# German translations for puppet development kit package. # Copyright (C) 2017 Puppet, Inc. # This file is distributed under the same license as the puppet development kit package. # David Schmitt , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: puppet development kit \n" "Report-Msgid-Bugs-To: docs@puppet.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-16 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-16 16:11+0100\n" "Last-Translator: David Schmitt \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../lib/pdk/cli.rb:33 msgid "" "Specifies the URL to the template to use when creating new modules, and " "other parts." msgstr "Die URL zum Template das für die Modulerzeugung genutzt werden soll." #: ../lib/pdk/cli.rb:38 msgid "pdk command [options]" msgstr "pdk befehl [optionen]" #: ../lib/pdk/cli.rb:39 msgid "Puppet Development Kit" msgstr "Puppet Development Kit" #: ../lib/pdk/cli.rb:40 msgid "The shortest path to better modules." msgstr "Der kürzeste Weg zu besseren Modulen.\n" #: ../lib/pdk/cli.rb:43 msgid "show help for this command" msgstr "Hilfetext für diesen Befehl anzeigen" #: ../lib/pdk/cli.rb:48 msgid "" "Specify desired output format. Valid formats are '%{available_formats}'. You " "may also specify a file to which the formatted output will be directed, for " "example: '--format=junit:report.xml'. This option may be specified multiple " "times as long as each option specifies a distinct target file." msgstr "" "Das gewünschte Ausgabeformat. Gültige Werte sind '%{available_formats}'. " "Zusätzlich kann hier ein Dateiname angegeben werden um die formatierte " "Ausgabe zu speichern. Zum Beispiel: '--format=junit:report.xml'. Solange " "jeder Wert ein eigene Ausgabedatei angibt kann diese Option mehrmals " "angeführt werden.\n" #: ../lib/pdk/cli.rb:67 msgid "Enable debug output." msgstr "Debug Ausgabe aktivieren." #: ../lib/pdk/cli/errors.rb:6 msgid "" "An unexpected error has occurred, try running the command again with --debug" msgstr "" "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Das gleiche Kommand mit --debug " "kann mehr Information zur Ursache geben." #: ../lib/pdk/cli/exec.rb:37 msgid "Using '%{vendored_bin_path}'" msgstr "Verwende '%{vendored_bin_path}'" #: ../lib/pdk/cli/exec.rb:40 msgid "" "Trying '%{fallback}' from the system PATH, instead of '%{vendored_bin_path}'" msgstr "Verwende '%{fallback}' in PATH, statt '%{vendored_bin_path}'" #: ../lib/pdk/cli/exec.rb:70 msgid "" "Expected execution context to be :system or :module but got '%{context}'" msgstr "" "Ausführumgebung '%{context}' nicht erkannt. Sie muss :system oder :module " "sein." #: ../lib/pdk/cli/exec.rb:129 msgid "Failed to execute '%{command}': %{message}" msgstr "Konnte Befehl '%{command}' night ausführen: %{message}" #: ../lib/pdk/cli/new.rb:5 msgid "new [options]" msgstr "new [optionen]" #: ../lib/pdk/cli/new.rb:6 msgid "create a new module, etc." msgstr "erzeuge ein neues Modul, etc." #: ../lib/pdk/cli/new.rb:7 msgid "" "Creates a new instance of using the options relevant to that type of " "thing" msgstr "" "Legt ein neues an. Dabei werden Optionen speziell für diese Ding " "ausgewertet" #: ../lib/pdk/cli/new/class.rb:5 msgid "class [options] [parameter[:type]] [parameter[:type]] ..." msgstr "class [optionan] [parameter[:typ]] [parameter[:typ]] ..." #: ../lib/pdk/cli/new/class.rb:6 msgid "Create a new class named using given options" msgstr "" "Erzeugt eine neue Klasse mit dem Name , und den angegebenen " "Optionen" #: ../lib/pdk/cli/new/class.rb:22 msgid "'%{name}' is not a valid class name" msgstr "'%{name}' ist kein gültiger Klassenname" #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:5 msgid "module [options] [target_dir]" msgstr "module [optionen] [zielverzeichnis]" #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:6 msgid "Create a new module named using given options" msgstr "" "Erzeugt ein neues Modul mit dem Name , und den angegebenen " "Optionen" #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:10 msgid "" "Specifies the license this module is written under. This should be a " "identifier from https://spdx.org/licenses/. Common values are 'Apache-2.0', " "'MIT', or 'proprietary'." msgstr "" "Verwende die angegebene Lizenz für dieses Modul. Erlaubte Werte sind " "'identifier' von https://spdx.org/licenses/. Übliche Lizenzen sind " "'Apache-2.0', 'MIT', oder 'proprietary'." #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:13 msgid "" "Specifies the version control driver. Valid values: 'git', 'none'. Default: " "'git'." msgstr "" "Verwende diesen Adapter zur Versionskontrolle. Gültige Werte: 'git', 'none'. " "Standardwert: 'git'." #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:15 msgid "When specified, skips interactive querying of metadata." msgstr "Überspringe interaktive Abfrage von Metadaten." #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:29 msgid "" "'%{module_name}' is not a valid module name.\n" "Module names must begin with a lowercase letter and can only include " "lowercase letters, digits, and underscores." msgstr "" "'%{module_name}' ist kein gülter Modulname.\n" "Modulname müssen mit einem Kleinbuchstaben anfangen und dürfen nur " "Kleinbuchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten." #: ../lib/pdk/cli/new/module.rb:40 msgid "Creating new module: %{modname}" msgstr "Neues Modul: %{modname}" #: ../lib/pdk/cli/test.rb:5 msgid "test [type] [options]" msgstr "test [art] [optionen]" #: ../lib/pdk/cli/test.rb:6 msgid "Run tests." msgstr "Führe Tests aus." #: ../lib/pdk/cli/test/unit.rb:5 msgid "unit [options]" msgstr "unit [optionen]" #: ../lib/pdk/cli/test/unit.rb:6 msgid "Run unit tests." msgstr "Führe Unit-Tests aus." #: ../lib/pdk/cli/test/unit.rb:8 msgid "list all available unit tests and their descriptions" msgstr "Gibt die Namen aller verfügbaren Unit-Tests aus." #: ../lib/pdk/cli/test/unit.rb:10 msgid "a comma-separated list of tests to run" msgstr "eine Komma-getrennte Liste alle Tests, die ausgeführt werden sollen" #: ../lib/pdk/cli/test/unit.rb:14 msgid "options to pass through to the actual test-runner" msgstr "" "diese Optionen werden an das zugrundeliegende Testwerkzeug weitergereicht" #: ../lib/pdk/cli/test/unit.rb:22 msgid "List of all available unit tests: (TODO)" msgstr "Verfügbare Unit-Tests: (TODO)" #: ../lib/pdk/cli/util/option_normalizer.rb:6 msgid "Error: expected comma separated list" msgstr "Fehler: Komma-getrennte Liste erwartet" #: ../lib/pdk/cli/util/option_normalizer.rb:33 msgid "'%{name}' is not a valid parameter name" msgstr "'%{name}' ist kein gültiger Parametername" #: ../lib/pdk/cli/util/option_normalizer.rb:37 msgid "'%{type}' is not a valid data type" msgstr "'%{name}' ist kein gültiger Datentyp" #: ../lib/pdk/cli/util/option_validator.rb:14 msgid "Error: the following values are invalid: %{invalid_entries}" msgstr "Fehler: die folgenden Einträge sind ungültig: %{invalid_entries}" #: ../lib/pdk/cli/util/option_validator.rb:69 msgid "" "Non-standard data type '%{type}', make sure the type is available in your " "code, or dependencies" msgstr "" "Nonstandard Datentyp '%{type}'. Stelle sicher das der Typ im Code oder in " "den Abhängigkeiten verfügbar ist." #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:4 msgid "validate [options]" msgstr "validate [optionen]" #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:5 msgid "Run static analysis tests." msgstr "Statische Analysen ausführen." #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:6 msgid "Run metadata, puppet, or ruby validation." msgstr "Metadaten, Puppet und Ruby prüfen." #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:8 msgid "list all available validators" msgstr "Gibt die Namen aller verfügbaren Prüfer aus." #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:19 msgid "Available validators: %{validator_names}" msgstr "Verfügbare Prüfer: %{validator_names}" #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:33 msgid "Unknown validator '%{v}'. Available validators: %{validators}" msgstr "Prüfer '%{v}' nicht erkannt. Verfügbare Prüfer: %{validators}" #: ../lib/pdk/cli/validate.rb:43 ../lib/pdk/cli/validate.rb:47 msgid "Running all available validators..." msgstr "Führe alle verfügbaren Prüfer aus..." #: ../lib/pdk/generators/module.rb:31 msgid "The destination directory '%{dir}' already exists" msgstr "Das Zielverzeichnis '%{dir}' existiert bereits" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:71 msgid "Unable to create directory '%{dir}'" msgstr "Das Verzeichnis '%{dir}' kann nicht erstellt werden." #: ../lib/pdk/generators/module.rb:77 msgid "" "We need to create a metadata.json file for this module. Please answer the " "following questions; if the question is not applicable to this module, feel " "free to leave it blank." msgstr "" "Um die metadata.json Datei für dieses Modul zu ereugen, werden einige Werte " "benötigt. Bitte beantworten Sie die folgenden Fragen. Sollte eine der Fragen " "nicht relevant sein, kann der Standardwert verwendet werden." #: ../lib/pdk/generators/module.rb:85 msgid "What is your Puppet Forge username?" msgstr "Was ist dein Puppet Forge Benutzername?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:88 msgid "We're sorry, we could not parse your module name: %{message}" msgstr "Der Wert konnte nicht als Modulname interpretiert werden: %{message}" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:93 msgid "Puppet uses Semantic Versioning (semver.org) to version modules." msgstr "Puppet verwendet Semantic Versioning (http://semver.org) für Module." #: ../lib/pdk/generators/module.rb:94 msgid "What version is this module?" msgstr "Was ist die aktuelle Version dieses Moduls?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:97 msgid "We're sorry, we could not parse that as a Semantic Version: %{message}" msgstr "Der Wert konnte nicht als Modulname interpretiert werden: %{message}" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:102 msgid "Who wrote this module?" msgstr "Wer ist der Autor dieses Moduls?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:107 msgid "What license does this module code fall under?" msgstr "Unter welcher Lizenz ist das Modul erhältich?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:112 msgid "How would you describe this module in a single sentence?" msgstr "Beschreibe das Modul in einem Satz:" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:116 msgid "Where is this module's source code repository?" msgstr "Wo ist das Repository für dieses Modul?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:120 msgid "Where can others go to learn more about this module?" msgstr "Wo kann man mehr über dieses Modul erfahren?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:124 msgid "Where can others go to file issues about this module?" msgstr "Wo kann man Fehler in diesem Modul berichten?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:133 msgid "About to generate this module; continue?" msgstr "Bereit metadata.json zu generieren; weitermachen?" #: ../lib/pdk/generators/module.rb:134 msgid "Aborting..." msgstr "Abbruch..." #: ../lib/pdk/generators/puppet_object.rb:87 msgid "Unable to generate class, '%{file}' already exists." msgstr "Klasse kann nicht erzeugt werden. '%{file}' existiert bereits." #: ../lib/pdk/generators/puppet_object.rb:112 msgid "Creating '%{file}' from template." msgstr "'%{file}' wird geschrieben." #: ../lib/pdk/generators/puppet_object.rb:135 msgid "No %{dir_type} template specified; trying next template directory." msgstr "" "Kein %{dir_type} Template angegeben; versuche nächstes Templateverzeichnis." #: ../lib/pdk/generators/puppet_object.rb:148 msgid "" "Unable to find a %{type} template in %{url}, trying next template directory" msgstr "" "%{type} nicht in Template %{url} gefunden; versuche nächstes " "Templateverzeichnis." #: ../lib/pdk/generators/puppet_object.rb:150 msgid "Unable to find the %{type} template in %{url}." msgstr "%{type} nicht in Template %{url} gefunden." #: ../lib/pdk/generators/puppet_object.rb:207 msgid "'%{dir}' does not contain valid Puppet module metadata: %{msg}" msgstr "'%{dir}' entht keine gültigen Puppet Modul Metadaten: %{msg}" #: ../lib/pdk/module/metadata.rb:46 msgid "'%{file}' does not exist or is not a file" msgstr "'%{file}' existiert nicht, oder ist keine Datei" #: ../lib/pdk/module/metadata.rb:50 msgid "Unable to open '%{file}' for reading" msgstr "'%{file}' ist nicht lesbar" #: ../lib/pdk/module/metadata.rb:56 msgid "Invalid JSON in metadata.json: %{msg}" msgstr "metadata.json ist nicht gültiges JSON: %{msg}" #: ../lib/pdk/module/templatedir.rb:53 msgid "Unable to clone git repository '%{repo}' to '%{dest}'" msgstr "" "Das git Repository '%{repo}' konnte nicht nach '%{dest}' geklont werden." #: ../lib/pdk/module/templatedir.rb:106 msgid "Rendering '%{template}'..." msgstr "Verarbeite '%{template}'..." #: ../lib/pdk/module/templatedir.rb:112 msgid "" "Failed to render template '%{template}'\n" "%{exception}: %{message}" msgstr "" "Template '%{template}' konnte nicht verarbeitet werden\n" "%{exception}: %{message}" #: ../lib/pdk/module/templatedir.rb:176 msgid "The specified template '%{path}' is not a directory" msgstr "Das angegebene Template'%{path}' ist kein Verzeichnis" #: ../lib/pdk/module/templatedir.rb:180 msgid "The template at '%{path}' does not contain a moduleroot directory" msgstr "Das Template '%{path}' enthält kein moduleroot Verzeichnis" #: ../lib/pdk/module/templatedir.rb:224 msgid "'%{file}' is not a valid YAML file: %{message}" msgstr "'%{file}' ist keine gültige YAML Datei: %{message}" #: ../lib/pdk/template_file.rb:62 msgid "'%{template}' is not a readable file" msgstr "'%{template}' ist nicht lesbar" #: ../lib/pdk/tests/unit.rb:19 msgid "Running unit tests: %{tests}" msgstr "Führe aus: Unit test '%{tests}'" #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:15 msgid "No Gemfile found in '%{cwd}', skipping bundler management" msgstr "Kein Gemfile in '%{cwd}', überspringe bundler Verwaltung" #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:21 msgid "Unable to resolve Gemfile dependencies." msgstr "Gemfile Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden." #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:27 msgid "Unable to install missing Gemfile dependencies." msgstr "Fehlende Gemfile Abhängigkeiten konnten nicht installiert werden." #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:42 msgid "Checking for missing Gemfile dependencies" msgstr "Gemfile Abhängigkeiten werden überprüft." #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:52 msgid "Resolving Gemfile dependencies" msgstr "Gemfile Abhängigkeiten werden aufgelöst" #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:68 msgid "Installing missing Gemfile dependencies" msgstr "Fehlende Gemfile Abhängigkeiten weren installiert" #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:115 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: ../lib/pdk/util/bundler.rb:115 msgid "FAILURE!\n" msgstr "FEHLER!\n" #: ../lib/pdk/validators/base_validator.rb:25 msgid "Running %{cmd} with options: %{options}" msgstr "'%{cmd}' wird mit Optionen '%{options}' ausgeführt." #~ msgid "Overrides the template to use for this module." #~ msgstr "Verwende ein eigenes Vorlagerepository für dieses Modul." #~ msgid "What is the name of your module?" #~ msgstr "Wie lautet der Name dieses Moduls?"