../../bin/rabbit-command:81 msgid "Toggle whiteout" msgstr "ホワイトアウト切替え" #: ../../lib/rabbit/theme/title-on-image-toolkit/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-preformatted/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/edge-info-toolkit/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/tag/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark-setup/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-slide/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-preformatted/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/image/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-foot-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/table/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-foot-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-slide/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/base/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-item-mark/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-block-quote/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-common/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/emphasize-keyword/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-powered-by/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-icon/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-description/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/cozmixng-powered-by/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-title-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-description/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-headline/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-title-slide/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-description/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-icon/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-foot-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-image/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-item-mark/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-method-list/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-slide/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background-image/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-number/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/icon/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-block-quote/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-color/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/powered-by/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-headline-logo/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-method-list/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/simple-item-mark/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-block-quote/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-image/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-icon/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-text/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/default-slide/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-item-mark/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/lightning-talk-toolkit/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-preformatted/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-title-logo/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/title-shadow/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-color/property.rb:1 #: ../../lib/rabbit/theme/headline-logo/property.rb:1 msgid "Toolkit" msgstr "ツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/tag/property.rb:3 msgid "Toolkit to apply custom tag" msgstr "カスタムタグを適用するツールキット。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-color/property.rb:3 msgid "Toolkit to color a background of the title slide" msgstr "タイトルスライドの背景に色をつけるツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-headline-logo/property.rb:3 msgid "Toolkit to display Lavie as a logo at the headlines" msgstr "見出しで Lavie をロゴとして表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-title-logo/property.rb:3 msgid "Toolkit to display Lavie as a logo in the title slide" msgstr "タイトルスライドで Lavie をロゴとして表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-image/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as a background of each slide" msgstr "各スライドの背景として画像を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-background-image/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as a background of slides" msgstr "スライドの背景として画像を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/title-background-image/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as a background of the title slide" msgstr "タイトルスライドの背景として画像を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/headline-logo/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as a logo at the headlines" msgstr "見出しに画像をロゴとして表示するためのツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as a logo in the title slide" msgstr "タイトルスライドに画像をロゴとして表示するためのツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as logo at the footer" msgstr "フッターに画像をロゴとして表示するためのツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:3 msgid "Toolkit to display an image as logo at the top" msgstr "上部に画像をロゴとして表示するためのツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-item-mark/property.rb:3 msgid "Toolkit to display colorful balls as list item marks" msgstr "リスト項目のマークとしてカラフルなボールを表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-description/property.rb:3 msgid "" "Toolkit to display description-list items like ones in the website of the " "Ruby-GNOME2 Project" msgstr "" "Ruby-GNOME2 プロジェクトのウェブサイトの説明文リスト項目のように項目を表示す" "るツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/default-description/property.rb:3 msgid "Toolkit to display description-list items with orange underlines." msgstr "説明文リスト項目にオレンジ色の下線をつけて表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-headline/property.rb:3 msgid "" "Toolkit to display headlines like those in the website of the Ruby-GNOME2 " "Project" msgstr "" "Ruby-GNOME2 プロジェクトのウェブサイトの見出しのように見出しを表示するツール" "キット" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:3 msgid "Toolkit to display information at the footer" msgstr "フッターに情報を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:3 msgid "Toolkit to display information at the header" msgstr "ヘッダーに情報を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-block-quote/property.rb:3 msgid "Toolkit to display itemization in quotation" msgstr "引用中に箇条書きを表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-item-mark/property.rb:3 msgid "" "Toolkit to display list items like ones in the website of the Ruby-GNOME2 " "Project" msgstr "" "Ruby-GNOME2 プロジェクトのウェブサイトのリスト項目のように項目を表示するツー" "ルキット" #: ../../lib/rabbit/theme/title-shadow/property.rb:3 msgid "Toolkit to display shadows behind the title" msgstr "タイトルの後ろに影を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/simple-item-mark/property.rb:3 msgid "Toolkit to display simple black circles as list item marks" msgstr "リスト項目のマークとしてシンプルな黒い丸を表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-number/property.rb:3 msgid "Toolkit to display slide numbers, a text version" msgstr "スライド番号表示ツールキット (テキストバージョン)" #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:3 msgid "Toolkit to display slide numbers, an image version" msgstr "スライド番号表示ツールキット (画像バージョン)" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark/property.rb:3 msgid "Toolkit to display squares as list item marks" msgstr "リスト項目のマークとして四角をを表示するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-show/property.rb:3 msgid "Toolkit to do slide show" msgstr "スライドショーをするためのツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/default-title-slide/property.rb:3 msgid "Toolkit to locate objects in the title slide in a simple way" msgstr "タイトルスライドにオブジェクトを簡単に配置するツールキット。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle/property.rb:3 msgid "Toolkit to make a theme that has colored circles" msgstr "色付きの円を持つテーマを作るためのツールキットです。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-description/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's description-list style up." msgstr "" "(())テーマの説明リストのスタイルを設定するツールキットです。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-foot-text/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's foot text style up." msgstr "" "(())テーマの脚注テキストのスタイルを設定するツールキットです。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-item-mark/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's item marks style up." msgstr "" "(())テーマの項目マークのスタイルを設定するツールキットです。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-method-list/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's method-list style up." msgstr "" "(())テーマのメソッドリストのスタイルを設定するツールキットで" "す。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-preformatted/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's preformatted text style up." msgstr "" "(())テーマの整形済みテキストのスタイルを設定するツールキットで" "す。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-slide/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's slide style up." msgstr "" "(())テーマのスライドのスタイルを設定するツールキットです。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-text/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's text style up." msgstr "" "(())テーマのタイトルテキストのスタイルを設定するツールキットで" "す。" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-title-slide/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's title slide style up." msgstr "" "(())テーマのタイトルスライドのスタイルを設定するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle-title-text/property.rb:3 msgid "Toolkit to set (()) theme's title text style up." msgstr "" "(())テーマのタイトルテキストのスタイルを設定するツールキットで" "す。" #: ../../lib/rabbit/theme/per-slide-background-color/property.rb:3 msgid "Toolkit to set background color of each slide" msgstr "各スライドの背景に色をつけるツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/icon/property.rb:3 msgid "Toolkit to specify an image or images as icons" msgstr "1 つまたは複数の画像をアイコンに指定するツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-icon/property.rb:3 msgid "Toolkit to use Lavie as icons" msgstr "アイコンとして Lavie を用いるツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-icon/property.rb:3 msgid "Toolkit to use a pink circle as icons" msgstr "ピンク色の丸をアイコンとして用いるツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/default-icon/property.rb:3 msgid "Toolkit to use pink circle and polygon as icons" msgstr "ピンク色の丸と多角形をアイコンとして用いるツールキット" #: ../../lib/rabbit/theme/twitter-comment/property.rb:2 msgid "Twitter Comment" msgstr "Twitterコメント" #: ../../lib/rabbit/logger/base.rb:22 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: ../../lib/rabbit/source/uri.rb:25 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:198 msgid "Undo graffiti" msgstr "落書きを戻す" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:73 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../../lib/rabbit/canvas.rb:608 msgid "Unknown action: %s" msgstr "未知のアクション: %s" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:124 msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知のコマンド: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:108 msgid "Unknown property: %s" msgstr "未知のプロパティ: %s" #: ../../lib/rabbit/console.rb:44 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "使用法: %s [オプション]" #: ../../bin/rabbit-command:24 ../../bin/rabrick:31 msgid "Use --rabbit-uri instead." msgstr "代わりに--rabbit-uriを指定してください。" #: ../../bin/rabbit:78 msgid "Use [THEME] as theme." msgstr "テーマに[THEME]を使用します." #: ../../lib/rabbit/theme/rabbit-icon/property.rb:4 msgid "Uses Lavie as icons." msgstr "Lavie をアイコンとして用います。" #: ../../lib/rabbit/theme/ruby-gnome2-icon/property.rb:4 msgid "Uses a pink circle as icons." msgstr "ピンク色の丸をアイコンとして用います。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-icon/property.rb:4 msgid "Uses pink circle and polygon as icons." msgstr "ピンク色の丸と多角形をアイコンとして用います。" #: ../../lib/rabbit/logger/base.rb:19 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../../lib/rabbit/action/radio.rb:58 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../bin/rabbit:92 msgid "" "When select %s\n" "specify %s\n" "as [SOURCE_INFOS]." msgstr "" "%sを選んだときは\n" "[SOURCE_INFOS]として\n" "%sを指定します." #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:28 msgid "" "Whether drawing start and goal flags with text or not. When (({true})), " "flags are drawn with text with a form of (({@image_slide_number_flag_type})) " "and on which slide numbers are also drawn with color ((|" "@image_slide_number_text_color|)). Otherwise, image files specified with ((|" "@image_slide_number_start_image|)) and ((|@image_slide_number_goal_image|)) " "are used as flags." msgstr "" "スタートとゴールの旗をテキストで表示するか否か。(({true})) の場合、((|" "@image_slide_number_flag_type|)) の形をした旗がテキストで描かれ、その上に ((|" "@image_slide_number_text_color|)) の色のスライド番号も描かれます。そうでない" "場合は、((|@image_slide_number_start_image|)) と ((|" "@image_slide_number_goal_image|)) で指定された画像ファイルが旗として用いられ" "ます。" #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:12 msgid "Whether keep ratio of an image or not." msgstr "画像のサイズの比率を維持するかどうか。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:30 msgid "Whether scrolling automatically or not." msgstr "自動スクロールするかどうか。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:33 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:33 msgid "Whether show a text over line or not." msgstr "線の上にテキストを表示するかどうか。" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:41 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:41 #: ../../lib/rabbit/theme/footer-logo/property.rb:24 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/property.rb:24 msgid "Whether uninstall this theme or not." msgstr "このテーマをアンインストールするかどうか。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/property.rb:19 #: ../../lib/rabbit/theme/clock/property.rb:17 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-number/property.rb:17 #: ../../lib/rabbit/theme/image-slide-number/property.rb:60 #: ../../lib/rabbit/theme/show-frame/property.rb:12 msgid "" "Whether uninstalling this toolkit or not. This option is useful for cases " "you do not want to make the toolkit work for certain slides." msgstr "" "このツールキットをアンインストールするか否か。このオプションは、特定のスライ" "ドでツールキットを動かなくしたいときに便利です。" #: ../../lib/rabbit/theme/image-timer/property.rb:25 msgid "Whether updating image position automatically or not." msgstr "画像の位置を自動更新するか否か。" #: ../../lib/rabbit/action/toggle.rb:12 ../../lib/rabbit/action/radio.rb:27 msgid "Whiteout" msgstr "ホワイトアウト" #: ../../bin/rabbit:755 msgid "Window ID: %d" msgstr "ウィンドウID: %d" #: ../../bin/rabbit:413 msgid "XML-RPC" msgstr "XML-RPC" #: ../../bin/rabbit:307 msgid "[ALL]" msgstr "[全部]" #: ../../lib/rabbit/parser/rd/visitor.rb:49 msgid "[BUG] [%s] %s extension isn't available." msgstr "[バグ] [%s] %s の拡張は利用できません." #: ../../bin/rabbit-theme-manager:22 msgid "[COMMAND] is one of them: [%s]" msgstr "[COMMAND] は次のいずれかです: [%s]" #: ../../lib/rabbit/source/file.rb:9 msgid "[FILENAME]" msgstr "[ファイル名]" #: ../../lib/rabbit/source/memory.rb:9 msgid "[FILENAME_OR_NOT]" msgstr "[ファイル名か何も指定しない]" #: ../../lib/rabbit/source/hiki.rb:13 msgid "[HIKI_CGI_URI] and [PAGE_NAME]" msgstr "[HikiのCGIのURI]と[ページ名]" #: ../../lib/rabbit/source/rwiki.rb:12 msgid "[RWIKI_SOAP_IF_URI] and [PAGE_NAME]" msgstr "" "[RWikiのSOAPインターフェイスのURI]と\n" "[ページ名]" #: ../../bin/rabbit:309 msgid "[TOP],[LEFT_RIGHT],[BOTTOM]" msgstr "[上],[左右],[下]" #: ../../bin/rabbit:310 msgid "[TOP],[RIGHT],[BOTTOM],[LEFT]" msgstr "[上],[右],[下],[左]" #: ../../bin/rabbit:308 msgid "[TOP_BOTTOM],[LEFT_RIGHT]" msgstr "[上下],[左右]" #: ../../lib/rabbit/source/slide-share.rb:14 msgid "[USER] and [TITLE]" msgstr "[USER]と[TITLE]" #: ../../lib/rabbit/theme/default-block-quote/default-block-quote.rb:111 msgid "[cited from `%s']" msgstr "[「%s」より引用]" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:150 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../../lib/rabbit/action/basic.rb:151 msgid "_Quit with confirmation" msgstr "確認付き終了(_Q)" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:143 msgid "can not be read: %s" msgstr "読み込むことができません: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:116 msgid "can't allocate color: %s" msgstr "色を割り当てることができません: %s" #: ../../lib/rabbit/logger/stderr.rb:16 msgid "can't convert to current locale from UTF-8: %s" msgstr "UTF-8から現在のロケールに変換できません: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:178 msgid "can't find HTML template: %s" msgstr "HTML のテンプレートが見つかりません: %s" #: ../../lib/rabbit/renderer/print/cairo.rb:122 msgid "can't find printer for %s" msgstr "%sのためのプリンタが見付かりません." #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:186 msgid "can't find theme RD template: %s" msgstr "テーマ RD のテンプレートが見つかりません: %s" #: ../../lib/rabbit/html/generator.rb:62 msgid "can't generate RSS" msgstr "RSS を生成できません" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:60 msgid "" "can't handle %s because the following command can't be run successfully: %s" msgstr "次のコマンドを正常に実行できなかったので%sを扱うことができません: %s" #: ../../bin/rabbit:367 msgid "dRuby" msgstr "dRuby" #: ../../bin/rabbit:658 msgid "dRuby URI <%s> is in use." msgstr "dRuby URI<%s>は使用中です." #: ../../lib/rabbit/theme/default/property.rb:3 msgid "default theme" msgstr "デフォルトテーマ" #: ../../bin/rabbit:520 msgid "e.g. The ID is the ID of X resource on X window system." msgstr "例えば、Xウィンドウシステム上ではXリソースのIDになります。" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:15 msgid "en" msgstr "英語" #: ../../lib/rabbit/parser/ext/enscript.rb:62 msgid "enscript: can't find HTree library" msgstr "ensciprt: HTreeライブラリが見付かりません" #: ../../lib/rabbit/parser/ext/enscript.rb:114 msgid "enscript: unsupported element name: %s" msgstr "enscript: サポートしていない要素名です: %s" #: ../../lib/rabbit/parser/ext/enscript.rb:35 msgid "enscript: unsupported language: %s" msgstr "enscript: サポートしていない言語です: %s" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:15 msgid "fr" msgstr "フランス語" #: ../../bin/rabbit:801 msgid "going to shutdown..." msgstr "終了中です..." #: ../../lib/rabbit/parser/wiki/output.rb:86 msgid "horizontal rule is unsupported" msgstr "水平線はサポートしていません" #: ../../lib/rabbit/theme/image/property.rb:3 msgid "image rendering" msgstr "画像表示" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:151 msgid "immutable source type: %s" msgstr "変更不能なソースタイプです: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:194 msgid "invalid motion: %s" msgstr "不正な動きです: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:209 msgid "" "invalid value of size property \"%{prop_name}\" of image \"%{filename}\": " "%{value}" msgstr "" "画像\"%{filename}のサイズプロパティ%{prop_name}の値が不正です: %{value}" #: ../../bin/rabbit-theme-manager:15 msgid "ja" msgstr "日本語" #: ../../lib/rabbit/parser/rd/ext/block-verbatim.rb:48 msgid "multiple 'align = right' isn't supported." msgstr "複数の'align = right'はサポートしていません。" #: ../../lib/rabbit/parser/wiki/output.rb:431 msgid "multiple {{image, 'XXX.png', :align => :right}} isn't supported." msgstr "複数の{{image, 'XXX.png', :align => :right}}はサポートしていません。" #: ../../lib/rabbit/theme/title-logo/title-logo.rb:4 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-logo/slide-logo.rb:4 msgid "must specify %s!!!" msgstr "%sを指定してください!!!" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:50 msgid "no such file: %s" msgstr "そのようなファイルはありません: %s" #: ../../lib/rabbit/source/argf.rb:10 msgid "none (get from STDIN) or [FILE_NAMES]" msgstr "" "[何も指定しない(標準入力から読込)]か\n" "[ファイル名(複数可)]" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:135 msgid "not a file: %s" msgstr "ファイルではありません: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:170 msgid "not available interface: %s" msgstr "利用可能なインターフェイスではありません: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:127 msgid "not exist: %s" msgstr "存在しません: %s" #: ../../bin/rabbit:677 msgid "port <%s> for SOAP is in use." msgstr "SOAP用ポート<%s>は使用中です." #: ../../bin/rabbit:698 msgid "port <%s> for XML-RPC is in use." msgstr "XML-RPC用ポート<%s>は使用中です." #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:236 msgid "print isn't supported" msgstr "印刷をサポートしていません" #: ../../bin/rabrick:87 msgid "reloading ERB templates..." msgstr "ERBテンプレートを再読み込みしています..." #: ../../lib/rabbit/theme/color-circle/color-circle.rb:16 msgid "required variables aren't set: %s" msgstr "必須の変数が設定されていません: %s" #: ../../lib/rabbit/theme/table/property.rb:3 msgid "table rendering" msgstr "表の表示" #: ../../lib/rabbit/theme/timer/property.rb:3 msgid "text version timer" msgstr "テキストーバージョンのタイマー" #: ../../lib/rabbit/parser/ext/aafigure.rb:22 msgid "tried aafigure command: %s" msgstr "実行したaafigureコマンド名: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:78 msgid "tried dia commands: %s" msgstr "実行したdiaコマンド名: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:86 msgid "tried gimp commands: %s" msgstr "実行したgimpコマンド名: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:70 msgid "tried gs commands: %s" msgstr "実行したgsコマンド名: %s" #: ../../lib/rabbit/parser/ext/tex.rb:51 msgid "tried mimeTeX commands: %s" msgstr "実行したmimeTeXコマンド名: %s" #: ../../lib/rabbit/rabbit.rb:230 msgid "unknown cursor type: %s" msgstr "未知のカーソルタイプ: %s" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark-setup/default-item-mark-setup.rb:81 msgid "" "unknown enumeration item mark type: %s\n" "Numeric type is used as fallback" msgstr "" "未知の順序つきリスト項目マークのタイプ: %s\n" "代わりに数値タイプを使います。" #: ../../lib/rabbit/theme/default-item-mark-setup/default-item-mark-setup.rb:31 msgid "" "unknown item mark type: %s\n" "Rectangle type is used as fallback" msgstr "" "未知の項目マークのタイプ: %s\n" "代わりに四角を使います。" #: ../../lib/rabbit/info-window.rb:177 msgid "unlimited" msgstr "制限無し" #: ../../lib/rabbit/parser.rb:12 msgid "unsupported format. (supported: %s)" msgstr "サポートしていない形式です。(サポートしている形式: %s)" #: ../../lib/rabbit/parser/wiki/output.rb:336 msgid "unsupported list type: %s" msgstr "サポートしていないリストの種類: %s" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:15 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:15 msgid "white <-> black gradation" msgstr "白<->黒のグラデーション" #: ../../lib/rabbit/theme/slide-footer-info/property.rb:25 #: ../../lib/rabbit/theme/slide-header-info/property.rb:25 msgid "x-axis margin." msgstr "X方向の余白。"