# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Suchy , 2012. # gguerrer , 2013. #zanata # gguerrer , 2014. #zanata # agarcia , 2015. #zanata # gguerrer , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2015-04-27 06:48+0000\n" "Last-Translator: gguerrer \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.6.0\n" msgid "Update the information about enabled repositories" msgstr "Actualizar la información sobre los repositorios habilitados" msgid "List of enabled repo urls for the repo (Only first is used.)" msgstr "" "Lista de URL de repositorios habilitados para el repositorio (Solo se utiliza " "la primera.)" msgid "UUID of the system" msgstr "UUID del sistema" msgid "Expected attribute is missing:" msgstr "Falta atributo esperado:" msgid "Deleted consumer '%s'" msgstr "Ha sido borrado el usuario '%s'" msgid "Facts successfully updated." msgstr "Eventos actualizados con éxito." msgid "Couldn't find consumer '%s'" msgstr "No se encontró el usuario '%s'" msgid "" "User '%s' did not specify an organization ID and does not have a default organ" "ization." msgstr "" "El usuario '%s' no ha especificado un ID de organización y no tiene una organi" "zación predeterminada." msgid "Couldn't find Organization '%s'." msgstr "No se encontró la organización '%s'." msgid "User '%{user}' does not belong to Organization '%{organization}'." msgstr "El usuario '%{user}' no pertenece a la organización '%{organization}'." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Couldn't find activation key '%s'" msgstr "No se encontró la llave de activación '%s'" msgid "Max Content Hosts (%{limit}) reached for activation key '%{name}'" msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de hosts de contenido (%{limit}) para la llav" "e de activación '%{name}'" msgid "At least one activation key must be provided" msgstr "Al menos una llave de activación debe ser promovida" msgid "Couldn't find environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno '%s'" msgid "List activation keys" msgstr "Mostrar llaves de activación" msgid "organization identifier" msgstr "identificador de la organización" msgid "environment identifier" msgstr "identificador del entorno" msgid "content view identifier" msgstr "identificador de vista de contenido" msgid "activation key name to filter by" msgstr "nombre de llave de activación utilizado para filtrar " msgid "Create an activation key" msgstr "Crear una llave de activación" # translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda msgid "name" msgstr "nombre" # translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda msgid "description" msgstr "descripción" msgid "environment" msgstr "entorno" msgid "environment id" msgstr "ID de entorno" msgid "content view id" msgstr "ID de vista de contenido" msgid "maximum number of registered content hosts" msgstr "número máximo de hosts de contenido registrados" msgid "can the activation key have unlimited content hosts" msgstr "¿Puede tener la clave de activación un número ilimitado de hosts de contenido?" msgid "Update an activation key" msgstr "Actualizar una llave de activación" msgid "ID of the activation key" msgstr "ID de la llave de activación" msgid "content release version" msgstr "versión de lanzamiento de contenido" msgid "service level" msgstr "nivel de servicio" msgid "auto attach subscriptions upon registration" msgstr "Autovincular suscripciones tras el registro" msgid "Destroy an activation key" msgstr "Destruir una llave de activación" msgid "Show an activation key" msgstr "Mostrar una llave de activación" msgid "Copy an activation key" msgstr "Copiar llave de activación" msgid "Name of new activation key" msgstr "Nombre de la nueva llave de activación" msgid "New name cannot be blank" msgstr "Nuevo nombre no puede quedar en blanco" msgid "List host collections the system does not belong to" msgstr "Mostrar recopilaciones de hosts al que el sistema no pertenece" msgid "host collection name to filter by" msgstr "nombre de colección de hosts que va a filtrar" msgid "Show release versions available for an activation key" msgstr "Mostrar versiones de lanzamiento disponibles para una llave de activación" msgid "Show content available for an activation key" msgstr "Mostrar un contenido disponible para una llave de activación" msgid "List of host collection IDs to associate with activation key" msgstr "Lista de ID de recopilación de hosts para asociar con la llave de activación" msgid "List of host collection IDs to disassociate from the activation key" msgstr "Lista de ID de recopilación de hosts a disociar desde la llave de activación" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management, author gguerrer msgid "Attach a subscription" msgstr "Vincular una suscripción" msgid "Subscription identifier" msgstr "Identificador de la suscripción" msgid "Quantity of this subscription to add" msgstr "Cantidad de esta suscripción a agregar" msgid "Array of subscriptions to add" msgstr "Selección de suscripciones para añadir" msgid "Subscription Pool uuid" msgstr "UUID de grupo de suscripciones" msgid "Quantity of this subscriptions to add" msgstr "Cantidad de estas suscripciones para añadir" msgid "Unattach a subscription" msgstr "Desvincular una suscripción" msgid "Subscription ID" msgstr "ID de suscripción" msgid "Override content for activation_key" msgstr "Sobrescribir contenido para activation_key" msgid "Content override parameters" msgstr "Parámetros de sobrescritura de contenido" msgid "Label of the content" msgstr "Etiqueta del contenido" msgid "Override to 0/1, or 'default'" msgstr "Sobrescribir valor 0/1 o 'default'" msgid "List an activation key's subscriptions" msgstr "Mostrar las suscripciones de una llave de activación" msgid "Activation key ID" msgstr "ID de llave de activación" msgid "Value must be 0/1, or 'default'" msgstr "Valor debe ser 0/1 o 'default'" msgid "Invalid content label: %s" msgstr "Etiqueta de contenido inválida: %s" msgid "Couldn't find host collection '%s'" msgstr "No se encontró la recopilación de hosts '%s'" msgid "Either organization ID or environment ID needs to be specified" msgstr "Necesita especificar el ID de la organización o el ID de entorno" msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" msgid "Page number, starting at 1" msgstr "Número de página, comenzando por 1" msgid "Number of results per page to return" msgstr "Número de resultados por página para devolver" msgid "Sort field and order, eg. 'name DESC'" msgstr "Orden y campo de clasificación, p. ej., 'name DESC'" msgid "Whether or not to show all results" msgstr "Si se muestran o no todos los resultados" msgid "Hash version of 'order' param" msgstr "Versión de hash del parámetro 'orden'" msgid "Field to sort the results on" msgstr "Campo en el que ordenar los resultados" msgid "How to order the sorted results (e.g. ASC for ascending)" msgstr "Cómo ordenar los resultados clasificados (p. ej., ASC para orden ascendente)" msgid "root-node of single-resource responses (optional)" msgstr "nodo raíz de respuestas de recurso único (opcional)" msgid "root-node of collection contained in responses (default: 'results')" msgstr "" "nodo raíz de la recopilación que se encuentra en las respuestas (predeterminad" "o: 'results')" msgid "One of parameters [ %s ] required but not specified." msgstr "Se necesita uno de los parámetros [ %s ] pero no está especificado." msgid "Couldn't find organization '%s'" msgstr "No se encontró la organización '%s'" msgid "You have not set a default organization on the user %s." msgstr "No ha establecido una organización predeterminada en el usuario %s." msgid "Host has not been registered with subscription-manager" msgstr "" msgid "Id of the capsule" msgstr "" msgid "Id of the organization to limit environments on" msgstr "" msgid "Id of the lifecycle environment" msgstr "" msgid "List the lifecycle environments attached to the capsule" msgstr "" msgid "List the lifecycle environments not attached to the capsule" msgstr "" msgid "Add lifecycle environments to the capsule" msgstr "" msgid "Remove lifecycle environments from the capsule" msgstr "" msgid "Synchronize the content to the capsule" msgstr "" msgid "Id of the environment to limit the synchronization on" msgstr "" msgid "Get current capsule synchronization status" msgstr "" msgid "Id of the organization to get the status for" msgstr "" msgid "Cancel running capsule synchronization." msgstr "" msgid "There's no running synchronization for this capsule." msgstr "" msgid "Trying to cancel the synchronization..." msgstr "" msgid "" "This request may only be performed on a Capsule that has the Pulp Node feature" "." msgstr "" msgid "Create an upload request" msgstr "Crear una solicitud de carga" msgid "repository id" msgstr "ID de repositorio" msgid "Upload a chunk of the file's content" msgstr "Cargar un fragmento del contenido del archivo" msgid "Repository id" msgstr "ID de repositorio" msgid "Upload request id" msgstr "Cargar ID de solicitud" msgid "The offset in the file where the content starts" msgstr "El desplazamiento en el archivo donde empieza el contenido" msgid "The actual file contents" msgstr "El contenido real del archivo" msgid "Delete an upload request" msgstr "Borrar una solicitud de carga" msgid "List filter rules" msgstr "Mostrar reglas de filtro" msgid "filter identifier" msgstr "identificador de filtro" msgid "" "Create a filter rule. The parameters included should be based upon the filter " "type." msgstr "" "Crear una regla de filtro. Los parámetros incluidos se deben basar en el tipo " "de filtro." msgid "package or package group: name" msgstr "paquete o grupo de paquetes: nombre" msgid "package: version" msgstr "paquete: versión" msgid "package: minimum version" msgstr "paquete: versión mínima" msgid "package: maximum version" msgstr "paquete: versión máxima" msgid "erratum: id" msgstr "errata: ID" msgid "erratum: IDs or a select all object" msgstr "errata: ID o una Selección de todos los objetos" msgid "erratum: start date (YYYY-MM-DD)" msgstr "errata: fecha de inicio (AAAA-MM-DD)" msgid "erratum: end date (YYYY-MM-DD)" msgstr "errata: fecha de finalización (AAAA-MM-DD)" msgid "erratum: types (enhancement, bugfix, security)" msgstr "errata: tipos (mejora, corrección de errores, seguridad)" msgid "" "erratum: search using the 'Issued On' or 'Updated On' column of the errata. Va" "lues are 'issued'/'updated'" msgstr "" msgid "Show filter rule info" msgstr "Mostrar información de regla de filtro" msgid "rule identifier" msgstr "identificador de regla" msgid "" "Update a filter rule. The parameters included should be based upon the filter " "type." msgstr "" "Actualizar una regla de filtro. Los parámetros incluidos se deben basar en el " "tipo de filtro." msgid "Delete a filter rule" msgstr "Borrar una regla de filtro" msgid "list filters" msgstr "" msgid "filter content view filters by name" msgstr "" msgid "create a filter for a content view" msgstr "" msgid "name of the filter" msgstr "nombre del filtro" msgid "type of filter (e.g. rpm, package_group, erratum)" msgstr "tipo de filtro (p. ej., rpm, package_group, erratum)" msgid "" "add all packages without errata to the included/excluded list. (package filter" " only)" msgstr "" msgid "specifies if content should be included or excluded, default: inclusion=false" msgstr "" "especifica si se debe incluir o excluir el contenido, predeterminado: inclusio" "n=false" msgid "list of repository ids" msgstr "lista de ID de repositorio" msgid "description of the filter" msgstr "descripción del filtro" msgid "show filter info" msgstr "" msgid "update a filter" msgstr "" msgid "new name for the filter" msgstr "nuevo nombre para el filtro" msgid "delete a filter" msgstr "" msgid "Couldn't find ContentViewFilter with id=%s" msgstr "No se encontró ContentViewFilter con ID=%s" msgid "Show a content view's history" msgstr "Mostrar el historial de una vista de contenido" msgid "content view numeric identifier" msgstr "identificador numérico de la vista de contenido" msgid "List content view puppet modules" msgstr "Mostrar módulos puppet de la vista de contenido" msgid "name of the puppet module" msgstr "nombre del módulo Puppet" msgid "author of the puppet module" msgstr "autor del módulo puppet" msgid "the uuid of the puppet module to associate" msgstr "el UUID del módulo Puppet a asociar" msgid "Add a puppet module to the content view" msgstr "Añadir un módulo Puppet a la vista de contenido" msgid "the id of the puppet module to associate" msgstr "" msgid "Show a content view puppet module" msgstr "Mostrar un módulo puppet de la vista de contenido" msgid "puppet module ID" msgstr "ID de módulo Puppet" msgid "Update a puppet module associated with the content view" msgstr "Actualizar un módulo Puppet asociado a la vista de contenido" msgid "Remove a puppet module from the content view" msgstr "Eliminar un módulo puppet de la vista de contenido" msgid "List content view versions" msgstr "Mostrar versiones de la vista de contenido" msgid "Content view identifier" msgstr "Identificador de vista de contenido" msgid "Filter versions by environment" msgstr "Filtrar versiones por entorno" msgid "Filter versions by puppet module" msgstr "" msgid "Filter versions by version number" msgstr "Filtrar versiones por número de versión" msgid "Filter versions that are components in the specified composite version" msgstr "Filtrar versiones que sean componentes en la versión de compuesta específica" msgid "Show content view version" msgstr "Mostrar la versión de la vista de contenido" msgid "Content view version identifier" msgstr "Identificador de versión de la vista de contenido" msgid "Promote a content view version" msgstr "Promover una versión de la vista de contenido" msgid "force content view promotion and bypass lifecycle environment restriction" msgstr "" "Forzar promoción de vista de contenido e ignorar la restricción del ciclo de v" "ida " msgid "Remove content view version" msgstr "Eliminar versión de vista de contenido" msgid "Perform an Incremental Update on one or more Content View Versions" msgstr "" "Realizar una actualización incremental en uno o más versiones de vista de cont" "enido" msgid "" "Content View Version Ids to perform an incremental update on. May contain com" "posites as well as one or more components to update." msgstr "" "ID de versión de vista de contenido para realizar una actualización incrementa" "l. Puede contener compuestos al igual que uno o más componentes para actualiza" "r." msgid "" "The list of environments to promote the specified Content View Version to (rep" "lacing the older version)." msgstr "" "La lista de entornos para promover la versión de vista de contenido (remplaza " "la versión anterior)" msgid "The description for the new generated Content View Versions" msgstr "La descripción para las nuevas versiones de contenido generadas" msgid "" "If true, when adding the specified errata or packages, any needed dependencies" " will be copied as well." msgstr "" "Si es verdadero, cuando agregue las erratas o paquetes especificadas, cualquie" "r dependencia que se requiera, también se copiará." msgid "" "If true, will publish a new composite version using any specified content_view" "_version_id that has been promoted to a lifecycle environment." msgstr "" "Si es verdadero, publicará una nueva versión compuesta mediante content_view_" "version_id que ha sido promovido a un entorno de ciclo de vida. " msgid "" "After generating the incremental update, apply the changes to the specified sy" "stems. Only Errata are supported currently." msgstr "" "Después de generar la actualización incremental, aplique los cambios a los sis" "temas especificados. Solo las erratas reciben soporte actualmente." msgid "Search string for systems to perform an action on" msgstr "Buscar cadena para sistemas en los que realizar una acción" msgid "List of system ids to perform an action on" msgstr "Lista de ID de sistema sobre los que realizar una acción" msgid "List of system ids to exclude and not run an action on" msgstr "Lista de ID de sistema para excluir y no ejecutar ninguna acción en ellos" msgid "" "Update all editable and applicable systems, not just ones using the selected C" "ontent View Versions and Environments" msgstr "" "Actualizar todos los sistemas modificables y aplicables, no solo los que usan " "las versiones de vista de contenido y entornos seleccionados" msgid "The default content view cannot be promoted" msgstr "No se puede promover la vista de contenido predeterminada" msgid "At least one Content View Version must be specified" msgstr "Debe especificar por lo menos una versión de vista de contenido " msgid "You are not allowed to publish Content View %s" msgstr "No tiene permiso para publicar vista de contenido %s" msgid "You are not allowed to promote to Environments %s" msgstr "No tiene permisos para promoverse a entornos %s" msgid "Could not find Environment with ids: %s" msgstr "No se encontró entorno con los ID: %s" msgid "Could not find errata with id: %s" msgstr "No se encontró errata con ID: %s" msgid "package_ids is not an array" msgstr "package_ids no es un array" msgid "puppet_module_ids is not an array" msgstr "puppet_module_ids no es un array" msgid "Description for the content view" msgstr "Descripción de la vista de contenido" msgid "List of repository ids" msgstr "Lista de ID de repositorio" msgid "List of component content view version ids for composite views" msgstr "" "Lista de ID de versión de la vista de contenido del componente para las vistas" " compuestas" msgid "List content views" msgstr "Mostrar vistas de contenido" msgid "Filter out default content views" msgstr "Filtrar vistas de contenido predeterminadas" msgid "Filter out composite content views" msgstr "Filtrar vistas de contenido compuestas" msgid "Do not include this array of content views" msgstr "No incluir esta selección de vistas de contenido" msgid "Name of the content view" msgstr "Nombre de la vista de contenido" msgid "Create a content view" msgstr "Crear una vista de contenido" msgid "Organization identifier" msgstr "Identificador de la organización" msgid "Content view label" msgstr "Etiqueta de la vista de contenido" msgid "Composite content view" msgstr "Vista de contenido compuesta" msgid "Update a content view" msgstr "Actualizar una vista de contenido" msgid "New name for the content view" msgstr "Nuevo nombre de la vista de contenido" msgid "Publish a content view" msgstr "Publicar una vista de contenido" msgid "Description for the new published content view version" msgstr "Descripción para la nueva versión de vista de contenido publicada" msgid "Show a content view" msgstr "Mostrar una vista de contenido" msgid "Get puppet modules that are available to be added to the content view" msgstr "Obtener módulos puppet disponibles para añadirlos a la vista de contenido" msgid "module name to restrict modules for" msgstr "nombre de módulo para restringir los módulos" msgid "Get puppet modules names that are available to be added to the content view" msgstr "" "Obtener nombres de módulos puppet disponibles para añadirlos a la vista de con" "tenido" msgid "Remove a content view from an environment" msgstr "Eliminar una vista de contenido de un entorno" msgid "environment numeric identifier" msgstr "identificador numérico del entorno" msgid "Content view '%{view}' is not in lifecycle environment '%{env}'." msgstr "La vista de contenido '%{view}' no está en el entorno de ciclo de vida" msgid "" "Remove versions and/or environments from a content view and reassign systems a" "nd keys" msgstr "" "Eliminar versiones y/o entornos de una vista de contenido y volver a asignar s" "istemas y llaves" msgid "environment numeric identifiers to be removed" msgstr "identificadores numéricos de entornos para eliminar" msgid "content view version identifiers to be deleted" msgstr "identificadores de versión de vista de contenido para borrar" msgid "content view to reassign orphaned systems to" msgstr "vista de contenido a la que reasignar sistemas huérfanos" msgid "environment to reassign orphaned systems to" msgstr "entorno para reasignar sistemas huérfanos" msgid "content view to reassign orphaned activation keys to" msgstr "vista de contenido a la que reasignar claves de activación huérfanas" msgid "environment to reassign orphaned activation keys to" msgstr "entorno para reasignar llaves de activación huérfanas" msgid "" "There either were no environments nor versions specified or there were invalid" " environments/versions specified. Please check environment_ids and content_vie" "w_version_ids parameters." msgstr "" "No se han especificado entornos ni versiones o se han especificado entornos/ve" "rsiones no válidos. Compruebe los parámetros ID_entornos e ID_versión_vista_co" "ntenido." msgid "Delete a content view" msgstr "Borrar una vista de contenido" msgid "Make copy of a content view" msgstr "Hacer una copia de una vista de contenido" msgid "Content view numeric identifier" msgstr "Identificador numérico de la vista de contenido" msgid "New content view name" msgstr "Nuevo nombre de vista de contenido" msgid "The default content view cannot be edited, published, or deleted." msgstr "La vista de contenido predeterminada no se puede editar, publicar ni borrar." msgid "a docker image" msgstr "Una imagen Docker" msgid "a docker tag" msgstr "Una etiqueta Docker" msgid "List environments in an organization" msgstr "Mostrar entornos en una organización" msgid "set true if you want to see only library environments" msgstr "establecer a verdadero, si solo desea ver entornos de biblioteca" msgid "filter only environments containing this name" msgstr "filtrar solo entornos que contengan este nombre" msgid "Show an environment" msgstr "Mostrar un entorno" msgid "ID of the environment" msgstr "ID del entorno" msgid "ID of the organization" msgstr "ID de la organización" msgid "Create an environment" msgstr "Crear un entorno" msgid "Create an environment in an organization" msgstr "Crear un entorno en una organización" msgid "name of organization" msgstr "nombre de la organización" msgid "name of the environment" msgstr "nombre del entorno" msgid "label of the environment" msgstr "etiqueta del entorno" msgid "description of the environment" msgstr "descripción del entorno" msgid "Update an environment" msgstr "Actualizar un entorno" msgid "Update an environment in an organization" msgstr "Actualizar un entorno en una organización" msgid "name of the organization" msgstr "nombre de la organización" msgid "new name to be given to the environment" msgstr "nuevo nombre para el entorno" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Can't update the '%s' environment" msgstr "No se puede actualizar el entorno '%s'" msgid "Destroy an environment" msgstr "Destruir un entorno" msgid "Destroy an environment in an organization" msgstr "Destruir un entorno en una organización" msgid "List environment paths" msgstr "Mostrar rutas de entornos" msgid "" "Cannot retrieve repos from non-library environment '%s' without a content view" "." msgstr "" "No se pueden recuperar repositorios de un entorno que no es de biblioteca '%s'" " sin una vista de contenido." msgid "Couldn't find prior-environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno anterior '%s'" msgid "an erratum" msgstr "Una errata" msgid "List errata" msgstr "Mostrar erratas" msgid "content view version identifier" msgstr "Identificador de versión de vista de contenido" msgid "content view filter identifier" msgstr "identificador de filtro de vista de contenido" msgid "repository identifier" msgstr "identificador de repositorio" msgid "CVE identifier" msgstr "Identificador CVE" msgid "show only errata with one or more applicable hosts" msgstr "" msgid "show only errata with one or more installable hosts" msgstr "" msgid "Invalid params provided - date_type must be one of %s" msgstr "" msgid "identifier of the gpg key" msgstr "identificador de la clave GPG" msgid "public key block in DER encoding" msgstr "bloque de clave pública en codificación DER" msgid "List gpg keys" msgstr "Mostrar llaves GPG" msgid "name of the GPG key" msgstr "nombre de la clave GPG" msgid "Create a gpg key" msgstr "Crear una llave GPG" msgid "Show a gpg key" msgstr "Mostrar una llave GPG" msgid "gpg key numeric identifier" msgstr "identificador numérico de la clave GPG" msgid "Update a repository" msgstr "Actualizar un repositorio" msgid "Destroy a gpg key" msgstr "Destruir una llave GPG" msgid "Upload gpg key contents" msgstr "Cargar contenido de llave GPG" msgid "file contents" msgstr "contenido de archivo" msgid "No file uploaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Couldn't find GPG key '%s'" msgstr "No se encontró la llave GPG '%s'" msgid "List of host ids to replace the hosts in host collection" msgstr "" msgid "Maximum number of hosts in the host collection" msgstr "" msgid "Whether or not the host collection may have unlimited hosts" msgstr "" msgid "Show a host collection" msgstr "Mostrar una recopilación de hosts" msgid "Id of the host collection" msgstr "ID de la recopilación de hosts" msgid "List host collections" msgstr "Mostrar recopilaciones de hosts" msgid "List host collections within an organization" msgstr "Lista de colecciones de hosts dentro de una organización" msgid "List host collections in an activation key" msgstr "Lista de colecciones de hosts en una llave de activación" msgid "List host collections containing a content host" msgstr "Lista de colecciones de hosts que contienen un host de contenido" msgid "activation key identifier" msgstr "identificador de clave de activación" msgid "Filter products by host id" msgstr "" msgid "" "Interpret specified object to return only Host Collections that can be associa" "ted with specified object. The value 'host' is supported." msgstr "" msgid "Create a host collection" msgstr "Crear una recopilación de hosts" msgid "Host Collection name" msgstr "Nombre de recopilación de hosts" msgid "Update a host collection" msgstr "Actualizar una recopilación de hosts" msgid "Add host to the host collection" msgstr "" msgid "Array of host ids" msgstr "" msgid "Successfully added %s Host(s)." msgstr "" msgid "You were not allowed to add %s" msgstr "No se le ha permitido añadir %s" msgid "Remove hosts from the host collection" msgstr "" msgid "Successfully removed %s Host(s)." msgstr "" msgid "You were not allowed to sync %s" msgstr "No se le ha permitido sincronizar %s" msgid "Destroy a host collection" msgstr "Destruir una recopilación de hosts" msgid "Make copy of a host collection" msgstr "Hacer una copia de una recopilación de hosts" msgid "ID of the host collection" msgstr "ID de la recopilación de hosts" msgid "New host collection name" msgstr "Nuevo nombre de recopilación de hosts" msgid "List errata available for the content host" msgstr "Mostrar erratas disponibles para el host de contenido" msgid "UUID of the content host" msgstr "UUID del host de contenido" msgid "Calculate Applicable Errata based on a particular Content View" msgstr "Calcular erratas aplicables según una vista de contenido específica" msgid "Calculate Applicable Errata based on a particular Environment" msgstr "Calcular las erratas aplicables según un entorno específico" msgid "" "Either both parameters 'content_view_id' and 'environment_id' should be specif" "ied or neither should be specified" msgstr "" "Debe especificar los parámetros 'content_view_id' y 'environment_id', o ning" "uno" msgid "Schedule errata for installation" msgstr "Programar erratas para la instalación" msgid "Host ID" msgstr "" msgid "List of Errata ids to install" msgstr "Mostrar ID de erratas para instalar" msgid "Retrieve a single errata for a host" msgstr "" msgid "Errata id of the erratum (RHSA-2012:108)" msgstr "ID de errata de la errata (RHSA-2012:108)" msgid "Couldn't find errata ids '%s'" msgstr "No se encontraron ID de erratas '%s'" msgid "Couldn't find host '%s'" msgstr "" msgid "List of package names" msgstr "Lista de nombres de paquetes" msgid "List of package group names" msgstr "Lista de nombres de grupos de paquetes" msgid "List packages installed on the host" msgstr "" msgid "ID of the host" msgstr "" msgid "Install packages remotely" msgstr "Instalar paquetes de forma remota" msgid "Update packages remotely" msgstr "Actualizar paquetes de forma remota" msgid "list of packages names" msgstr "lista de nombres de paquetes" msgid "Uninstall packages remotely" msgstr "Desinstalar paquetes de forma remota" msgid "Couldn't find host with host id '%s'" msgstr "" msgid "Host id '%s' does not have a content facet" msgstr "" msgid "Host id '%s' content facet is missing a uuid" msgstr "" msgid "%s is not a valid package name" msgstr "%s no es un nombre de paquete válido" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "" msgid "This action doesn't support package groups" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Packages must be provided" msgstr "Se deben proporcionar los paquetes" msgid "List a host's subscriptions" msgstr "" msgid "Id of the host" msgstr "" msgid "Trigger an auto-attach of subscriptions" msgstr "" msgid "List subscription events for the host" msgstr "" msgid "Array of subscriptions to remove" msgstr "" msgid "Subscription Pool id" msgstr "" msgid "" "If specified, remove the first instance of a subscription with matching id and" " quantity" msgstr "" msgid "Add a subscription to a host" msgstr "" msgid "subscriptions not specified" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "an organization" msgstr "una organización" msgid "User IDs" msgstr "" msgid "Smart proxy IDs" msgstr "" msgid "Compute resource IDs" msgstr "" msgid "Media IDs" msgstr "" msgid "Provisioning template IDs" msgstr "" msgid "Partition template IDs" msgstr "" msgid "Domain IDs" msgstr "" msgid "Realm IDs" msgstr "" msgid "Host group IDs" msgstr "" msgid "Environment IDs" msgstr "" msgid "Subnet IDs" msgstr "" msgid "List all organizations" msgstr "Mostrar todas las organizaciones" msgid "Show organization" msgstr "Mostrar organización" msgid "organization ID" msgstr "ID de organización" msgid "Update organization" msgstr "Actualizar organización" msgid "Red Hat CDN URL" msgstr "Red Hat CDN URL" msgid "Create organization" msgstr "Crear organización" msgid "unique label" msgstr "etiqueta única" msgid "Delete an organization" msgstr "Borrar una organización" msgid "Organization ID" msgstr "ID de la organización" msgid "Discover Repositories" msgstr "Detectar repositorios" msgid "base url to perform repo discovery on" msgstr "URL base en la que realizar la detección de repositorio" msgid "url not defined." msgstr "No se ha definido la URL." msgid "Cancel repository discovery" msgstr "Cancelar detección de repositorio" msgid "Organization label" msgstr "Etiqueta de la organización" msgid "Download a debug certificate" msgstr "Descargar un certificado de depuración" msgid "" "Auto-attach available subscriptions to all systems within an organization. Asy" "nchronous operation." msgstr "" "Vincular automáticamente las suscripciones disponibles a todos los sistemas de" " una organización. Operación asíncrona." msgid "List all :resource_id" msgstr "Listar todos los :resource_id" msgid "a package group" msgstr "Un grupo de paquetes" msgid "a package" msgstr "Un paquete" msgid "Shows status of system and it's subcomponents" msgstr "Muestra el estado del sistema y sus subcomponentes" msgid "This service is only available for authenticated users" msgstr "Este servicio solo está disponible para usuarios autenticados" msgid "Shows version information" msgstr "Muestra información de versión" msgid "This service is available for unauthenticated users" msgstr "Este servicio está disponible para usuarios no autenticados" msgid "Destroy one or more products" msgstr "Destruir uno o más productos" msgid "List of product ids" msgstr "Lista de ID de producto" msgid "Successfully initiated removal of %s product(s)" msgstr "Se ha iniciado correctamente la eliminación de %s productos" msgid "You were not allowed to delete %s" msgstr "No se le ha permitido borrar %s" msgid "Sync one or more products" msgstr "Sincronizar uno o más productos" msgid "Sync plan identifier to attach" msgstr "Identificador del plan de sincronización para vincular" msgid "Successfully changed sync plan for %s product(s)" msgstr "Se ha cambiado correctamente el plan de sincronización para %s productos" msgid "You were not allowed to change sync plan for %s" msgstr "No se le ha permitido cambiar el plan de sincronización para %s" msgid "Product description" msgstr "Descripción del producto" msgid "Identifier of the GPG key" msgstr "Identificador de la llave GPG" msgid "Plan numeric identifier" msgstr "Identificador numérico del plan" msgid "List products" msgstr "Mostrar productos" msgid "List of subscription products in a subscription" msgstr "Lista de productos de suscripción en una suscripción" msgid "List of subscription products in an activation key" msgstr "Lista de productos de suscripción en una llave de activación" msgid "List of products in an organization" msgstr "Lista de productos de una organización" msgid "List of available Products for sync plan" msgstr "" msgid "List of Products for sync plan" msgstr "" msgid "Filter products by organization" msgstr "Filtrar productos por organización" msgid "Filter products by subscription" msgstr "Filtrar productos por suscripción" msgid "Filter products by name" msgstr "Filtrar productos por nombre" msgid "Filter products by enabled or disabled" msgstr "Filtrar productos por habilitados o inhabilitados" msgid "Filter products by custom" msgstr "Filtrar productos por personalizados" msgid "Whether to include available content attribute in results" msgstr "" msgid "Filter products by sync plan id" msgstr "" msgid "" "Interpret specified object to return only Products that can be associated with" " specified object. Only 'sync_plan' is supported." msgstr "" msgid "Create a product" msgstr "Crear un producto" msgid "Product name" msgstr "Nombre de producto" msgid "Show a product" msgstr "Mostrar un producto" msgid "product numeric identifier" msgstr "identificador numérico de producto" msgid "Updates a product" msgstr "Actualiza un producto" msgid "Destroy a product" msgstr "Destruir un producto" msgid "Sync all repositories for a product" msgstr "" msgid "Couldn't find product '%s'" msgstr "No se encontró el producto '%s'" msgid "Couldn't find content host '%s'" msgstr "No se encontró el host de contenido '%s'" msgid "Couldn't find gpg key '%s'" msgstr "No se encontró la llave GPG '%s'" msgid "a puppet module" msgstr "Un módulo Puppet" msgid "Destroy one or more repositories" msgstr "Destruir uno o más repositorios" msgid "You do not have permissions to delete %s" msgstr "No tiene permisos para borrar %s" msgid "" "Repository %s cannot be deleted since it has already been included in a publis" "hed Content View." msgstr "" "Repositorio %s no puede borrarse, puesto que ya que ha sido incluido en una vi" "sta de contenido publicada." msgid "Repository %s cannot be deleted since they are Red Hat repositories." msgstr "No puede borrarse repositorio %s porque hay repositorios de Red Hat." msgid "Synchronize repository" msgstr "Sincronizar repositorio" msgid "" "Unable to synchronize any repository. You either do not have the permission to" " synchronize or the selected repositories do not have a feed url." msgstr "" "No se puede sincronizar ningún repositorio. Es posible que usted no tenga perm" "iso para sincronizar o que los repositorios seleccionados no tengan una URL de" " fuente. " msgid "Product the repository belongs to" msgstr "Producto al que pertenece el repositorio" msgid "repository source url" msgstr "URL de fuente de repositorio" msgid "id of the gpg key that will be assigned to the new repository" msgstr "ID de la clave GPG que se asignará al nuevo repositorio" msgid "true if this repository can be published via HTTP" msgstr "verdadero, si este repositorio se puede publicar mediante HTTP" msgid "type of repo" msgstr "el tipo de repositorio" msgid "checksum of the repository, currently 'sha1' & 'sha256' are supported.'" msgstr "" "La suma de verificación del repositorio, actualmente 'sha1' & 'sha256' tiene" "n soporte." msgid "name of the upstream docker repository" msgstr "nombre del repositorio Docker principal" msgid "" "download policy for yum repos (either 'immediate', 'on_demand', or 'background" "')" msgstr "" msgid "List of enabled repositories" msgstr "Lista de repositorios habilitados" msgid "List of repositories for a content view" msgstr "Lista de repositorios para una vista de contenido" msgid "ID of an organization to show repositories in" msgstr "ID de una organización en la mostrar los repositorios" msgid "ID of a product to show repositories of" msgstr "ID de un producto del que mostrar los repositorios" msgid "ID of an environment to show repositories in" msgstr "ID de un entorno en el que mostrar los repositorios" msgid "ID of a content view to show repositories in" msgstr "ID de una vista de contenido en la que mostrar los repositorios" msgid "ID of a content view version to show repositories in" msgstr "ID de una versión de vista de contenido para mostrar los repositorios" msgid "Id of an erratum to find repositories that contain the erratum" msgstr "" msgid "Id of a package to find repositories that contain the rpm" msgstr "" msgid "show repositories in Library and the default content view" msgstr "" "mostrar los repositorios en la biblioteca y la vista de contenido predetermina" "da" msgid "limit to only repositories of this time" msgstr "limitar a solo repositorios de este momento" msgid "name of the repository" msgstr "nombre del repositorio" msgid "" "interpret specified object to return only Repositories that can be associated " "with specified object. Only 'content_view' is supported." msgstr "" msgid "Create a custom repository" msgstr "Crear un repositorio personalizado" msgid "Invalid params provided - content_type must be one of %s" msgstr "" msgid "Show the available repository types" msgstr "" msgid "When set to 'True' repository types that are creatable will be returned" msgstr "" msgid "Show a custom repository" msgstr "Mostrar un repositorio personalizado" msgid "repository ID" msgstr "ID de repositorio" msgid "Sync a repository" msgstr "Sincronizar un repositorio" msgid "temporarily override feed URL for sync" msgstr "" msgid "source URL is malformed" msgstr "" msgid "attempted to sync without a feed URL" msgstr "" msgid "Export a repository" msgstr "" msgid "" "Optional date of last export (ex: 2010-01-01T12:00:00Z), useful for exporting " "deltas. If not specified, a full export will occur." msgstr "" msgid "Invalid date provided." msgstr "" msgid "Update a custom repository" msgstr "Actualizar un repositorio personalizado" msgid "New name for the repository" msgstr "Nuevo nombre del repositorio" msgid "ID of a gpg key that will be assigned to this repository" msgstr "ID de una llave GPG que se asignará a este repositorio" msgid "the feed url of the original repository " msgstr "la URL de alimentador del repositorio original " msgid "Destroy a custom repository" msgstr "Destruir un repositorio personalizado" msgid "URL for post sync notification from pulp" msgstr "URL para publicar la notificación de sincronización de pulp" msgid "shared secret token" msgstr "símbolo secreto compartido" msgid "Token invalid during sync_complete." msgstr "Símbolo no válido durante sync_complete." msgid "Couldn't find repository '%s'" msgstr "No se encontró el repositorio '%s'" msgid "No content ids provided" msgstr "" msgid "Upload content into the repository" msgstr "Cargar contenido en el repositorio" msgid "Content files to upload. Can be a single file or array of files." msgstr "Archivos de contenido para cargar. Puede ser uno o varios archivos." msgid "Cannot upload Docker content." msgstr "" msgid "Import uploads into a repository" msgstr "Importar cargas a un repositorio" msgid "Array of upload ids to import" msgstr "Selección de ID de actualización para importar" msgid "Return the content of a repo gpg key, used directly by yum" msgstr "" "Devolver el contenido de una llave GPG de repositorio, que utiliza directament" "e Yum" msgid "Red Hat products cannot be manipulated." msgstr "No se pueden manipular productos de Red Hat" msgid "Red Hat repositories cannot be manipulated." msgstr "No se pueden manipular repositorios de Red Hat" msgid "List repository sets for a product." msgstr "Mostrar los conjuntos de repositorios de un producto." msgid "ID of a product to list repository sets from" msgstr "ID de un producto del que mostrar los conjuntos de repositorios" msgid "Repository set name to search on" msgstr "Nombre del conjunto de repositorios por el que buscar" msgid "Get info about a repository set" msgstr "Obtener información sobre un conjunto de repositorios" msgid "ID of the repository set" msgstr "ID del conjunto de repositorios" msgid "Get list or available repositories for the repository set" msgstr "Obtener lista de repositorios disponibles para el conjunto de repositorios" msgid "Enable a repository from the set" msgstr "Habilitar un repositorio del conjunto" msgid "ID of the repository set to enable" msgstr "ID del conjunto de repositorios para habilitar" msgid "ID of the product containing the repository set" msgstr "ID del producto que contiene el conjunto de repositorios" msgid "Basearch to enable" msgstr "Basearch para habilitar" msgid "Releasever to enable" msgstr "Releasever para habilitar" msgid "Registry name to enable in the case of a docker repository" msgstr "" msgid "Disable a repository form the set" msgstr "Inhabilitar un repositorio del conjunto" msgid "Basearch to disable" msgstr "Basearch para inhabilitar" msgid "Releasever to disable" msgstr "Releasever para inhabilitar" msgid "Couldn't find repository set with id '%s'." msgstr "No se encontró el set de repositorios con ID '%s'" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Couldn't find product with id '%s'" msgstr "No se encontró el producto con ID '%s'" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository sets are not available for custom products." msgstr "Sets de repositorio están disponibles para productos personalizados." msgid "List organization subscriptions" msgstr "Mostrar suscripciones de la organización" msgid "id of a host" msgstr "" msgid "Object to show subscriptions available for, either 'host' or 'activation_key'" msgstr "" msgid "Ignore subscriptions that are unavailable to the specified host" msgstr "" msgid "Return subscriptions that match installed products of the specified host" msgstr "" msgid "" "Return subscriptions which do not overlap with a currently-attached subscripti" "on" msgstr "" msgid "Show a subscription" msgstr "Mostrar una suscripción" msgid "Add a subscription to an activation key" msgstr "Añadir una suscripción a una llave de activación" msgid "activation key ID" msgstr "ID de clave de activación" msgid "Upload a subscription manifest" msgstr "Cargar un manifiesto de suscripción" msgid "Organization id" msgstr "ID de la organización" msgid "Subscription manifest file" msgstr "Archivo de manifiesto de suscripción" msgid "repository url" msgstr "URL de repositorio" msgid "No manifest file uploaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo de manifiesto" msgid "Refresh previously imported manifest for Red Hat provider" msgstr "Actualizar el manifiesto importado anteriormente para el proveedor de Red Hat" msgid "Delete manifest from Red Hat provider" msgstr "Borrar manifiesto de proveedor de Red Hat" msgid "obtain manifest history for subscriptions" msgstr "obtener historial de manifiestos para las suscripciones" msgid "Get status of repo synchronisation for given product" msgstr "Obtener estado de sincronización de repositorio para un producto concreto" msgid "Get status of synchronisation for given repository" msgstr "Obtener estado de sincronización para un repositorio concreto" msgid "Couldn't find subject of synchronization" msgstr "No se encontró asunto de sincronización" msgid "Organization required" msgstr "Se requiere organización" msgid "" "You can check sync status for repositories only in the library lifecycle envir" "onment.'" msgstr "" "Solo puede comprobar el estado de la sincronización de los repositorios en el " "entorno del ciclo de vida de la biblioteca.'" msgid "sync plan name" msgstr "nombre del plan de sincronización" msgid "how often synchronization should run" msgstr "frecuencia con la que se ejecuta la sincronización" msgid "start datetime of synchronization" msgstr "fecha/hora de inicio de la sincronización" msgid "sync plan description" msgstr "descripción del plan de sincronización" msgid "enables or disables synchronization" msgstr "Activar o desactivar sincronización" msgid "List sync plans" msgstr "Mostrar planes de sincronización" msgid "Filter sync plans by organization name or label" msgstr "Filtrar planes de sincronización por nombre o etiqueta de la organización" msgid "filter by name" msgstr "filtrar por nombre" msgid "filter by sync date" msgstr "filtrar por fecha de sincronización" msgid "filter by interval" msgstr "filtrar por intervalo" msgid "Show a sync plan" msgstr "Mostrar un plan de sincronización" msgid "sync plan numeric identifier" msgstr "identificador numérico del plan de sincronización" msgid "Create a sync plan" msgstr "Crear un plan de sincronización" msgid "Date format is incorrect." msgstr "La fecha del formato es incorrecta" msgid "Update a sync plan" msgstr "Actualizar un plan de sincronización" msgid "Destroy a sync plan" msgstr "Destruir un plan de sincronización" msgid "Add products to sync plan" msgstr "Añadir productos al plan de sincronización" msgid "ID of the sync plan" msgstr "ID del plan de sincronización" msgid "List of product ids to add to the sync plan" msgstr "Lista de ID de producto para añadir al plan de sincronización" msgid "Remove products from sync plan" msgstr "Eliminar productos del plan de sincronización" msgid "List of product ids to remove from the sync plan" msgstr "Lista de ID de producto para eliminar del plan de sincronización" msgid "Initiate a sync of the products attached to the sync plan" msgstr "" msgid "No products within sync plan" msgstr "" msgid "Couldn't find sync plan '%{plan}' in organization '%{org}'" msgstr "No se encontró plan de sincronización '%{plan}' en la organización %{org}'" msgid "Add one or more host collections to one or more content hosts" msgstr "Añadir una o más recopilaciones de hosts a uno o más hosts de contenido" msgid "List of host collection ids" msgstr "Lista de ID de recopilación de hosts" msgid "" "Successfully added %{count} content host(s) to host collection %{host_collecti" "on}." msgstr "" "Se han añadido correctamente %{count} hosts de contenido a la recopilación de " "hosts %{host_collection}." msgid "Remove one or more host collections from one or more content hosts" msgstr "Eliminar una o más recopilaciones de hosts de uno o más hosts de contenido" msgid "" "Successfully removed %{count} content host(s) from host collection %{host_coll" "ection}." msgstr "" "Se han eliminado correctamente %{count} hosts de contenido de la recopilación " "de hosts %{host_collection}." msgid "Fetch applicable errata for a system." msgstr "Recuperar erratas correspondientes de un sistema." msgid "Install content on one or more systems" msgstr "Instalar contenido en uno o más sistemas" msgid "" "The type of content. The following types are supported: 'package', 'package_g" "roup' and 'errata'." msgstr "" "El tipo de contenido. Se admiten los siguientes tipos: 'package' y 'package_g" "roup' y 'errata'." msgid "List of content (e.g. package names, package group names or errata ids)" msgstr "" "Lista de contenido (p. ej., nombres de paquetes, nombres de grupos de paquetes" " o ID de erratas)" msgid "Update content on one or more systems" msgstr "Actualizar contenido en uno o más sistemas" msgid "" "The type of content. The following types are supported: 'package' and 'packag" "e_group." msgstr "" "El tipo de contenido. Se admiten los siguientes tipos: 'package' y 'package_g" "roup." msgid "List of content (e.g. package or package group names)" msgstr "Lista de contenido (p. ej., nombres de paquetes o de grupos de paquetes)" msgid "Remove content on one or more systems" msgstr "Eliminar contenido en uno o más sistemas" msgid "Destroy one or more systems" msgstr "Destruir uno o más sistemas" msgid "Successfully removed %s content host(s)" msgstr "Se han eliminado %s host(s) de contenido" msgid "Assign the environment and content view to one or more systems" msgstr "Asignar el entorno y la vista de contenido a uno o más sistemas" msgid "Successfully reassigned %{count} content host(s) to %{cv} in %{env}." msgstr "Se han reasignado correctamente %{count} hosts de contenido a %{cv} en %{env}." msgid "" "Given a set of systems and errata, lists the content view versions and environ" "ments that need updating." msgstr "" msgid "List of Errata ids" msgstr "Lista de ID de erratas" msgid "Could not find all specified errata ids: %s" msgstr "No se encontraron todos los ID de erratas especificados: %s" msgid "Maximum number of content hosts exceeded for host collection(s): %s" msgstr "" "Se ha superado el número máximo de hosts de contenido para las recopilaciones " "de hosts: %s" msgid "A content_type must be provided." msgstr "Se debe proporcionar un content_type" msgid "No content has been provided." msgstr "No ha sido aprobado ningún contenido." msgid "Invalid content type %s" msgstr "Tipo de contenido no válido %s" msgid "Key-value hash of content host-specific facts" msgstr "Hash de llave-valor de datos específicos del host de contenido" msgid "Any number of facts about this content host" msgstr "Cualquier número de datos sobre este host de contenido" msgid "List of products installed on the content host" msgstr "Lista de productos instalados en el host de contenido" msgid "Name of the content host" msgstr "Nombre del host de contenido" msgid "Type of the content host, it should always be 'content host'" msgstr "El tipo de host de contenido siempre debe ser 'content host'" msgid "A service level for auto-healing process, e.g. SELF-SUPPORT" msgstr "Un nivel de servicio para el proceso de autoreparación, p. ej., AUTOSOPORTE" msgid "Physical location of the content host" msgstr "Ubicación física del host de contenido" msgid "List content hosts" msgstr "Mostrar hosts de contenido" msgid "" "List content hosts when you have a query string parameter that will cause a 41" "4." msgstr "" "Listar hosts de contenido cuando tenga un parámetro de cadena que cause un 41" "4" msgid "List content hosts in an organization" msgstr "Mostrar hosts de contenido en una organización" msgid "List content hosts in environment" msgstr "Mostrar hosts de contenido en un entorno" msgid "List content hosts in a host collection" msgstr "Mostrar hosts de contenido en una recopilación de hosts" msgid "Filter content host by name" msgstr "Filtrar host de contenido por nombre" msgid "Filter content host by subscribed pool" msgstr "Filtrar host de contenido por grupo suscrito" msgid "Filter content host by uuid" msgstr "Filtrar host de contenido por UUID" msgid "Specify the organization" msgstr "Especificar la organización" msgid "Filter by environment" msgstr "Filtrar por entorno" msgid "Filter by host collection" msgstr "Filtrar por recopilación de hosts" msgid "Filter by content view" msgstr "Filtrar por vista de contenido" msgid "Filter by systems that need an Erratum by uuid" msgstr "Filtrar por sistemas que requieran una errata por UUID" msgid "Filter by systems that need any one of multiple Errata by uuid" msgstr "Filtrar por sistemas que requieran erratas múltiples por UUID" msgid "" "Return only systems where the Erratum specified by erratum_id or errata_ids is" " available to systems (default False)" msgstr "" "Retornar solo sistemas donde la errata especificada por erratum_id o errata_id" "s esté disponible para sistemas (se predetermina a Falso)" msgid "" "Return only systems where the Erratum specified by erratum_id or errata_ids is" " unavailable to systems (default False)" msgstr "" "Retornar solo sistemas donde la errata especificada por erratum_id o errata_id" "s esté disponible para sistemas (se predetermina a Falso)" msgid "" "Return content hosts that are able to be attached to a specified object such a" "s 'host_collection'" msgstr "" msgid "Register a content host" msgstr "Registrar un host de contenido" msgid "Register a content host in environment" msgstr "Registrar un host de contenido en el entorno" msgid "Description of the content host" msgstr "Descripción del host de contenido" msgid "Type of the content host, it should always be 'system'" msgstr "El tipo de host de contenido siempre debe ser 'system'" msgid "IDs of the virtual guests running on this content host" msgstr "ID de los huéspedes virtuales que se ejecutan en este host de contenido" msgid "Release version of the content host" msgstr "Versión de lanzamiento del host de contenido" msgid "Last check-in time of this content host" msgstr "Hora de la última conexión de este host de contenido" msgid "Specify the environment" msgstr "Especificar el entorno" msgid "Specify the content view" msgstr "Especificar la vista de contenido" msgid "Specify the host collections as an array" msgstr "Especificar las colecciones de hosts como una matriz" msgid "Update content host information" msgstr "Actualizar información de host de contenido" msgid "Show a content host" msgstr "Mostrar un host de contenido" msgid "Unregister a content host" msgstr "Anular el registro de un host de contenido" msgid "Deleted content host '%s'" msgstr "Host de contenido '%s' borrado" msgid "Get content host reports for the environment" msgstr "Obtener informes de hosts de contenido para el entorno" msgid "Get content host reports for the organization" msgstr "Obtener informes de hosts de contenido para la organización" msgid "Show releases available for the content host" msgstr "Mostrar versiones disponibles para el host de contenido" msgid "Set content overrides for the content host" msgstr "" msgid "Get content overrides for the content host" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Couldn't find content view '%s'" msgstr "No se encontró la vista de contenido '%s'" msgid "Unable to find errata with ids: %s." msgstr "No se encontraron erratas con ID: %s" msgid "Show an ueber certificate for an organization" msgstr "Mostrar un certificado ueber de una organización" msgid "When set to 'True' certificate will be re-issued" msgstr "" "Si está establecido en 'True' (verdadero), el certificado se volverá a publica" "r" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during repository creation; therefore, a label of '%{" "label}' was automatically assigned. If you would like a different label, pleas" "e delete the repository and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación del repositorio; por lo tan" "to, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea una et" "iqueta diferente, por favor borre el producto y vuelva a crearlo con la etique" "ta deseada." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during product creation; therefore, a label of '%{lab" "el}' was automatically assigned. If you would like a different label, please d" "elete the product and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación del producto; por lo tanto," " se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea una etiqu" "eta diferente, por favor borre el producto y vuelva a crearlo con la etiqueta " "deseada." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during organization creation; therefore, a label of '" "%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, ple" "ase delete the organization and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación de la organización; por lo " "tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea una" " etiqueta diferente, por favor borre la organización y vuelva a crearla con la" " etiqueta deseada." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during environment creation; therefore, a label of '%" "{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, plea" "se delete the environment and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación de entorno; por lo tanto, s" "e ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea una etiquet" "a diferente, por favor borre el entorno y vuelva a crearlo con la etiqueta des" "eada." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "" "The label requested is already used by another %s; therefore, a unique label w" "as assigned. If you would like a different label, please delete the %s and re" "create it with a unique label. Requested label: %s, Assigned label: %s" msgstr "" "La etiqueta solicitada ya la está utilizando otro %s; por lo tanto, se asignó " "una etiqueta única. Si quiere una etiqueta diferente borre el %s y recréelo co" "n una etiqueta única. Etiqueta solicitada: %s, etiqueta asignada: %s" msgid "" "Permission Denied. User '%{user}' does not have permissions to access organiza" "tion '%{org}'." msgstr "" "Permiso denegado. El usuario '%{user}' no tiene permiso para acceder a la orga" "nización '%{org}'." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "" "No environments are currently available in this organization. Please either a" "dd some to the organization or select an organization that has an environment " "to set user default." msgstr "" "No hay entornos disponibles actualmente en esta organización. Por favor añada " "algo a la organización o seleccione una organización que tenga un entorno est" "ablecido como predeterminado." msgid "User does not belong to an organization." msgstr "El usuario no pertenece a una organización." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Current organization is being deleted, switch to a different one." msgstr "La organización actual está siendo borrada, cambie a una diferente." msgid "You must be logged in to access that page." msgstr "Debe haber ingresado para tener acceso a esa página:" msgid "Rendering 404:" msgstr "Entregando 404:" msgid "" "Invalid parameters sent in the request for this operation. Please contact a sy" "stem administrator." msgstr "" "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor c" "ontacte a un administrador de sistemas." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "" "Invalid parameters sent. You may have mistyped the address. If you continue ha" "ving trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "" "Parámetros inválidos enviados. Pudo haber escrito mal la dirección. Si continú" "a teniendo problemas con esto, por favor contacte al administrador." msgid "Rendering 500:" msgstr "Entregando 500:" msgid "" "Your current organization is no longer valid. It is possible that either the o" "rganization has been deleted or your permissions revoked, please log back in t" "o continue." msgstr "" "Su organización actual ya no es válida. Es posible que la organización haya si" "do borrada o que sus permisos hayan sido revocados, por favor regístrese de nu" "evo para continuar." msgid "No systems have been specified." msgstr "No se han especificado sistemas." msgid "Action unauthorized to be performed on selected systems." msgstr "No tiene permiso para realizar la acción en los sistemas seleccionados." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Create a host group" msgstr "Crear un grupo de hosts" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Update a host group" msgstr "Actualizar un grupo de hosts" msgid "Show a host group" msgstr "" msgid "Alter a hosts host collections" msgstr "" msgid "The id of the host to alter" msgstr "" msgid "List of host collection ids to update" msgstr "" msgid "List :resource_id" msgstr "Lista :resource_id" msgid "ids to filter content by" msgstr "Los ID a filtrar por contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Show :a_resource" msgstr "Mostrar :a_resource" msgid ":a_resource identifier" msgstr "Identificador: a_resource" msgid "content view versions to compare" msgstr "Versiones de vista de contenido a comparar" msgid "Library repository id to restrict comparisons to" msgstr "ID de biblioteca de repositorios para restringir comparaciones " msgid "No content_view_version_ids provided" msgstr "No se han provisto content_view_version_ids" msgid "Couldn't find content view versions '%s'" msgstr "No se encontraron las versiones de vista de contenido '%s'" msgid "Show available to be added to content view filter" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano #, fuzzy msgid "Content View Filter id" msgstr "Resumen de vistas de contenido" msgid "Failed to find %{content} with id '%{id}'." msgstr "No se encontró %{content} con ID '%{id}'." msgid "Could not find %{content} with id '%{id}' in repository." msgstr "No se encontró %{content} con ID '%{id}' en repositorio." msgid "Could not find Lifecycle Environment with id '%{id}'." msgstr "No se encontró el entorno de ciclo de vida con ID '%{id}'." msgid "Couldn't find content view version '%s'" msgstr "No se encontró la versión de vista de contenido '%s'" msgid "Couldn't find %{type} Filter with id %{id}" msgstr "No se encontró filtro %{type} con ID %{id}" msgid "Erratum" msgstr "Errata" # translation auto-copied from project rhn-client-tools, version 6.5, document rhn-client-tools msgid "Package" msgstr "Paquete" # translation auto-copied from project RHEL Virtualization Deployment and Administration Guide, version 7.0, document Host_Installation msgid "Package Group" msgstr "Grupo de Paquetes" msgid "Puppet Module" msgstr "Módulo Puppet" msgid "Docker Image" msgstr "Imagen Docker" msgid "Docker Tag" msgstr "Etiqueta Docker" msgid "Couldn't find content host content view id '%s'" msgstr "No se encontró el ID de vista de contenido del host de contenido '%s'" msgid "Couldn't find content host environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno del host de contenido '%s'" msgid "Couldn't find activation key content view id '%s'" msgstr "No se encontró el ID de vista de contenido de la llave de activación '%s'" msgid "Couldn't find activation key environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno de la llave de activación '%s'" msgid "" "Unable to reassign content hosts. Please provide system_content_view_id and sy" "stem_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar hosts de contenido. Proporcione system_content_view_id " "y system_environment_id." msgid "" "Unable to reassign activation_keys. Please provide key_content_view_id and key" "_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar activation_keys. Proporcione key_content_view_id y key_" "environment_id." # translation auto-copied from project [RHEL] [SECURITY] Security Guide, version 6.4, document Tcp_Wrappers, author gguerrer msgid "Operators" msgstr "Operadores" msgid "Organization %s is being deleted." msgstr "La organización %s se está borrando." msgid "Error connecting. Got: %s" msgstr "" msgid "Error retrieving Pulp storage" msgstr "" msgid "Error connecting to Pulp service" msgstr "" msgid "Route does not exist:" msgstr "Ruta no existe:" msgid "" "You have entered an incorrect username/password combination, or your account m" "ay currently be disabled. Please try again or contact your administrator." msgstr "" "Ha ingresado una combinación de nombre de usuario y contraseña incorrectos o s" "u cuenta puede estar inhabilitada. Por favor intente de nuevo o contacte a su " "administrador." msgid "" "You do not have valid credentials to access this system. Please contact your a" "dministrator." msgstr "" "No tiene credenciales válidas para acceder a este sistema. Por favor contacte " "a su administrador." msgid "Couldn't find content '%s'" msgstr "No se encontró el contenido '%s'" # translation auto-copied from project Cloudforms System Engine User Guide, version 1.0, document Repositories, author gguerrer msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" msgid "Sync Status" msgstr "Estatus de sincronización" msgid "" "There is already an active sync process for the '%s' repository. Please try ag" "ain later" msgstr "" "Ya existe un proceso de sincronización activo para el repositorio '%s'. Por fa" "vor intente de nuevo más tarde." msgid "Activation key with uuid %s not found" msgstr "No se encontraron llaves de activación con UUID %s" msgid "Select Content View" msgstr "Seleccionar vista de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "No Content View" msgstr "No hay vista de contenido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Sockets: %s" msgstr "Sockets: %s" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Cores: %s" msgstr "Núcleos: %s" msgid "RAM: %s GB" msgstr "RAM: %s GB" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Capsule" msgstr "Capsule" msgid "Select a Capsule" msgstr "Seleccionar una Capsule" msgid "Organization" msgstr "Organización" msgid "Select an Organization" msgstr "Seleccionar una organización" msgid "Lifecycle Environment" msgstr "Entorno del ciclo de vida" msgid "Select a Lifecycle Environment" msgstr "Seleccionar un entorno de ciclo de vida" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Content View" msgstr "Vista de contenido" msgid "Select a Content View" msgstr "Seleccionar una vista de contenido" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Repository" msgstr "Repositorio" msgid "Select a Repository" msgstr "Seleccionar un repositorio" # translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "Select a Tag" msgstr "Seleccionar una etiqueta" msgid "%{sla}" msgstr "%{sla}" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No Service Level Preference" msgstr "No hay preferencia de nivel de servicio" msgid "Service Level %s" msgstr "Nivel de servicio %s" msgid "Show %s more line(s)" msgstr "Mostrar %s líneas más" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "RPMs" msgstr "RPM" # translation auto-copied from project RHN Satellite Installation Guide, version 5.6, document Importing_and_Synchronizing msgid "Kickstarts" msgstr "Kickstarts" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Source RPMs" msgstr "RPM de fuente" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Debug RPMs" msgstr "Depurar RPM" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Beta" msgstr "Beta" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "ISOs" msgstr "ISO" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 012_June_RHEL, document downloads.html, author gguerrer msgid "Docker Images" msgstr "Imágenes Docker" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Other" msgstr "Otra" msgid "Adding Package..." msgstr "Añadiendo paquete..." msgid "Updating Package..." msgstr "Actualizando el paquete..." msgid "Removing Package..." msgstr "Retirando paquetes..." msgid "Adding Package Group..." msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." msgid "Removing Package Group..." msgstr "Retirando grupo de paquetes..." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman, author gguerrer msgid "%s ago" msgstr "hace %s" msgid "initiating Candlepin task" msgstr "" msgid "checking Candlepin task status" msgstr "" msgid "waiting for Candlepin to finish the task" msgstr "" msgid "Consumer %s has already been removed" msgstr "" msgid "" "The puppet environment %{name} is in use by %{count} Host(s) including %{names" "}" msgstr "El entorno Puppet %{name} está en uso por %{count} host(s) incluidos %{names}" msgid "" "The puppet environment %{name} is in use by %{count} Host Group(s) including %" "{names}" msgstr "" "El entorno Puppet %{name} está en uso por %{count} grupo de host(s) incluidos " "%{names}" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author gguerrer msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Delete Activation Key" msgstr "Borrar llave de activación" msgid "Action not allowed for the default capsule." msgstr "Acción no permitida para la Capsule predeterminada." msgid "Synchronize capsule content" msgstr "" msgid "Lifecycle environment '%{environment}' is not attached to this capsule." msgstr "Entorno de ciclo de vida '%{environment}' no está vinculado a esta Capsule." msgid "Generate Capsule Metadata and Sync" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "" "Cannot perform an incremental update on a Composite Content View Version (%{na" "me} version version %{version}" msgstr "" "No se puede realizar una actualización incremental en una versión de vista de " "contenido compuesta (%{name} versión %{version}" msgid "" "Incremental update specified for composite %{name} version %{version}, but no " "components updated." msgstr "" "Actualización incremental especificada para compuesto %{name} versión %{versi" "on}, pero no se actualizaron los componentes." msgid "Incremental Update" msgstr "Actualización incremental" msgid "Generate and Synchronize Capsule Metadata for %s" msgstr "Generar y sincronizar metadatos de Capsule para %s" msgid "Generate and Synchronize Capsule Metadata" msgstr "" msgid "Incremental Update incomplete." msgstr "Actualización incremental incompleta." msgid "Added Content:" msgstr "Contenido agregado:" msgid "Cannot promote environment out of sequence. Use force to bypass restriction." msgstr "" "No se puede promover entorno de la secuencia. Use force para evitar la restr" "icción" msgid "Promotion" msgstr "Promoción" # translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Cannot delete version while it is in environment %s" msgstr "No se puede eliminar una versión cuando esté en el entorno %s" msgid "Remove Versions and Associations" msgstr "Retirar versiones y asociaciones" msgid "Either environments or versions must be specified." msgstr "Debe especificar ya sea entornos o versiones." msgid "" "Unable to reassign systems. Please check system_content_view_id and system_env" "ironment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar sistemas. Revise system_content_view_id y system_enviro" "nment_id." msgid "" "Unable to reassign activation_keys. Please check activation_key_content_view_i" "d and activation_key_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar activation_keys. Compruebe activation_key_content_view_" "id y activation_key_environment_id." msgid "" "Cannot remove content view from environment. Content view '%{view}' is not in " "lifecycle environment '%{env}'." msgstr "" "No se puede retirar vista de contenido del entorno. La vista de contenido '%{" "view}' no está en entorno de ciclo de vida '%{env}'." msgid "Remove from Environment" msgstr "Retirar del entorno" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Remove Version" msgstr "Eliminar versión" msgid "Content View Version %{id} not in all specified environments %{envs}" msgstr "" " %{id} de versión de vista de contenido no está especificado en todos los ent" "ornos %{envs}" msgid "Cannot specify content for composite views" msgstr "No se puede especificar contenido para vistas de contenido" msgid "Cannot specify components for non-composite views" msgstr "No se puede especificar componentes para vistas non-composite" msgid "" "No Version of Content View %{component} already exists as a component of the c" "omposite Content View %{composite} version %{version}" msgstr "" "No hay versión de vista de contenido %{component} ya existe como un componente" " de la vista de contenido de compuesto %{composite} versión %{version}" msgid "Delete Lifecycle Environment" msgstr "Borrar entorno del ciclo de vida" msgid "Attach subscriptions to %s" msgstr "" # translation auto-copied from project nm-applet, version 0.8.1, document nm-applet msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Attach subscriptions" msgstr "" msgid "Destroy Content Host" msgstr "Destruir host de contenido" msgid "Install Applicable Errata" msgstr "Instalación de erratas aplicables" msgid "Install erratum" msgstr "Instalación de errata" msgid "Host '%{name}' does not belong to an organization" msgstr "" # translation auto-copied from project gnome-packagekit, version 3.8.2, document gnome-packagekit msgid "Install package" msgstr "Instalar paquete" msgid "Remove package" msgstr "Eliminar paquete" msgid "Update package" msgstr "Actualizar paquete" msgid "Install package group" msgstr "Instalación de grupo de paquetes" msgid "Remove package group" msgstr "Eliminar grupo de paquetes" msgid "Content View and Environment not set for registration." msgstr "" msgid "Register Host %s" msgstr "" msgid "Register Host" msgstr "" msgid "Host collection '%{name}' exceeds maximum usage limit of '%{limit}'" msgstr "" "La recopilación de hosts '%{name}' supera el límite máximo de uso de '%{limit}" "'" msgid "" "At least one activation key must have a lifecycle environment and content view" " assigned to it" msgstr "" "Al menos una llave de activación debe tener un entorno del ciclo de vida y una" " vista de contenido asignados a ella" msgid "Remove subscriptions from %s" msgstr "" msgid "Remove subscriptions" msgstr "" msgid "Unregister Host" msgstr "" msgid "Update for host %s" msgstr "" msgid "Update for host" msgstr "" msgid "Package Profile Update for %s" msgstr "" msgid "Package Profile Update" msgstr "" msgid "Auto-attach subscriptions" msgstr "Autovincular suscripciones" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource msgid "Destroy" msgstr "Destruir" msgid "" "Cannot delete a Red Hat Products or Products with Repositories published in a " "Content View" msgstr "" "No se pueden borrar productos de Red Hat o productos con repositorios publicad" "os en una vista de contenido" msgid "Delete Product" msgstr "Borrar producto" msgid "Red Hat provider can not be deleted" msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" msgid "Cannot delete provider with attached products" msgstr "No se puede borrar proveedor con productos vinculados" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Delete Manifest" msgstr "Borrar manifiesto" msgid "Import Manifest" msgstr "Importar manifiesto: " # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Refresh Manifest" msgstr "Recargar manifiesto" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Export" msgstr "" msgid "Upload into" msgstr "Cargar a " msgid "Cannot remove content from a non-custom repository" msgstr "No se puede eliminar el contenido desde un repositorio no personalizado" msgid "Can only remove content from within the Default Content View" msgstr "" "No se puede retirar el contenido desde dentro de la vista de contenido predet" "erminada" msgid "Remove Content" msgstr "Eliminar contenido" msgid "Unable to sync repo. This repository does not have a feed url." msgstr "" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery, author gguerrer msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" msgid "Repository not found" msgstr "No se encontraron repositorios" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "The repository is already enabled" msgstr "El repositorio ya está habilitado" msgid "Add Sync Plan Products" msgstr "Agregar productos de plan de sincronización" msgid "Update Sync Plan Products" msgstr "Actualizar productos de plan de sincronización" msgid "Update Sync Plan" msgstr "Actualizar plan de sincronización" msgid "" "Couldn't find puppet environment associated with lifecycle environment '%{env}" "' and content view '%{view}'" msgstr "" "No se encontró el entorno Puppet asociado con el entorno de ciclo de vida '%{e" "nv}' y la vista de contenido '%{view}'" msgid "There was an issue with the backend service %s: " msgstr "" msgid "No services defined, is this class extended?" msgstr "" msgid "initiating Pulp task" msgstr "" msgid "checking Pulp task status" msgstr "" msgid "waiting for Pulp to start the task" msgstr "" msgid "waiting for Pulp to finish the task" msgstr "" msgid "No new packages installed" msgstr "No hay paquetes nuevos instalados" msgid "No packages removed" msgstr "No se han retirado paquetes" msgid "" "Host did not respond within %s seconds. The task has been cancelled. Is katell" "o-agent installed and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "" "Host did not finish content action in %s seconds. The task has been cancelled" "." msgstr "" msgid "Pulp task error. Refer to task for more details." msgstr "Error de tarea Pulp. Consulte tareas para más información." msgid "" "Host did not respond within %s seconds. Sync has been cancelled. Is katello-ag" "ent installed and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "" "Unknown Status during sync. Is katello-agent installed and goferd running on t" "he Host?" msgstr "" msgid "" "Host/Node did not finish sync within %s seconds. Sync has been cancelled. Is k" "atello-agent installed and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "" "Pulp sync state has become unknown. Please check that the capsule's services " "are running." msgstr "" msgid "Unexpected repo type %s" msgstr "Tipo de repositorio inesperado '%s'" msgid "Repository metadata publish" msgstr "Publicación de repositorios de metadatos" msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado" msgid "New images: %{count}." msgstr "Nuevas imágenes: %{count}." msgid "Processing metadata" msgstr "Procesando metadatos" msgid "New ISOs: %s" msgstr "Nuevos ISO: %s" msgid "Total module count: %s." msgstr "Cuenta total de módulos: %s." msgid "Failed to download %s module." msgid_plural "Failed to download %s modules." msgstr[0] "Falló al descargar el módulo %s" msgstr[1] "Falló al instalar los módulos %s" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Pending" msgstr "Pendiente" msgid "New packages: %{count} (%{size})." msgstr "Nuevos paquetes: %{count} (%{size})." msgid "No new packages." msgstr "No hay paquetes." msgid "Processing metadata." msgstr "Procesamiento de metadatos." msgid "Yum Metadata: %s" msgstr "" msgid "Failed to download %s package." msgid_plural "Failed to download %s packages." msgstr[0] "Falló al instalar el paquete %s." msgstr[1] "Falló al instalar los paquetes %s." msgid "" "An error occurred during the sync \n" "%{error_message}" msgstr "" msgid "Could not remove the lifecycle environment from the capsule" msgstr "" msgid "" "Lifecycle environment was not attached to the capsule; therefore, no changes w" "ere made." msgstr "" msgid "" "Could not find Content Host with exact name '%s', verify the Capsule is regist" "ered with that name." msgstr "" "No se encontró el host de contenido con el nombre exacto '%s', verifique que l" "a Capsule esté registrada con dicho nombre." msgid "Host collection is empty." msgstr "La recopilación de hosts está vacía." msgid "No errors" msgstr "No hay errores" msgid "Task canceled" msgstr "Tarea cancelada" msgid "Pulp task error" msgstr "Error de tarea de Pulp" msgid "A backend service [ %s ] is unreachable" msgstr "No se puede acceder a un servicio de segundo plano [ %s ]" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Unsupported URL protocol %s." msgstr "No tiene soporte el protocolo de URL %s." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "CDN loading error: %s not found" msgstr "Error al cargar CDN: %s no se encontró" msgid "CDN loading error: access denied to %s" msgstr "Error en carga de CDN: acceso denegado para %s" msgid "CDN loading error: access forbidden to %s" msgstr "Error de carga CDN: prohibido el acceso a %s" msgid "Missing arguments %{substitutions} for %{content_url}" msgstr "" msgid "" "%{substitutions} are not valid substitutions for %{content_url}. No valid meta" "data files found for %{real_path}" msgstr "" msgid "" "%{unaccepted_substitutions} cannot be specified for %{content_name} as that in" "formation is not substituable in %{content_url} " msgstr "" msgid "Package Install" msgstr "Instalación de paquetes" msgid "Installing Package..." msgstr "Instalando paquete..." msgid "installing package..." msgstr "Instalando paquete..." msgid "installing packages..." msgstr "Instalando paquetes" msgid "%{package} (%{total} other packages) installed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) instalados" msgid "Package installation: \"%{package}\" " msgstr "Instalación de paquete: \"%{package}\" " msgid "Package Install Complete" msgstr "Instalación de paquete completa" msgid "Package Install Failed" msgstr "Instalación de paquete falló" msgid "Package install failed: \"%{package}\"" msgstr "Falló instalación del paquete: \"%{package}\"" msgid "%{package} (%{total} other packages) install failed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) falló la instalación" msgid "Package Install Canceled" msgstr "Instalación de paquetes cancelada" msgid "%{package} (%{total} other packages) install canceled" msgstr " %{package} (%{total} otros paquetes) instalación cancelada" msgid "%{package} package install canceled" msgstr " %{package} instalación de paquetes cancelada" msgid "Package Install Timed Out" msgstr "Instalación de paquete expiró" msgid "%{package} package install timed out" msgstr "%{package} tiempo de espera para instalación de paquetes terminó" msgid "%{package} (%{total} other packages) install timed out" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) tiempo de espera para instalación terminó" msgid "Package Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de paquetes programada por %s" msgid "Package Update" msgstr "Actualización de paquetes" msgid "updating package..." msgstr "Actualizando paquete..." msgid "updating packages..." msgstr "Actualizando paquetes..." msgid "Package Update Complete" msgstr "Actualización de paquete completa" msgid "%{package} package updated" msgstr "%{package} paquete actualizado" msgid "%{package} (%{total} other packages) updated" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) actualizados" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Update Failed" msgstr "Falló la actualización de paquete" msgid "%{package} package update failed" msgstr "%{package} actualización de paquetes falló" msgid "%{package} (%{total} other packages) update failed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) falló actualización" msgid "Package Update Canceled" msgstr "Actualización de paquetes cancelada" msgid "%{package} package update canceled" msgstr "%{package} actualización de paquetes cancelada" msgid "%{package} (%{total} other packages) update canceled" msgstr " %{package} (%{total} otros paquetes) actualización cancelada" msgid "Package Update Timed Out" msgstr "Tiempo de espera de actualización de paquetes" msgid "%{package} package update timed out" msgstr "%{package} tiempo de espera de actualización de paquetes terminó" msgid "%{package} (%{total} other packages) update timed out" msgstr "" "%{package} (%{total} otros paquetes) tiempo de espera para actualización term" "inó" msgid "Package Update scheduled by %s" msgstr "Actualización de paquetes programada por %s" msgid "Package Remove" msgstr "Retiro de paquetes" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "removing packages..." msgstr "retirando paquetes..." msgid "removing package..." msgstr "retirando paquete..." msgid "Package Remove Complete" msgstr "Retiro de paquete completo" msgid "%{package} package removed" msgstr "%{package} paquete retirado" msgid "%{package} (%{total} other packages) removed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) retirados" msgid "Package Remove Failed" msgstr "Retiro de paquete falló" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove failed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) falló la remoción" msgid "%{package} package remove failed" msgstr "%{package} remoción de paquetes falló" msgid "Package Remove Canceled" msgstr "Borrado de paquetes cancelado" msgid "%{package} package remove canceled" msgstr " %{package} remoción de paquetes cancelada" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove canceled" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) remoción cancelada" msgid "Package Remove Timed Out" msgstr "Retiro de paquete expiró" msgid "%{package} package remove timed out" msgstr "%{package} tiempo de espera para remoción de paquetes terminó" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove timed out" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) tiempo de espera para remoción terminó" msgid "Package Remove scheduled by %s" msgstr "Retiro de paquetes programado por %s" msgid "Package Group Install" msgstr "Instalación de grupo de paquetes" msgid "Installing Package Group..." msgstr "Instalando grupo de paquetes..." msgid "installing package groups..." msgstr "Instalando grupos de paquetes..." msgid "installing package group..." msgstr "Instalando grupo de paquetes..." msgid "Package Group Install Complete" msgstr "Instalación de grupo de paquetes completa" msgid "%{group} package group installed" msgstr "%{group} grupo de paquetes instalado" msgid "%{group} (%{total} other package groups) installed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) instalados" msgid "Package Group Install Failed" msgstr "Instalación de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group install failed" msgstr "%{group} instalación de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install failed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) falló instalación" msgid "Package Group Install Canceled" msgstr "Instalación de grupo de paquetes cancelada" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install canceled" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) instalación cancelada" msgid "%{group} package group install canceled" msgstr "Instalación del grupo de paquetes %{group} cancelada" msgid "Package Group Install Timed Out" msgstr "Instalación de grupo de paquetes expiró" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) tiempo de espera de instalación " "terminó" msgid "%{group} package group install timed out" msgstr "%{group} instalación de grupo de paquetes se detuvo" msgid "Package Group Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de grupo de paquetes programada por %s" msgid "Package Group Update" msgstr "Actualización de grupo de paquetes" msgid "updating package group..." msgstr "Actualizando grupo de paquetes..." msgid "updating package groups..." msgstr "Actualizando grupos de paquetes..." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Updating package group..." msgstr "Actualización de grupo de paquetes..." msgid "%{group} (%{total} other package groups) updated" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) actualizados" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update complete" msgstr "Actualización de grupo de paquetes completa" msgid "%{group} package group updated" msgstr "%{group} grupo de paquetes actualizado" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update failed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) falló actualización" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update failed" msgstr "La actualización de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group update failed" msgstr "%{group} actualización de grupo de paquetes falló" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update canceled" msgstr "La actualización de grupo de paquetes ha sido cancelada" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update canceled" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) actualización cancelada" msgid "%{group} package group update canceled" msgstr "Actualización del grupo de paquetes %{group} cancelada" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) tiempo de espera para la actuali" "zación terminó" msgid "%{group} package group update timed out" msgstr "%{group} tiempo de espera para la actualización de grupo de paquetes terminó" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update timed out" msgstr "El tiempo de espera de actualización de grupo de paquetes terminó" msgid "Package Group Update scheduled by %s" msgstr "Actualización de grupo de paquetes programada por %s" msgid "Package Group Remove" msgstr "Retiro de grupo de paquetes" msgid "removing package group..." msgstr "retirar grupo de paquetes..." msgid "removing package groups..." msgstr "retirando grupos de paquetes" msgid "%{group} (%{total} other package groups) removed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) retirados " msgid "Package Group Remove Complete" msgstr "Retiro de grupo de paquetes completo" msgid "%{group} package group removed" msgstr "%{group} grupo de paquetes retirado" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove failed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) falló la remoción" msgid "Package Group Remove Failed" msgstr "Retiro de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group remove failed" msgstr "%{group} retiro de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group remove canceled" msgstr "Remoción del grupo de paquetes %{group} cancelada" msgid "Package Group Remove Canceled" msgstr "Borrado de grupos de paquetes cancelado" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove canceled" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) remoción cancelada" msgid "Package Group Remove Timed Out" msgstr "Retiro de grupo de paquetes expiró" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) tiempo de espera para remoción te" "rminó" msgid "%{group} package group remove timed out" msgstr "%{group} tiempo de espera para retirar grupo de paquetes terminó" msgid "Package Group Remove scheduled by %s" msgstr "Retiro de grupo de paquetes programado por %s" msgid "Errata Install" msgstr "Instalar erratas" msgid "installing erratum..." msgstr "Instalando errata..." msgid "Installing Erratum..." msgstr "Instalando errata..." msgid "installing errata..." msgstr "Instalando erratas..." msgid "%{errata} erratum installed" msgstr "%{errata} errata instalada" msgid "%{errata} (%{total} other errata) installed" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas)" msgid "Erratum Install Complete" msgstr "Instalación de errata completa" msgid "Erratum Install Failed" msgstr "Falló la instalación de errata" msgid "%{errata} erratum install failed" msgstr "%{errata} instalación de errata falló" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install failed" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas) falló instalación" msgid "Erratum Install Canceled" msgstr "Instalación de erratas cancelada" msgid "%{errata} erratum install canceled" msgstr "%{errata} instalación de errata cancelada" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install canceled" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas) instalación cancelada" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install timed out" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas) tiempo de instalación expiró " msgid "Erratum Install Timed Out" msgstr "Tiempo de espera de la instalación de errata" msgid "%{errata} erratum install timed out" msgstr "Tiempo de espera de instalación de errata %{errata} terminó" msgid "Errata Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de erratas programada por %s" msgid "Candlepin Event" msgstr "Evento de Candlepin" msgid "content view publish" msgstr "Publicación de vista de contenido" msgid "content view node publish" msgstr "publicación de nodo de vista de contenido" msgid "content view refresh" msgstr "Actualización de vista de contenido" msgid "cannot be a binary file." msgstr "No puede ser un archivo binario." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Content view '%{view}' is not in environment '%{env}'" msgstr "La vista de contenido '%{view}' no está en el entorno '%{env}'" msgid "" "Invalid erratum filter rule specified, Must specify at least one of the follow" "ing: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" "Se ha especificado una regla de filtro de errata no válida. Debe especificar a" "l menos una de las siguientes opciones: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' " "o 'types'" msgid "" "Invalid erratum filter rule specified, 'errata_id' cannot be specified in the " "same tuple as 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" "Regla de filtro de errata no válida. 'errata_id' no se puede especificar en la" " misma tupla que 'start_date', 'end_date' o 'types'" msgid "May not add a type or date range rule to a filter that has existing rules." msgstr "" "No se puede añadir una regla de intervalo de fechas o tipo a un filtro que ya " "tiene reglas." msgid "" "May not add an id rule to a filter that has an existing type or date range rul" "e." msgstr "" "No se puede añadir una regla de ID a un filtro que ya tiene una regla de inter" "valo de fechas o tipo." msgid "The erratum filter rule start date is in an invalid format or type." msgstr "" "La fecha de inicio de la regla de filtro de errata tiene un formato o tipo no " "válidos." msgid "The erratum filter rule end date is in an invalid format or type." msgstr "" "La fecha de finalización de la regla de filtro de errata tiene un formato o ti" "po no válidos." msgid "" "Invalid date range. The erratum filter rule start date must come before the en" "d date" msgstr "" "Intervalo de fechas no válido. La fecha de inicio de la regla de filtro de err" "ata debe ser anterior a la fecha de finalización" msgid "" "Invalid erratum types %{invalid_types} provided. Erratum type can be any of %{" "valid_types}" msgstr "" "Tipos de errata no válidos %{invalid_types} provistos. El tipo de errata puede" " ser %{valid_types}" msgid "The erratum type must be an array. Invalid value provided" msgstr "El tipo de errata debe ser una matriz. Se ha proporcionado un valor no válido" msgid "" "Invalid filter rule specified, 'version' cannot be specified in the same tuple" " as 'min_version' or 'max_version'" msgstr "" "Regla de filtro no válida. 'version' no se puede especificar en la misma tupla" " que 'min_version' o 'max_version'" msgid "" "Invalid puppet module parameters specified. Either 'uuid' or 'name' and 'auth" "or' must be specified." msgstr "" "Parámetros del módulo puppet no válidos. Se debe especificar 'UUID', 'name' y " "'author'." msgid "Puppet Module with name='%{name}' and author='%{author}' does not exist" msgstr "El módulo puppet con el nombre '%{name}' y el autor'%{author}' no existe" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "debe contener una clave GPG pública válida" msgid "must contain GPG Key" msgstr "debe contener la llave GPG" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "debe contener una clave GPG pública válida" msgid "cannot contain characters other than ascii alpha numerals, '_', '-'. " msgstr "No puede contener caracteres que no sean alfanuméricos ASCII, '_', '-'. " msgid "can't be blank" msgstr "No se puede dejar en blanco" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "cannot contain more than %s characters" msgstr "No puede contener más de %s caracteres" msgid "must contain at least %s character" msgstr "debe contener por lo menos %s caracteres" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "cannot be blank" msgstr "No puede estar en blanco" msgid "is invalid" msgstr "Es inválida" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "must contain '%s'" msgstr "debe contener '%s'" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "must not contain leading or trailing white spaces." msgstr "No debe contener espacios iniciales o en blanco" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Cannot register a system to the '%s' environment" msgstr "No se puede registrar un sistema en el entorno '%s'" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "The '%s' environment cannot contain a changeset!" msgstr "¡El entorno '%s' no puede contener un changeset!" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document SAM-1.2 UI app.pot/app, author gguerrer msgid " environment cannot be set to an environment already on its path" msgstr "No se puede configurar un entorno que ya está en su ruta" msgid "environment can only have one child" msgstr "El entorno puede solamente tener un hijo" msgid "environment required" msgstr "Se requiere entorno" msgid "has already been taken for a product in this organization." msgstr "" msgid "Repository cannot be disabled since it has already been promoted." msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." msgid "Custom repositories cannot be disabled." msgstr "No se pueden desactivar los repositorios personalizados." msgid "has already been taken for this product." msgstr "ya se ha tomado para este producto." msgid "Environment cannot be in its own promotion path" msgstr "No puede haber entorno en su propia ruta de entorno" msgid "already taken" msgstr "Ya tomados" msgid "Katello Host Advisory" msgstr "" msgid "Katello Sync Summary for %s" msgstr "" msgid "Katello Promotion Summary for %{content_view}" msgstr "" msgid "cannot be set because unlimited content hosts is set" msgstr "" "No puede establecerse porque el hosts de contenido está configurado a ilimitad" "o " msgid "cannot be nil" msgstr "No puede ser nulo" msgid "cannot be less than one" msgstr "no puede ser menor que uno" msgid "cannot be lower than current usage count (%s)" msgstr "No puede ser inferior que el conteo de uso actual (%s)" msgid "ID: %s doesn't exist " msgstr "ID: %s no existe " msgid "name: %s doesn't exist " msgstr "nombre: %s no existe " msgid "Pool %s has no product associated" msgstr "Grupo %s no tiene producto asociado" msgid "Unable to determine quantity for pool %s" msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" msgid "Number of sockets must be higher than 0 for system %s" msgstr "Número de sockets debe ser superior a 0 para sistema %s" msgid "Activation Keys" msgstr "Llaves de activación" #, fuzzy msgid "Docker repository not found" msgstr "Repositorios" msgid "Registry name cannot be blank" msgstr "" msgid "is already attached to the capsule" msgstr "ya está asociada a la Capsule" msgid "Cannot delete the default Location" msgstr "No se puede borrar el sitio predeterminado" msgid "katello_default cannot be changed." msgstr "katello_default no se puede cambiar." msgid "Could not delete organization '%s'." msgstr "No se puede borrar organización '%s'." msgid "" "The current organization cannot be deleted. Please switch to a different organ" "ization before deleting." msgstr "" "La actual organización no puede ser borrada. Por favor cambie a una organizaci" "ón diferente antes de borrar." msgid "At least one organization must exist." msgstr "Al menos una organización debe existir." msgid "Informable Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "El tipo informable debe ser uno de los siguientes [ %{list} ]" msgid "You cannot set an organization's parent. This feature is disabled." msgstr "" "No puede establecer un padre de organización. Esta funcionalidad está desactiv" "ada." msgid "You cannot set an organization's parent_id. This feature is disabled." msgstr "" "No puede establecer un parent_id de organización. Esta funcionalidad está desa" "ctivada." msgid "Cannot delete view while it exists in environments" msgstr "No se puede borrar vista mientras existan entornos" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Cannot delete from %s, view does not exist there." msgstr "No se puede borrar desde %s, la vista no existe allí." msgid "Repository conflict: '%{repo}' is in %{versions}." msgstr "Conflicto de repositorio: '%{repo}' está en %{versions}." msgid "Puppet module conflict: '%{mod}' is in %{versions}." msgstr "Conflicto de módulo puppet: '%{mod}' está en %{versions}." msgid "User must be logged in." msgstr "El usuario debe haber ingresado" msgid "Cannot publish default content view" msgstr "No se puede publicar la vista de contenido predeterminada" msgid "" "The action requested on this composite view cannot be performed until all of t" "he component content view versions have been promoted to the target environmen" "t: %{env}. This restriction is optional and can be modified in the Administra" "tor -> Settings page using the restrict_composite_view flag." msgstr "" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management msgid "systems" msgstr "Sistemas" msgid "activation keys" msgstr "Llaves de activación" msgid "" "Cannot remove '%{view}' from environment '%{env}' due to associated %{dependen" "t}: %{names}." msgstr "" "No se puede eliminar '%{view}' del entorno '%{env}' debido a los %{dependent} " "asociados: %{names}." msgid "environments" msgstr "Entornos" msgid "Cannot delete '%{view}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "No se puede borrar '%{view}' debido a la asociación de %{dependent}: %{names}." msgid "" "Content Views cannot contain multiple Kickstart trees with the same version an" "d architecture. Multiple Kickstart trees of %{release} %{arch} were found in R" "epositories: %{repos}" msgstr "" "Las vistas de contenido no pueden contener varios árboles de Kickstart con la " "misma versión y arquitectura. Se han encontrado varios árboles de Kickstart de" " %{release} %{arch} en los repositorios: %{repos}" msgid "cannot be deleted if it has been promoted." msgstr "El repositorio no puede borrarse si ha sido promovido." # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 20647-698348, author gguerrer msgid "Content Views" msgstr "Vistas de contenido" msgid "Cannot add component versions to a non-composite content view" msgstr "" "No se pueden añadir versiones de componentes a una vista de contenido no compu" "esta" msgid "Cannot add composite versions to a composite content view" msgstr "No se pueden añadir versiones compuestas a una vista de contenido compuesta" msgid "Cannot add default content view to composite content view" msgstr "" "No se puede añadir la vista de contenido predeterminada a una vista de conteni" "do compuesta" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Bug Fix" msgstr "Corregir el error" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Enhancement" msgstr "Mejoras" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version management_page, document Management_Prototype.html, author gguerrer msgid "Security" msgstr "Seguridad" msgid "must be one of the following: %s" msgstr "debe ser uno de lo siguiente: %s" msgid "Errata" msgstr "Erratas" msgid "Package Groups" msgstr "Grupos de paquetes" msgid "Packages" msgstr "Paquetes" msgid "" "Invalid content type '%{content_type}' provided. Content types can be one of %" "{content_types}" msgstr "" msgid "cannot contain filters if composite view" msgstr "No puede contener filtros si es vista compuesta" msgid "cannot contain filters whose repositories do not belong to this content view" msgstr "" "no puede contener filtros cuyos repositorios no pertenezcan a esta vista de co" "ntenido" msgid "Published new version" msgstr "Nueva versión publicada" msgid "Promoted to %{environment}" msgstr "Promovida a %{environment}" msgid "Deleted from %{environment}" msgstr "Borrado de %{environment}" msgid "In Progress" msgstr "En curso" msgid "Failed" msgstr "Falló" msgid "Success" msgstr "Éxito" msgid "Couldn't find Puppet Module with id '%s'" msgstr "No se encontró el módulo puppet con ID '%s'" msgid "Cannot add repositories to a composite content view" msgstr "No se pueden añadir repositorios a una vista de contenido compuesta" msgid "Cannot add %s repositories to a content view." msgstr "No se pueden agregar %s repositorios a una vista de contenido" msgid "Cannot add a repository from an Organization other than %s." msgstr "No se puede agregar un repositorio de una organización a otra %s." msgid "Repositories from published Content Views are not allowed." msgstr "No se permiten los de vistas de contenido publicadas " msgid "Default content view versions cannot be promoted" msgstr "Las versiones de la vista de contenido predeterminada no se pueden promover" msgid "Cannot delete version while it is in environments: %s" msgstr "No se puede eliminar una versión que esté en los entornos: %s" msgid "Cannot delete version while it is in use by composite content views: %s" msgstr "" msgid "Cannot add composite versions to another composite content view" msgstr "No se pueden agregar versiones compuestas a una vista de contenido compuesta" msgid "Security errata applicable" msgstr "" msgid "Non-security errata applicable" msgstr "" msgid "All errata applied" msgstr "" msgid "" "Could not calculate errata status, ensure host is registered and katello-agent" " is installed" msgstr "" msgid "Unknown errata status" msgstr "" msgid "Failed indexing errata, maximum retries encountered" msgstr "" msgid "cannot be changed." msgstr "No se puede cambiar." msgid "Subscription id is nil." msgstr "" msgid "Upstream identity certificate not available" msgstr "Certificado de identidad de desarrollo principal no disponible" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Subscription manifest upload for provider '%s' failed." msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'." msgid "Reason: %s" msgstr "Razón: %s" msgid "Subscription manifest refresh for provider '%s' failed." msgstr "Falló refrescar el manifiesto de suscripción para proveedor '%s'." # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 4782-432985, author agarcia msgid "delete" msgstr "borrar" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "import" msgstr "importación" msgid "refresh" msgstr "actualizar" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Manifest %s failed" msgstr "Manifiesto %s falló" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "Pulp service unavailable during creating repository '%s', please try again lat" "er." msgstr "" "El servicio Pulp no está disponible durante la creación del repositorio '%s' p" "or favor intente más adelante." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "has already been taken" msgstr "ya está en uso" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "GPG Keys" msgstr "llaves GPG" msgid "Host is currently registered to a different org, please migrate host to %s." msgstr "" msgid "Organization cannot be blank." msgstr "La organización no puede estar en blanco." msgid "must be unique within one organization" msgstr "Debe ser único dentro de una organización" msgid "must be a positive integer value." msgstr "Debe ser un valor entero positivo." msgid "max_hosts must be given a value if this host collection is not unlimited." msgstr "" msgid "may not be less than the number of hosts associated with the host collection." msgstr "" msgid "" "\"You cannot have more than #{max_hosts} host(s) associated with host collectio" "n #{name}.\"" msgstr "" msgid "Host Collections" msgstr "Recopilaciones de hosts" msgid "" "You cannot have more than %{max_hosts} host(s) associated with host collection" " '%{host_collection}'." msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Hypervisor does not support this action" msgstr "El hipervisor no soporta esta acción" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "of environment must be unique within one organization" msgstr "del entorno debe ser único dentro de una organización" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid ": '%s' is a built-in environment" msgstr ": '%s' es un entorno construido" msgid "Library lifecycle environments may not be deleted." msgstr "La biblioteca de entornos de ciclo de vida puede borrarse." msgid "" "Lifecycle Environment %s has a successor. Only the last lifecycle environment" " on a path can be deleted" msgstr "" "Entorno de ciclo de vida %s tiene un sucesor. Únicamente puede borrarse el últ" "imo entorno de ciclo de vida en una ruta." msgid "" "Lifecycle Environment %s has associated Content Hosts. Please unregister or mo" "ve the associated Content Hosts before trying to delete this lifecycle environ" "ment." msgstr "" "El entorno de ciclo de vida %s ha asociado hosts de contenido. Cancele el regi" "stro o retire los hosts de contenido asociados antes de intentar borrar este e" "ntorno de ciclo de vida." msgid "" "Lifecycle Environment %s has associated Activation Keys. Please change or remo" "ve the associated Activation Keys before trying to delete this lifecycle envir" "onment." msgstr "" "El entorno de ciclo de vida %s ha asociado llaves de activación . Cambie o ret" "ire las llaves de activación asociadas antes de intentar borrar este entorno d" "e ciclo de vida." msgid "Skipped pulp_auth check after failed pulp check" msgstr "" msgid "foreman-tasks service not running or is not ready yet" msgstr "" msgid "some executors are not responding, check %{status_url}" msgstr "" msgid "Pulp does not appear to be running." msgstr "" msgid "No pulp workers running." msgstr "" msgid "Pulp database connection issue." msgstr "" msgid "Pulp message bus connection issue." msgstr "" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Product and Repositories" msgstr "Producto y repositorios" msgid "Only one Red Hat provider permitted for an Organization" msgstr "Únicamente se permite un proveedor de Red Hat para una organización" msgid "the following attributes can not be updated for the Red Hat provider: [ %s ]" msgstr "" "Los siguientes atributos no pueden ser actualizados para el proveedor de Red H" "at: [ %s ]" msgid "" "Unable to retrieve release versions from Repository URL %{url}. Error message:" " %{error}" msgstr "" "No se pueden recuperar las versiones del lanzamiento desde la URL del reposito" "rio %{url}. Mensaje de error: %{error}" msgid "One or more packages failed to sync properly." msgstr "Uno o más paquetes no se pudo sincronizar adecuadamente." msgid "" "Invalid puppet module. Please make sure the puppet module contains a metadata." "json file and is properly compressed." msgstr "" "Módulo puppet no válido. Asegúrese de que el módulo puppet contiene un archivo" " metadata.json y está comprimido correctamente." msgid "" "Could not unarchive puppet module. Please make sure the puppet module has been" " compressed properly." msgstr "" "No se pudo desarchivar el módulo Puppet. Asegúrese de que el módulo Puppet hay" "a sido comprimido correctamente." msgid "Could not find Repository for module %s." msgstr "No se encontró el repositorio para el módulo %s." msgid "must be a valid docker name" msgstr "debe ser un nombre de Docker válido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "View %{view} has not been promoted to %{env}" msgstr "La vista %{view} no ha sido promovida a %{env}" msgid "" "Cannot clone repository from %{from_env} to %{to_env}. They are not sequential" "." msgstr "" "No se puede clonar el repositorio de %{from_env} en %{to_env}. No son secuenci" "ales." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository has already been promoted to %{to_env}" msgstr "El repositorio ya ha sido promovido a %{to_env}" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository has already been cloned to %{cv_name} in environment %{to_env}" msgstr "El repositorio ya ha sido clonado a %{cv_name} en entorno %{to_env}" msgid "" "Repository cannot be deleted since it has already been included in a published" " Content View. Please delete all Content View versions containing this reposit" "ory before attempting to delete it." msgstr "" msgid "cannot be blank. Either provide all or no sync information." msgstr "" "No se puede dejar en blanco. Puede proporcionar toda la información o informac" "ión no sincronizada." msgid "" "Repository URL or Upstream Name is empty. Both are required for syncing from t" "he upstream." msgstr "" "URL de repositorio o nombre principal está vacío. Ambos se requieren para sinc" "ronizar desde la corriente de desarrollo principal." msgid "" "Docker Repositories are not protected at this time. They need to be published " "via http to be available to containers." msgstr "" msgid "cannot be set for non-yum repositories." msgstr "" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" msgid "Fully entitled" msgstr "" msgid "Partially entitled" msgstr "" msgid "Unentitled" msgstr "" msgid "Unknown subscription status" msgstr "" msgid "Start Date and Time can't be blank" msgstr "Fecha de inicio y hora no pueden quedar en blanco" msgid "Sync Plans" msgstr "Planes de sincronización" msgid "Systems [%s] not found." msgstr "Sistemas [%s] no se encontró." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Physical" msgstr "Físicos" # translation auto-copied from project nm-applet, version 0.8.1, document nm-applet, author gguerrer msgid "Virtual" msgstr "Virtual" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Virtual Guest" msgstr "Huésped virtual" msgid "Hypervisor" msgstr "Hipervisor" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Initial Registration Params" msgstr "Parámetros de registro iniciales" msgid "Content Host" msgstr "Host de contenido" msgid "all packages" msgstr "Todos los paquetes" msgid "%{package} (%{total} other packages)" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes)" msgid "%{group} (%{total} other package groups)" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes)" msgid "%{errata} (%{total} other errata)" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas)" msgid "Non-system event" msgstr "No hay eventos de sistemas" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "all packages update failed" msgstr "Falló la actualización de todos los paquetes" msgid "all packages update" msgstr "Actualizar todos los paquetes" msgid "No packages updated" msgstr "No hay paquetes actualizados" msgid "Default provisioning template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de aprovisionamiento para nuevos sistemas operativos" msgid "Default finish template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de terminado para nuevos sistemas operativos" msgid "Default user data for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de datos de usuario para nuevos sistemas operativos" msgid "Default PXElinux template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla PXElinux predeterminada para nuevos sistemas operativos" msgid "Default iPXE template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla iPXE predeterminada para nuevos sistemas operativos" msgid "Default partitioning table for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de particiones para nuevos sistemas operativos" msgid "Time in seconds to wait for a Host to pickup a remote action" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a Host to finish a remote action" msgstr "" msgid "" "If set to true, a composite content view may not be published or promoted, unl" "ess the component content view versions that it includes exist in the target e" "nvironment." msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a pulp node to remote action" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a pulp node to finish sync" msgstr "" msgid "" "Whether or not to check the status of backend services such as pulp and candle" "pin prior to performing some actions." msgstr "" msgid "" "Force post sync actions such as indexing and email even if no content was avai" "lable." msgstr "" msgid "" "Default download policy for repositories (either 'immediate', 'on_demand', or " "'background')" msgstr "" msgid "On-disk location for exported repositories" msgstr "" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetes instalados" msgid "Katello Support" msgstr "Soporte de Katello" # translation auto-copied from project gnome-user-docs, version 3.8.2, document gnome-user-docs msgid "IRC" msgstr "IRC" msgid "Katello can be found on the same freenode channels used by Foreman." msgstr "" "Katello se puede encontrar en los mismos canales de freenode que utiliza Forem" "an." msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de correo" msgid "" "Katello uses the same mailing lists as Foreman but requests that Katello speci" "fic inquiries begin the subject line with [Katello]." msgstr "" "Katello utiliza las mismas listas de correo que Foreman, pero las solicitudes " "que Katello pide específicamente comienzan la línea de asunto con [Katello]." msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreo de problemas" msgid "issue tracker" msgstr "rastreo de problemas" msgid "" "Katello uses the Foreman Redmine to report and track bugs and feature requests" ", which can be found here:" msgstr "" "Katello utiliza la herramienta Redmine de Foreman para informar y realizar un " "seguimiento de errores y solicitudes de funciones, que se pueden encontrar aqu" "í:" msgid "Backend System Status" msgstr "Estado de sistema de segundo plano" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 15564-459330, author agarcia msgid "Component" msgstr "Componente" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Status" msgstr "Estatus" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Message" msgstr "Mensaje" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "FAIL" msgstr "FALLO" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author gguerrer msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "Puppet Environment" msgstr "Entorno de puppet" msgid "Content Source" msgstr "Fuente de contenido" msgid "Use this as a source for installation and updates." msgstr "Utilícelo como fuente de instalación y actualizaciones." msgid "" "\"comma separated values. The value will be available in templates as @host.par" "ams['#{kt_ak_label}']\"" msgstr "" "\"valores separados por comas. El valor estará disponible en plantillas como @h" "ost.params['#{kt_ak_label}']\"" msgid "Subscriptions information based on selected activation keys:" msgstr "Información de suscripciones basada en llaves de activación seleccionadas:" msgid "Activation keys and subscriptions can be managed" msgstr "Pueden administrarse llaves de activación y suscripciones " msgid "here" msgstr "aquí" msgid "Reload data" msgstr "Volver a cargar datos" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Host content and subscription details" msgstr "Detalles del contenido y la suscripción del host" msgid "Default System SLA" msgstr "SLA de sistema predeterminado" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Debug Certificate" msgstr "Depurar certificado" msgid "" "This certificate allows a user to view the repositories in any environment fro" "m a browser." msgstr "" "Este certificado permite al usuario ver los repositorios en cualquier entorno " "desde un navegador." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Generate and Download" msgstr "Generar y descargar" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document chap-Configuring_Organizations_Locations_and_Lifecycle_Environments, author gguerrer msgid "Lifecycle Environments" msgstr "Entornos de ciclo de vida" msgid "" "Lifecycle environments cannot be modifed on the default Smart Proxy. The cont" "ent from all Lifecycle Environments will exist on this Smart Proxy." msgstr "" "Los entornos del ciclo de vida no se pueden modificar en el proxy inteligente " "predeterminado. El contenido de todos los entornos del ciclo de vida existirá" " en este proxy inteligente." # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 006_DrupalPO, document interface, author gguerrer msgid "Edit" msgstr "Editar" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Delete %s?" msgstr "¿Borrar %s?" msgid "Select hosts to assign to %s" msgstr "Seleccionar hosts para asignar a %s" msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}" msgid_plural "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}" msgstr[0] "Asignar el host %{count} sin %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}" msgstr[1] "Asignar todos los hosts %{count} sin %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}" msgid "Nest" msgstr "Anidar" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Clone" msgstr "Clonar" msgid "Syncing Complete." msgstr "Sincronización completa." msgid "Sync Incomplete" msgstr "Sincronización incompleta" msgid "Never Synced" msgstr "Nunca sincronizado" # translation auto-copied from project CFSE-cli, version sam-1.2, document keys msgid "Running" msgstr "En ejecución" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." # translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem, author gguerrer msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgid "Unable to connect. Got: %s" msgstr "" msgid "Content View History" msgstr "" msgid "No content view history events found." msgstr "No se han encontrado eventos de historial de la vista de contenido." msgid "Latest Errata" msgstr "" msgid "There are no errata that need to be applied to registered content hosts." msgstr "No hay erratas que deban aplicarse a los hosts de contenido registrados." msgid "No host collections found." msgstr "No se han encontrado recopilaciones de hosts." # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard, author gguerrer msgid "Current Subscription Totals" msgstr "Total de suscripciones actuales" msgid "Active Subscriptions" msgstr "" msgid "Subscriptions Expiring in 120 Days" msgstr "" msgid "Recently Expired Subscriptions" msgstr "" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard, author gguerrer msgid "Content Host Subscription Status" msgstr "Estatus de suscripción de hosts de contenido" msgid "Invalid" msgstr "" msgid "Partial" msgstr "" msgid "Valid" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Katello, version 6.1, document hammer-cli-katello msgid "Total Content Hosts" msgstr "Número de hosts de contenido total" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Sync Overview" msgstr "Vista general de sincronización" msgid "No recently synced products" msgstr "" msgid "Content Sync" msgstr "" msgid "" "Selected lifecycle environment has no content views. Please choose a different" " life cycle environment." msgstr "" "El entorno de ciclo de vida seleccionado no tiene vistas de contenido. Por fav" "or, elija un entorno de ciclo de vida diferente." msgid "Unable to fetch any life cycle environments. Please try again." msgstr "" "No se puede obtener ningún entorno de ciclo de vida. Por favor intente de nuev" "o." msgid "" "Selected content view has no repositories with Docker images. Please choose a " "different content view or life cycle environment." msgstr "" "Vista de contenido seleccionada no tiene repositorios con imágenes Docker. Por" " favor elija una vista de contenido o entorno de ciclo de vida." msgid "Unable to fetch content views. Please try again." msgstr "No se puede obtener ninguna vista de contenido. Por favor intente de nuevo." msgid "Unable to fetch any repositories. Please try again." msgstr "No se puede obtener ningún repositorio. Por favor intente de nuevo." msgid "Unable to fetch any tags. Please try again." msgstr "No se puede obtener ninguna etiqueta. Por favor intente de nuevo." msgid "" "Selected organization has no capsules with Pulp or Pulp Node features. Please " "choose a different organization." msgstr "" "La organización seleccionada no tiene Capsule con funcionalidades Pulp o Pulp " "Node. Por favor elija una organización diferente." msgid "Unable to fetch any capsules. Please try again." msgstr "No se puede obtener ninguna Capsule. Por favor intente de nuevo." # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Katello, version 6.1, document hammer-cli-katello msgid "Errata ID" msgstr "ID de erratas" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Severity" msgstr "Gravedad" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Title" msgstr "Título" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Summary" msgstr "Resumen" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Bugfix" msgstr "Corrección de errores" msgid "Host Advisory" msgstr "Recomendación de host" msgid "Hosts with Installable Errata" msgstr "Hosta con erratas instalables" msgid "The following hosts have errata that apply to them: " msgstr "Los siguientes hosts tienen erratas que aplican a ellos:" msgid "" "Note: The number in parentheses reflects all applicable errata from the Librar" "y environment that are unavailable to the host. You will need to promote this " "content to the relevant content view in order to make it available." msgstr "" "Nota: El número de paréntesis refleja todas las erratas aplicables al entorno " "de biblioteca que no están disponibles para el host. Debe promover este conten" "ido a la vista de contenido relevante para que estén disponibles." msgid "" "The promotion of %{content_view} to %{environment} has completed. %{co" "unt} needed errata are installable on your hosts." msgstr "" "Ha completado la promoción de %{content_view} a %{environment} . %{co" "unt} erratas necesarias se pueden instalar en sus hosts." msgid "" "A large number of errata are unapplied in this content view, so only the first" " 100 are shown." msgstr "" "No se ha aplicado una gran cantidad de erratas a esta vista de contenido, por " "lo tanto solamente se mostrarán las primeras 100." msgid "Unapplied Errata" msgstr "Erratas no aplicadas" msgid "%s Errata" msgstr "%s Erratas" msgid "Katello Promotion Summary" msgstr "" msgid "" "The promotion of %{content_view} to %{environment} has completed. %{count} er" "rata are available to your hosts." msgstr "" "La promoción de %{content_view} para %{environment} ha completado. %{count} " "erratas están disponibles para sus hosts." msgid "Environment" msgstr "Entorno" msgid "The synchronization of \"%s\" has completed. Below is a summary of new errata." msgstr "" "La sincronización de \"%s\" ha completado. Abajo encuentra un resumen de nuevas" " erratas." msgid "" "A large number of errata were synced for this repository, so only the first 10" "0 are shown." msgstr "" "Un gran número de erratas ha sido sincronizado para este repositorio, por esta" " razón solo se mostrarán las primeras 100." msgid "New Errata" msgstr "Nuevas erratas" #, fuzzy msgid "Katello Sync Summary" msgstr "Soporte de Katello" msgid "There was an error attempting to enable or disable this repository:" msgstr "Hubo un error al intentar habilitar o inhabilitar este repositorio:" msgid "For more information see " msgstr "Para más información, consulte" msgid "the related failed task." msgstr "la tarea fallida relacionada." # translation auto-copied from project RHN Satellite Reference Guide, version 5.6, document Troubleshooting msgid "Errors" msgstr "Errores" msgid "There was an error attempting to retrieve the repository list:" msgstr "Hubo un error al intentar recuperar la lista de repositorio: " msgid "the failed task." msgstr "la tarea fallida." # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Product" msgstr "Producto" msgid "(Orphaned)" msgstr "(Huérfanos)" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository Set" msgstr "Set de repositorio" msgid "" "No repositories accessible. Check that Red Hat Subscriptions have been importe" "d." msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Enabled?" msgstr "¿Habilitado?" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "No products are available containing this content type." msgstr "No hay productos disponibles que contengan este tipo de contenido." msgid "" "Expand each Red Hat Product below to examine the different repository sets ava" "ilable. When enabling a repository set, the different repositories within are" " discovered and may be enabled individually." msgstr "" "Expanda cada producto de Red Hat a continuación para examinar los diferentes c" "onjuntos de repositorios disponibles. Al habilitar un conjunto de repositorios" ", se detectan los distintos repositorios y se pueden habilitar de forma indivi" "dual." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Enable Red Hat Repositories" msgstr "Habilitar repositorios de Red Hat" msgid "" "No Red Hat products currently exist, please import a manifest here to receive Red Hat content." msgstr "" "No hay ningún producto de Red Hat actualmente. Importe un manifiesto aquí para recibir contenido de Red Hat." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Collapse All" msgstr "Colapsó todo" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Select None" msgstr "Seleccionar ninguno" # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" msgid "Active only" msgstr "Activos únicamente" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource, author gguerrer msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" # translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem msgid "Duration" msgstr "Duración" msgid "Details" msgstr "Información" # translation auto-copied from project CFSE-cli, version sam-1.2, document keys msgid "Result" msgstr "Resultado:" msgid " Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios Red Hat" msgid "Custom Content Repositories" msgstr "Personalizar repositorios de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "There are no products or repositories enabled. Try enabling via %{custom} or %" "{redhat}." msgstr "" "No hay productos o repositorios habilitados. Intente habilitarlos a través de " "%{custom} o %{redhat}." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronizar ahora" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Sync plan" msgstr "Plan de sincronización" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" # translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0 msgid "Time" msgstr "Hora" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Sync Canceled" msgstr "Sincronización cancelada" # translation auto-copied from project passwd, version 0.79, document passwd msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Sync complete." msgstr "Sincronización completa." msgid "No start time currently available." msgstr "No hay hora de inicio actualmente." msgid "%s Used" msgstr "" msgid "%{used} of %{total}" msgstr "" msgid "%s Available" msgstr "" msgid "Pulp" msgstr "" msgid "Pulp node" msgstr "" msgid "Pulp server version" msgstr "" msgid "Database connection" msgstr "" msgid "Messaging connection" msgstr "" msgid "Workers" msgstr "" msgid "Pulp storage" msgstr "" msgid "A summary of available and applicable errata for your hosts" msgstr "Un resumen de erratas disponibles y aplicables para sus hosts" msgid "A summary of new errata after a repository is synchronized" msgstr "" "Un resumen de las nuevas erratas después de la sincronización de un repositori" "o " msgid "A post-promotion summary of hosts with installable errata" msgstr "" msgid "Organizations disabled, try allowing them in foreman/config/settings.yaml" msgstr "" "Organizaciones inhabilitadas, intente autorizarlas en foreman/config/settings." "yaml" msgid "Red Hat Subscriptions" msgstr "Suscripciones de Red Hat" msgid "Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid "Products" msgstr "Productos" msgid "GPG keys" msgstr "Llaves GPG" msgid "Puppet Modules" msgstr "Módulos puppet" msgid "Docker Tags" msgstr "Etiquetas Docker" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Content Hosts" msgstr "Hosts de contenido" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Unable to detect pulp storage" msgstr "" msgid "Abstract async task" msgstr "Tarea de sincronización abstracta" msgid "Reindex subscriptions" msgstr "" msgid "Update without content" msgstr "Actualizar sin una vista de contenido" msgid "Hypervisors update" msgstr "" msgid "Manage bound repositories" msgstr "" msgid "Configure capsule" msgstr "" msgid "Hypervisors" msgstr "" msgid "Index package groups" msgstr "" msgid "Import facts" msgstr "Eventos de importación" msgid "Index errata" msgstr "Erratas de índice" msgid "Update architecture" msgstr "Actualizar una arquitectura" msgid "Index content" msgstr "" msgid "Delete architecture" msgstr "Borrar una arquitectura" msgid "Create architecture" msgstr "Crear una arquitectura" msgid "Filtered index content" msgstr "" msgid "Action with sub plans" msgstr "" msgid "Auto attach subscriptions" msgstr "Autoagregar suscripciones" msgid "Errata mail" msgstr "Correo de erratas"