# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_remote_execution package. # # Translators: # Baptiste Agasse , 2018-2019 # Claer , 2016 # Pierre-Emmanuel Dutang , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_remote_execution 9.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-02-15 13:54+0000\n" "Last-Translator: Claer , 2016\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 100000" "0 == 0 ? 1 : 2;\n" msgid "${d.title} ${d.count} hosts" msgstr "" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" msgid "%s job has been invoked" msgstr "%s job a été invoqué" msgid "%s more" msgstr "" msgid "%{description} on %{host}" msgstr "%{description} sur %{host}" msgid "'Starts before' date must be after 'Starts at' date" msgstr "" msgid "'Starts before' date must in the future" msgstr "" msgid "...and %s more" msgstr "...et %s de plus" msgid "...and %{count} more" msgid_plural "...and %{count} more" msgstr[0] "...et %{count} de plus" msgstr[1] "...et %{count} de plus" msgstr[2] "...et %{count} de plus" msgid "A comma separated list of input names to be excluded from the foreign template." msgstr "Une liste des noms d'entrée du modèle externe à exclure, séparées par des virgules." msgid "A comma separated list of input names to be included from the foreign template." msgstr "Une liste des entrées du modèle externe à inclure, séparées par des virgules." msgid "A job '%{job_name}' has %{status} at %{time}" msgstr "Un job '%{job_name}' a %{status} à %{time}" msgid "A job '%{subject}' has failed" msgstr "Un job '%{subject}' a échoué" msgid "A job '%{subject}' has finished successfully" msgstr "Un job '%{subject}' s'est terminé avec succès" msgid "A notification when a job finishes" msgstr "Une notification quand un job se termine" msgid "A plugin bringing remote execution to the Foreman, completing the config management functionality with remote management functionality." msgstr "Un greffon qui apporte l'exécution distante à Foreman, complétant la fonction de gestion de configuration avec la fonction d'exécution distante." msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time." msgstr "Une balise spéciale pour le suivi d'un travail récurrent. Il ne peut y avoir qu'un seul job actif avec un objectif donné." msgid "A user to be used for SSH." msgstr "" msgid "A user to be used for executing the script. If it differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the accounts." msgstr "L'utilisateur choisi pour l'exécution du script. Si l'utilisateur est différent de celui utilisé pour SSH, su ou sudo sera mis en œuvre pour changer d'utilisateur." msgid "Abort" msgstr "" msgid "Abort Job" msgstr "Abandonner le job" msgid "Access denied" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Active Filters:" msgstr "" msgid "Add Foreign Input Set" msgstr "Ajout d'un jeu de données en entrée externes" msgid "Advanced fields" msgstr "Champs avancés" msgid "After" msgstr "" msgid "After %s occurences" msgstr "" msgid "All fields are required." msgstr "Tous les champs sont obligatoires." msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétique" msgid "Amount of workers in the pool to handle the execution of the remote execution jobs. Restart of the dynflowd/foreman-tasks service is required." msgstr "Nombre de workers dans le pool permettant de gérer l'exécution des jobs d'exécution à distance. Le redémarrage du service dynflowd/foreman-tasks est requis." msgid "Another interface is already set as execution. Are you sure you want to use this one instead?" msgstr "Une autre interface est déjà définie pour l'exécution distante. Êtes-vous sûrs de vouloir utiliser celle-ci à la place ?" msgid "Any Location" msgstr "Tout emplacement" msgid "Any Organization" msgstr "Toute Organisation" msgid "Apply to" msgstr "Appliquer à" msgid "At" msgstr "À" msgid "At minute" msgstr "À la minute" msgid "Awaiting start" msgstr "" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Job" msgstr "Retour aux job" msgid "Bookmark" msgstr "Signet" msgid "Can't find Job Invocation for an id %s" msgstr "Impossible de trouver l’invocation de job ayant pour id %s" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Cancel Job" msgstr "Annuler la tâche" msgid "Cancel job invocation" msgstr "Annuler le lancement du job" msgid "Cancel recurring" msgstr "" msgid "Canceled:" msgstr "" msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" msgid "Cannot resolve hosts without a bookmark or search query" msgstr "Impossible de résoudre les hôtes sans un marque page ou une recherche" msgid "Cannot resolve hosts without a user" msgstr "Impossible de résoudre les hôtes sans un utilisateur" msgid "Cannot specify both bookmark_id and search_query" msgstr "Impossible de spécifier simultanément bookmark_id et search_query" msgid "Categories list failed with:" msgstr "La liste de catégories a échoué avec :" msgid "Category and template" msgstr "" msgid "Choose a job template that is pre-selected in job invocation form" msgstr "Choisissez un modèle qui soit présélectionné dans le formulaire de requête du job" msgid "Circular dependency detected in foreign input set '%{template}' -> '%{target_template}'. Templates stack: %{templates_stack}" msgstr "Dépendance circulaire détectée dans l'ensemble d'entrées externes '%%{template}' -> '%{target_template}'. Pile de modèles : %{templates_stack}" msgid "Cleanup working directories" msgstr "Nettoyage des répertoires de travail" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Clear input" msgstr "" msgid "Clone a provision template" msgstr "Cloner un modèle de job" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Cockpit URL" msgstr "URL Cockpit" msgid "Concurrency level" msgstr "Niveau de parallélisme" msgid "Concurrency level limited to" msgstr "Niveau de concurrence limité à" msgid "Connect by IP" msgstr "Connexion via IP" msgid "Control concurrency level and distribution over time" msgstr "Contrôle le niveau de parallélisme et la distribution dans le temps" msgid "Could not abort the job %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not cancel recurring logic %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not cancel the job %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not disable recurring logic %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not display data for job invocation." msgstr "Impossible d'afficher les données pour le lancement du job." msgid "Could not enable recurring logic %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not find any suitable interface for execution" msgstr "Impossible de trouver une interface qui convient pour l'exécution" msgid "Could not render the preview because no host matches the search query." msgstr "Impossible d'afficher l'aperçu car aucun hôte ne correspond à la recherche." msgid "Could not rerun job %{id} because its template could not be found" msgstr "Impossible de relancer le job %{id} parce que son modèle n'a pas pu être trouvé" msgid "Could not use any proxy for the %{provider} job. Consider configuring %{global_proxy}, %{fallback_proxy} in settings" msgstr "N’a pas pu utiliser de proxy pour le job %{provider}. Considérer configurer %{global_proxy}, %{fallback_proxy}dans les paramètres de configuration" msgid "Could not use any template used in the job invocation" msgstr "Impossible d'utiliser un modèle qui est utilisé pour un lancement de job" msgid "Create" msgstr "Créer" msgid "Create Report" msgstr "Créer un rapport" msgid "Create a foreign input set" msgstr "Créer un jeu de données en entrée externe" msgid "Create a job invocation" msgstr "Créer un lancement de job" msgid "Create a job template" msgstr "Créer un modèle de job" msgid "Create a recurring job" msgstr "Créer un job récurrent" msgid "Create report" msgstr "" msgid "Create report for this job" msgstr "Aucun rapport pour ce job" msgid "Cron line" msgstr "Ligne Cron" msgid "Cron line (extended)" msgstr "" msgid "Cron line format '1 2 3 4 5', where:" msgstr "" msgid "Cronline" msgstr "Cronline" msgid "Current location %s is different from job's location %s. This job may run on different hosts than before." msgstr "" msgid "Current location %{loc_c} is different from job's location %{loc_j}." msgstr "L’emplacement actuel %{loc_c} est différent de l’emplacement du job %{loc_j}." msgid "Current organization %s is different from job's organization %s. This job may run on different hosts than before." msgstr "" msgid "Current organization %{org_c} is different from job's organization %{org_j}." msgstr "L'organisation actuelle %{org_c} est différente de l'organisation du job %{org_j}." msgid "Daily" msgstr "Quotidien" msgid "Days" msgstr "Jours" msgid "Days of week" msgstr "Jours de la semaine" msgid "Default SSH key passphrase" msgstr "Phrase de passe de clé par défaut" msgid "Default SSH password" msgstr "Mot de passe SSH par" msgid "Default key passphrase to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_key_passphrase" msgstr "Phrase de passe de clé par défaut à utiliser pour SSH. Vous pouvez remplacer cette valeur par hôte en définissant un paramètre nommé remote_execution_ssh_key_passphrase" msgid "Default password to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_password" msgstr "Mot de passe par défaut à utiliser pour SSH. Vous pouvez remplacer cette valeur par hôte en définissant un paramètre nommé remote_execution_ssh_password" msgid "Default user to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_user." msgstr "L'utilisateur par défaut pour SSH. Vous pouvez remplacer cette valeur par hôte, en définissant un paramètre nommé remote_execution_ssh_user." msgid "Default user to use for executing the script. If the user differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the user." msgstr "L'utilisateur par défaut pour l'exécution du script. Si l'utilisateur est différent de celui utilisé pour SSH, su ou sudo sera mis en œuvre pour changer d'utilisateur." msgid "Delete a foreign input set" msgstr "Supprimer un jeu de données en entrée externe" msgid "Delete a job template" msgstr "Supprimer un modèle de job" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Description Template" msgstr "Modèle de description" msgid "Description template" msgstr "Modèle de description" msgid "Designation of a special purpose" msgstr "Désignation d’un objectif spécial" msgid "Disable recurring" msgstr "" msgid "Display advanced fields" msgstr "Afficher les champs avancés" msgid "Does not repeat" msgstr "Pas de répétition" msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}" msgstr "Entrées dupliquées détectées : %{duplicated_inputs}" msgid "Dynamic Query" msgstr "Requête dynamique" msgid "Dynamic query" msgstr "Requête dynamique" msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" msgid "Edit Job Template" msgstr "Éditer le modèle de job" msgid "Edit Remote Execution Feature" msgstr "Modifier la capacité d'exécution distante" msgid "Edit job description template" msgstr "Modifier le modèle de description du job" msgid "Effective User" msgstr "Utilisateur effectif" msgid "Effective User Method" msgstr "Méthode d'utilisateur effectif" msgid "Effective user" msgstr "Utilisateur effectif" msgid "Effective user method \"%{current_value}\" is not one of %{valid_methods}" msgstr "La méthode de l'utilisateur effectif \"%{current_value}\" n'est pas l'une des méthodes de %{valid_methods}" msgid "Effective user options" msgstr "Options pour l'utilisateur effectif" msgid "Effective user password" msgstr "Mot de passe effectif de l'utilisateur" msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field.
Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "Le mot de passe Sudo est uniquement applicable au fournisseur SSH. D'autres fournisseurs ignorent ce champ.
Le mot de passe est stocké chiffré dans la base de données jusqu'à la fin du job. Pour les exécutions futures ou récurrentes, il est supprimé après la dernière exécution." msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "Le mot de passe Sudo est uniquement applicable au fournisseur SSH. D'autres fournisseurs ignorent ce champ. Le mot de passe est stocké chiffré dans la base de données jusqu'à la fin du job. Pour les exécutions futures ou récurrentes, il est supprimé après la dernière exécution." msgid "Effective user:" msgstr "" msgid "Enable Global Proxy" msgstr "Activer le proxy global" msgid "Enable recurring" msgstr "" msgid "End time needs to be after start time" msgstr "Heure de fin doit être après l’heure de départ" msgid "Ends" msgstr "Se termine" msgid "Error loading data from proxy" msgstr "Erreur de chargement des données depuis le proxy" msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" msgid "Evaluated at:" msgstr "Évalue le :" msgid "Every day at %s" msgstr "" msgid "Every hour at minute %s" msgstr "" msgid "Every month on %s at %s" msgstr "" msgid "Every week on %s at %s" msgstr "" msgid "Execute the job later, at a scheduled time." msgstr "" msgid "Execute the job now." msgstr "" msgid "Execute the job on a repeating schedule." msgstr "" msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order" msgstr "Exécuter les jobs sur les hôtes dans un ordre aléatoire" msgid "Execution" msgstr "Exécution" msgid "Execution order" msgstr "Ordre d'exécution" msgid "Execution ordering" msgstr "Ordre d'exécution" msgid "Execution ordering determines whether the jobs should be executed on hosts in alphabetical order or in randomized order.
  • Ordered - executes the jobs on hosts in alphabetical order
  • Randomized - randomizes the order in which jobs are executed on hosts
" msgstr "L'ordre d'exécution détermine si les jobs doivent être exécutés sur les hôtes par ordre alphabétique ou par ordre aléatoire.
  • Ordonnancé - exécute les jobs sur les hôtes par ordre alphabétique
  • Randomisé - randomise l'ordre dans lequel les tâches sont exécutées sur les hôtes
" msgid "Exit status: %s" msgstr "Statut de sortie : %s" msgid "Export a job template to ERB" msgstr "Exporte un modèle de job vers ERB" msgid "Failed" msgstr "Échec" msgid "Failed hosts" msgstr "Hôtes ayant échoué" msgid "Failed rendering template: %s" msgstr "Echec de rendu du modèle : %s" msgid "Failed:" msgstr "" msgid "Fallback to Any Proxy" msgstr "Repli sur n'importe quel proxy" msgid "Feature input %{input_name} not defined in template %{template_name}" msgstr "Entrée de la caractéristique %{input_name}non définie dans le modèle %{template_name}" msgid "Fill all required fields in all the steps" msgstr "" msgid "Fill all required fields in all the steps to start the job" msgstr "" msgid "Filter by host collections" msgstr "Filtrer les collections d'hôtes" msgid "Filter by host groups" msgstr "Filtrer par groupe d’hôtes" msgid "Filter by hosts" msgstr "Filtrer par hôte" msgid "Finished" msgstr "Terminé" msgid "For Future execution a 'Starts at' date or 'Starts before' date must be selected. Immediate execution can be selected in the previous step." msgstr "" msgid "For example: 1, 2, 3, 4, 5..." msgstr "Par exemple: 1, 2, 3, 4, 5..." msgid "Foreign input set" msgstr "Jeux de données en entrée externes" msgid "Foreman can run arbitrary commands on remote hosts using different providers, such as SSH or Ansible. Communication goes through the Smart Proxy so Foreman does not have to have direct access to the target hosts and can scale to control many hosts." msgstr "Foreman peut exécuter des commandes arbitraires sur des hôtes distants utilisant différents fournisseurs, tels que SSH ou Ansible. La communication passe par le proxy intelligent, de sorte que Foreman n'a pas besoin d'avoir un accès direct aux hôtes cibles et peut évoluer pour contrôler de nombreux hôtes." msgid "Form Job Template" msgstr "Nouveau modèle de job" msgid "Future execution" msgstr "" msgid "Get output for a host" msgstr "Récupérer la sortie standard d'un hôte" msgid "Get outputs of hosts in a job" msgstr "Obtenir les sorties des hôtes dans un job" msgid "Get raw output for a host" msgstr "Récupérer la sortie brut d'un hôte" msgid "Has to be a positive number" msgstr "Doit correspondre à un nombre positif" msgid "Hide advanced fields" msgstr "Masquer les champs avancés" msgid "Hide all advanced fields" msgstr "Masquer tous les champs avancés" msgid "Host" msgstr "Hôte" msgid "Host collections" msgstr "Collections d'hôtes" msgid "Host detail" msgstr "Détails de l'hôte" msgid "Host groups" msgstr "Groupes d'hôtes" msgid "Host task" msgstr "Tâche d'hôte" msgid "Host with id '%{id}' was not found" msgstr "L'ID d'hôte '%{id} ' n'a pas été trouvé" msgid "Hosts" msgstr "Hôtes" msgid "Hosts gone missing" msgstr "Hôtes disparus" msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" msgid "How often the job should occur, in the cron format" msgstr "La fréquence d'exécution du job, au format cron" msgid "Identifier of the Host interface for Remote execution" msgstr "Identifiant de l'interface de l'hôte pour l'exécution à distance" msgid "Immediate execution" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importation" msgid "Import a job template from ERB" msgstr "Importe un modèle de job depuis ERB" msgid "In Progress:" msgstr "" msgid "Include all inputs from the foreign template" msgstr "Inclut toutes les entrées du modèle étranger" msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time." msgstr "Indique si l'action doit être annulée si elle ne peut commencer à ce moment là." msgid "Inherit from host parameter" msgstr "Hérité d'un paramètre d’hôte" msgid "Input" msgstr "Entrée" msgid "Input set description" msgstr "Description du jeu de données en entrée" msgid "Inputs to use" msgstr "Les entrées à utiliser" msgid "Interface with the '%s' identifier was specified as a remote execution interface, however the interface was not found on the host. If the interface exists, it needs to be created in Foreman during the registration." msgstr "L'interface avec l'identifiant '%s' a été spécifiée comme interface d'exécution à distance, mais l'interface n'a pas été trouvée sur l'hôte. Si l'interface existe, elle doit être créée dans Foreman lors de l'enregistrement." msgid "Internal proxy selector can only be used if Katello is enabled" msgstr "Le sélecteur de proxy interne ne peut être utilisé que si Katello est activé" msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled." msgstr "" msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled. Applies only to pull-mqtt based jobs" msgstr "" msgid "Invalid date" msgstr "Chemin invalide" msgid "Invalid time format" msgstr "intervalle de temps invalide" msgid "Invocation type, one of %s" msgstr "Type d'invocation, l'un des suivants %s" msgid "Job" msgstr "Tâche" msgid "Job Details" msgstr "Détails Job" msgid "Job Invocation" msgstr "Lancement de job" msgid "Job Invocation Report Template" msgstr "Modèle de rapport d’invocation de job" msgid "Job Invocations" msgstr "Invocation de tâches" msgid "Job Task" msgstr "Tâche de job" msgid "Job Templates" msgstr "Modèles de job" msgid "Job cancelled by user" msgstr "Job annulé par l'utilisateur" msgid "Job category" msgstr "Catégorie du job" msgid "Job execution failed" msgstr "Échec d'exécution du job" msgid "Job finished with error" msgstr "Job terminé avec erreur" msgid "Job invocation" msgstr "Invocation de job" msgid "Job invocations" msgstr "Lancement de jobs" msgid "Job invocations detail" msgstr "" msgid "Job result" msgstr "Résultat Job" msgid "Job template" msgstr "Modèle de job" msgid "Job template ID to be used for the feature" msgstr "l'ID du modèle de job à utiliser pour cette capacité" msgid "Job template imported successfully." msgstr "Import du modèle de job réussi." msgid "Job templates" msgstr "Modèles de job" msgid "JobTemplate|Locked" msgstr "Verrouillé" msgid "JobTemplate|Name" msgstr "Nom" msgid "JobTemplate|Snippet" msgstr "Snippet" msgid "Jobs" msgstr "Jobs" msgid "Key passhprase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field.
Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "La phrase de passe de la clé est uniquement applicable au fournisseur SSH. D'autres fournisseurs ignorent ce champ.
La phrase de passe est stockée chiffrée dans la base de données jusqu'à la fin du job. Pour les exécutions futures ou récurrentes, elle est supprimée après la dernière exécution." msgid "Key passphrase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "La phrase de passe de la clé est uniquement applicable au fournisseur SSH. D'autres fournisseurs ignorent ce champ. La phrase de passe est stockée chiffrée dans la base de données jusqu'à la fin du job. Pour les exécutions futures ou récurrentes, elle est supprimée après la dernière exécution." msgid "Label" msgstr "Balise" msgid "Last execution cancelled" msgstr "La dernière exécution a été annulée" msgid "Last execution failed" msgstr "La dernière exécution a échoué" msgid "Last execution succeeded" msgstr "La dernière exécution a réussi" msgid "Latest Jobs" msgstr "Derniers jobs" msgid "Learn more about this in the documentation." msgstr "Approfondissez ce sujet dans la documentation." msgid "Legacy UI" msgstr "" msgid "List available remote execution features for a host" msgstr "" msgid "List foreign input sets" msgstr "Afficher les jeux de données en entrée externes" msgid "List job invocations" msgstr "Affiche les jobs lancés" msgid "List job templates" msgstr "Afficher les modèles de job" msgid "List job templates per location" msgstr "Afficher les modèles de job par emplacement" msgid "List job templates per organization" msgstr "Afficher les modèles de job par organisation" msgid "List of proxy IDs to be used for remote execution" msgstr "Liste des ID de proxy à utiliser pour l'exécution à distance" msgid "List remote execution features" msgstr "Affiche les capacités d'exécution distantes" msgid "List template invocations belonging to job invocation" msgstr "Lister les invocations de modèles appartenant à l'appel du job" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgid "Manual selection" msgstr "Sélection manuelle" msgid "Minute can only be a number between 0-59" msgstr "" msgid "Missing the required permissions: ${missingPermissions.join( ', ' )}" msgstr "" msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" msgid "Must select a bookmark or enter a search query" msgstr "Vous devez choisir un marque page ou saisir une recherche" msgid "N/A" msgstr "Sans objet" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "New Job Template" msgstr "Nouveau modèle de job" msgid "New UI" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "No (override)" msgstr "Non (remplacement)" msgid "No Target Hosts" msgstr "Aucun Hôte cible" msgid "No hosts found." msgstr "Aucun hôte trouvé." msgid "No jobs available" msgstr "Aucun job disponible" msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat" msgid "No template mapped to feature %{feature_name}" msgstr "Aucun modèle n'est en relation avec la fonction %{feature_name}" msgid "Not all required inputs have values. Missing inputs: %s" msgstr "Les entrées n'ont pas toutes des valeurs associées. Les entrées demandant de l'attention : %s" msgid "Not available" msgstr "" msgid "Not yet" msgstr "" msgid "Now" msgstr "" msgid "On" msgstr "Activé" msgid "Only one of feature or job_template_id can be specified" msgstr "Seule une fonctionnalité ou un job_template_id ne peuvent être spécifiés" msgid "Opening job invocation form" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Override the description format from the template for this invocation only" msgstr "Remplacer le format de description du modèle pour ce lancement uniquement" msgid "Override the global time to pickup interval for this invocation only" msgstr "" msgid "Override the timeout interval from the template for this invocation only" msgstr "Remplacer l'intervalle d'expiration du modèle pour ce lancement uniquement" msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Overwrite" msgstr "Remplacer" msgid "Overwrite template if it already exists" msgstr "Remplace le modèle si il existe déjà" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "Le mot de passe est stocké sous une forme chiffrée dans la base de données jusqu'à la fin du job. Pour les exécutions futures ou récurrentes, il est supprimé après la dernière exécution." msgid "Pending" msgstr "En attente" msgid "Perform a single Puppet run" msgstr "Effectuer une exécution Puppet unique" msgid "Perform no more executions after this time" msgstr "Ne pas lancer d'autres exécutions après cette date" msgid "Permission Denied" msgstr "" msgid "Please enter a search query" msgstr "" msgid "Please go back to \\\"Schedule\\\" - \\\"Future execution\\\" step to fix the error" msgstr "" msgid "Please refine your search." msgstr "Veuillez raffiner votre recherche." msgid "Please request the required permissions listed below from a Foreman administrator:" msgstr "" msgid "Please select at least one host" msgstr "" msgid "Please select at least one host collection" msgstr "" msgid "Please select at least one host group" msgstr "" msgid "Port to use for SSH communication. Default port 22. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_port." msgstr "Port à utiliser pour la communication SSH. Le port par défaut est 22. Vous pouvez le remplacer selon les hôtes en définissant un paramètre appelé remote_execution_ssh_port." msgid "Prefer IPv6 over IPv4" msgstr "Favoriser IPv6 par rapport à IPv4" msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" msgid "Preview Hosts" msgstr "Prévisualisation des hôtes" msgid "Preview job description" msgstr "Prévisualisation de la description du job" msgid "Preview templates" msgstr "Modèles de prévisualisation" msgid "Private key passphrase" msgstr "Phrase de passe de la clé privée" msgid "Problem with previewing the template: %{error}. Note that you must save template input changes before you try to preview it." msgstr "Problème de prévisualisation du modèle : %{error}. Remarquez que vous devez avoir sauvé les changements du modèle d'entrée avant de pouvoir le prévisualiser." msgid "Proceed Anyway" msgstr "" msgid "Provider type" msgstr "Type de fournisseur" msgid "Providers and templates" msgstr "Modèles et fournisseurs" msgid "Proxies" msgstr "Proxies" msgid "Purpose" msgstr "Objectif" msgid "Query type" msgstr "Type de requête" msgid "REX job has failed - %s" msgstr "Job REX a échoué - %s" msgid "REX job has finished - %s" msgstr "Job REX est terminé - %s" msgid "REX job has succeeded - %s" msgstr "Job REX a réussi - %s" msgid "REX pull mode" msgstr "" msgid "Randomized" msgstr "Randomisé" msgid "Recent jobs" msgstr "Jobs récents" msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" msgid "Recurring execution" msgstr "" msgid "Recurring logic" msgstr "Logique récurrente" msgid "Recurring logic %s cancelled successfully." msgstr "" msgid "Recurring logic %s disabled successfully." msgstr "" msgid "Recurring logic %s enabled successfully." msgstr "" msgid "Recursive rendering of templates detected" msgstr "Détection de récursion dans le rendu des modèles" msgid "Refresh" msgstr "Réactualiser" msgid "Remote Execution" msgstr "Exécution distante" msgid "Remote Execution Features" msgstr "Capacités d'exécution distantes" msgid "Remote Execution Interface" msgstr "Capacités d'exécution distantes" msgid "Remote action:" msgstr "Action distante :" msgid "Remote execution" msgstr "Exécution distante" msgid "Remote execution feature label that should be triggered, job template assigned to this feature will be used" msgstr "Balise de fonctionnalité d'exécution à distance qui doit être déclenchée, le modèle de job affecté à cette fonctionnalité sera utilisé" msgid "Remote execution job" msgstr "Job à exécution distante" msgid "Repeat a maximum of N times" msgstr "Répéter un maximum de N fois" msgid "Repeat amount can only be a positive number" msgstr "Le montant répété ne peut correspondre qu’à un nombre positif" msgid "Repeats" msgstr "Répétitions" msgid "Rerun" msgstr "Relancer" msgid "Rerun all" msgstr "" msgid "Rerun failed" msgstr "Échec du relancement" msgid "Rerun job on failed hosts" msgstr "Relancer le job sur les hôtes où il a échoué" msgid "Rerun on %s" msgstr "Relancement le %s" msgid "Rerun on failed hosts" msgstr "Relancer sur les hôtes où le job a échoué" msgid "Rerun successful" msgstr "" msgid "Rerun the job" msgstr "Relancer le job" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialiser" msgid "Resolves to" msgstr "Résout en" msgid "Results" msgstr "Résultats" msgid "Review details" msgstr "Détails de la revue" msgid "Run" msgstr "Exécuter" msgid "Run Job" msgstr "Lancer le job" msgid "Run Puppet Once" msgstr "Lancer Puppet" msgid "Run Script" msgstr "" msgid "Run a script" msgstr "" msgid "Run at most N tasks at a time" msgstr "Lance un maximum de N tâches simultanément" msgid "Run at most N tasks at a time. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1." msgstr "Effectuer au maximum N tâches à la fois. Si ce paramètre est défini et que le déclenchement par lot du proxy est activé, les tâches sont alors déclenchées sur le proxy smart par lots de taille 1." msgid "Run job" msgstr "Lancer le job" msgid "Run on selected hosts" msgstr "" msgid "Running" msgstr "Exécution en cours" msgid "SSH Port" msgstr "Port SSH" msgid "SSH User" msgstr "Utilisateur SSH" msgid "SSH provider specific options" msgstr "Options spécifiques au fournisseur SSH" msgid "SSH user" msgstr "" msgid "SSH user:" msgstr "" msgid "Schedule" msgstr "Programmer" msgid "Schedule Remote Job" msgstr "Programmer un job à distance" msgid "Schedule a job" msgstr "Planifier un job" msgid "Schedule the job for a future time" msgstr "Planifier le job à une date ultérieure" msgid "Schedule the job to start at a later time" msgstr "Planifier le démarrage du job à une date ultérieure" msgid "Schedule type" msgstr "Type de programmation" msgid "Scheduled" msgstr "Prévu" msgid "Scheduled at:" msgstr "" msgid "Scheduled to start at" msgstr "Programmé pour démarrer à" msgid "Scheduled to start before" msgstr "Programmé pour démarrer avant" msgid "Scheduled: ${totalHosts} hosts" msgstr "" msgid "Script" msgstr "Script" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Faire défiler en bas de page" msgid "Scroll to top" msgstr "Faire défiler en haut de page" msgid "Search Query" msgstr "Requête de recherche" msgid "Search for remote execution proxy outside of the proxies assigned to the host. The search will be limited to the host's organization and location." msgstr "La recherche pour un proxy d'exécution en dehors des proxies assignés à l'hôte. La recherche sera cantonnée à l'organisation ou à l'emplacement de l'hôte." msgid "Search query" msgstr "Requête de recherche" msgid "Search the host for any proxy with Remote Execution, useful when the host has no subnet or the subnet does not have an execution proxy" msgstr "Recherche d'un proxy avec exécution distante sur l'hôte, utile quand l'hôte n'a pas de sous-réseau ou que le sous-réseau n'a pas de proxy avec exécution distante" msgid "See more details at %s" msgstr "Plus de détails ici %s" msgid "See the last task details" msgstr "Voir les détails de la dernière tâche" msgid "See the task details" msgstr "Voir les détails de la tâche" msgid "Select a report template used for generating a report for a particular remote execution job" msgstr "Sélectionnez un modèle de rapport utilisé pour générer un rapport pour un job d'exécution à distance particulier" msgid "Select an ERB file to upload in order to import a job template. The template must contain metadata in the first ERB comment." msgstr "Choisir un fichier ERB à transmettre pour l'import du modèle du job. Le modèle doit contenir les metadata dans le premier commentaire ERB." msgid "Select as many remote execution proxies as applicable for this subnet. When multiple proxies with the same provider are added, actions will be load balanced among them." msgstr "Choisir tous les proxies d'exécution distante applicables pour ce sous-réseau. Quand plusieurs proxies avec un même fournisseur sont ajoutés, les actions seront réparties sur chacun d'entre eux." msgid "Select the type of execution" msgstr "" msgid "Set 'host_registration_remote_execution_pull' parameter for the host. If it is set to true, pull provider client will be deployed on the host" msgstr "" msgid "Set SSH key passphrase" msgstr "Définir Phrase de passe de clé SSH" msgid "Set SSH password" msgstr "Définir Mot de passe SSH" msgid "Set SSH user" msgstr "" msgid "Set password for effective user (using sudo-like mechanisms)" msgstr "Définir le mot de passe pour l'utilisateur effectif (en utilisant des mécanismes similaires à ceux de Sudo)" msgid "Setup remote execution pull mode. If set to `Yes`, pull provider client will be deployed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution_pull` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level." msgstr "" msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting" msgstr "Les adresses IP sur les interfaces hôtes doivent-elles être préférées au nom fqdn ? Cela est utile lorsque DNS ne résout pas les noms fqdn correctement. Vous pouvez les remplacer selon les hôtes en définissant un paramètre appelé remote_execution_connect_by_ip. Pour les hôtes à double empilement, vous devez prendre en compte le paramètre remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6" msgid "Should this interface be used for remote execution?" msgstr "L'interface d'exécution est celle utilisée pour l'exécution distante ?" msgid "Show Job status for the hosts" msgstr "Afficher l'état des jobs pour les hôtes" msgid "Show all advanced fields" msgstr "Afficher tous les champs avancés" msgid "Show foreign input set details" msgstr "Afficher les détails du jeu de données en entrée externe" msgid "Show job invocation" msgstr "Voir le lancement du job" msgid "Show job template details" msgstr "Voir les détails d'un modèle de job" msgid "Show remote execution feature" msgstr "Affiche la capacité d'exécution distante" msgid "Skip to review" msgstr "" msgid "Skip to review step" msgstr "" msgid "Snippet" msgstr "Snippet" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Start job" msgstr "" msgid "Started" msgstr "Démarré" msgid "Started at:" msgstr "" msgid "Starts" msgstr "Démarrage" msgid "Starts Before" msgstr "" msgid "Starts at" msgstr "Démarrage à" msgid "Starts before" msgstr "Démarre avant" msgid "State" msgstr "État" msgid "Static Query" msgstr "Requête statique" msgid "Static query" msgstr "Requête statique" msgid "Status" msgstr "Statut" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Subscribe to all my jobs" msgstr "Souscrire à tous mes jobs" msgid "Subscribe to my failed jobs" msgstr "Souscrire à mes jobs ayant échoué" msgid "Subscribe to my succeeded jobs" msgstr "Souscrire à mes jobs ayant réussi" msgid "Succeeded" msgstr "Réussie" msgid "Succeeded:" msgstr "" msgid "Success" msgstr "Réussi" msgid "Switch to the new job invocation detail UI" msgstr "" msgid "Sync Job Templates" msgstr "Modèles de job synchronisés" msgid "System status" msgstr "" msgid "Systems" msgstr "" msgid "Target hosts" msgstr "Hôtes cibles" msgid "Target hosts and inputs" msgstr "Hôtes cibles et entrées" msgid "Target template ID" msgstr "ID de modèle cible" msgid "Target: " msgstr "Cible :" msgid "Task Details" msgstr "Détails de la tâche" msgid "Task cancelled" msgstr "Tâche annulée" msgid "Template ERB" msgstr "Modèle ERB" msgid "Template Invocation for %s" msgstr "Invocation de modèle pour %s" msgid "Template failed with:" msgstr "Le modèle à échoué avec :" msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" msgid "Template version" msgstr "Version de modèle" msgid "Template with id '%{id}' was not found" msgstr "Le modèle avec l'ID '%%{id} ' n'a pas été trouvé" msgid "Template:" msgstr "" msgid "Templates list failed with:" msgstr "La liste des modèles a échoué avec :" msgid "The cron line supports extended cron line syntax. For details please refer to the " msgstr "" msgid "The dynamic query '%{query}' was not resolved yet. The list of hosts to which it would resolve now can be seen %{here}." msgstr "La requête dynamique '%{query}' n'a pas encore été résolue. La liste des hôtes actuelle avec lesquels ils pourraient être résolus peut être vue ici %{here}." msgid "The execution interface is used for remote execution" msgstr "L'interface d'exécution est celle utilisée pour l'exécution distante" msgid "The final host list may change because the selected query is dynamic. It will be rerun during execution." msgstr "La liste définitive des hôtes peut changer car le type de requête est dynamique. Elle sera relancée pendant l'exécution." msgid "The job cannot be aborted at the moment." msgstr "Impossible d'abandonner le job pour l'instant." msgid "The job cannot be cancelled at the moment." msgstr "Impossible d'annuler le job pour l'instant." msgid "The job could not be cancelled." msgstr "Le job n'a pas pu être annulé." msgid "The job template to use, parameter is required unless feature was specified" msgstr "Le modèle de job à utiliser, paramètre obligatoire sauf si la fonction a été spécifiée" msgid "The only applicable proxy %{proxy_names} is down" msgid_plural "All %{count} applicable proxies are down. Tried %{proxy_names}" msgstr[0] "Le seul proxy applicable %{proxy_names} est indisponible" msgstr[1] "Tous les proxys %{count} applicables sont hors service. %{proxy_names} tenté" msgstr[2] "Tous les proxys %{count} applicables sont hors service. %{proxy_names} tenté" msgid "The template %{template_name} mapped to feature %{feature_name} is not accessible by the user" msgstr "Le modèle %{template_name} en relation avec la fonction %{feature_name} n'est pas accessible par l'utilisateur" msgid "There are no available input fields for the selected template." msgstr "Il n’y a pas de champs d’entrées disponibles pour le modèle sélectionné." msgid "There was an error while updating the status, try refreshing the page." msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour du statut, essayez de recharger la page." msgid "This can happen if the host is removed or moved to another organization or location after the job was started" msgstr "Cela peut se produire si l'hôte est supprimé ou déplacé vers une autre organisation ou un autre emplacement après le lancement du job" msgid "This template is locked for editing." msgstr "Ce modèle est verrouillé contre les modifications." msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize." msgstr "Ce modèle est verrouillé. Veuillez le cloner vers un nouveau modèle pour personnaliser ce dernier." msgid "This template is used to generate the description. Input values can be used using the syntax %{package}. You may also include the job category and template name using %{job_category} and %{template_name}." msgstr "Ce modèle est utilisé pour générer la description. Les valeurs d'entrée peuvent être utilisées avec la syntaxe %{package}. Vous pouvez aussi inclure la catégorie du job et le nom du modèle avec %{job_category} and %{template_name}." msgid "This template is used to generate the description.
Input values can be used using the syntax %{package}.
You may also include the job category and template
name using %{job_category} and %{template_name}." msgstr "Ce modèle est utilisé pour générer la description.
Les valeurs d'entrée peuvent être utilisées avec la syntaxe %{package}.
Vous pouvez aussi inclure la catégorie du job et le nom du modèle
en utilisant %{job_category} et %{template_name}." msgid "Time in seconds from the start on the remote host after which the job should be killed." msgstr "Durée en secondes depuis le démarrage sur l'hôte distant après laquelle le job doit être supprimé." msgid "Time in seconds within which the host has to pick up a job. If the job is not picked up within this limit, the job will be cancelled. Defaults to 1 day. Applies only to pull-mqtt based jobs." msgstr "" msgid "Time to pickup" msgstr "" msgid "Timeout to kill" msgstr "Délai avant suppression" msgid "Timeout to kill after" msgstr "Délai avant suppression après" msgid "Toggle DEBUG" msgstr "Afficher STDOUT" msgid "Toggle STDERR" msgstr "Afficher STDERR" msgid "Toggle STDOUT" msgstr "Afficher STDOUT" msgid "Toggle command" msgstr "Afficher les commandes" msgid "Total hosts" msgstr "Total des hôtes" msgid "Try to abort the job on a host without waiting for its result" msgstr "Essayer d'abandonner le job sur un hôte sans attendre le résultat" msgid "Try to abort the job without waiting for the results from the remote hosts" msgstr "Essayer d'abandonner le job sans attendre les résultats des hôtes distants" msgid "Try to cancel the job" msgstr "Essai d'annulation du job" msgid "Try to cancel the job on a host" msgstr "Essai d'annulation du job sur un hôte" msgid "Trying to abort the job" msgstr "Tentative d'abandon du job" msgid "Trying to abort the job %s." msgstr "" msgid "Trying to cancel the job" msgstr "Tentative d'annulation du job" msgid "Trying to cancel the job %s." msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts." msgstr "Le type a un impact sur le moment où la requête est évaluée par les hôtes." msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts.
  • Static - evaluates just after you submit this form
  • Dynamic - evaluates just before the execution is started, so if it's planned in future, targeted hosts set may change before it
" msgstr "" msgid "Type of execution" msgstr "" msgid "Type of query" msgstr "Type de requête" msgid "Unable to create mail notification: %s" msgstr "Impossible de créer une notification par e-mail : %s" msgid "Unable to fetch public key" msgstr "Impossible de récupérer la clef publique" msgid "Unable to remove host from known hosts" msgstr "Impossible de retirer l'hôte des hôtes connus" msgid "Unable to save template. Correct highlighted errors" msgstr "Impossible de sauver le modèle. Merci de corriger les erreurs en surbrillance" msgid "Unknown execution status" msgstr "État d'exécution inconnu" msgid "Unknown input %{input_name} for template %{template_name}" msgstr "Entrée inconnue %{input_name} pour le modèle %{template_name}" msgid "Unknown remote execution feature %s" msgstr "Fonction d'exécution distante inconnue %s" msgid "Unsupported or no operating system found for this host." msgstr "Système d'exploitation non supporté ou inexistant pour cet hôte." msgid "Update a foreign input set" msgstr "Mettre à jour un jeu de données en entrée externe" msgid "Update a job template" msgstr "Mise à jour d'un modèle de job" msgid "Use default description template" msgstr "Utiliser le modèle de description par défaut" msgid "Use legacy form" msgstr "" msgid "Use new job wizard" msgstr "" msgid "User Inputs" msgstr "Entrées utilisateur" msgid "User can not execute job on host %s" msgstr "L'utilisateur ne peut pas exécuter le job sur l'hôte %s" msgid "User can not execute job on infrastructure host %s" msgstr "L’utilisateur ne peut pas exécuter un job sur un hôte d’infrastructure %s" msgid "User can not execute this job template" msgstr "L'utilisateur ne peut pas exécuter ce modèle de job" msgid "User can not execute this job template on %s" msgstr "L'utilisateur ne peut pas exécuter ce modèle de job sur %s" msgid "User input" msgstr "Entrée utilisateur" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "View all jobs" msgstr "Voir tous les jobs" msgid "View finished jobs" msgstr "Voir les jobs terminés" msgid "View running jobs" msgstr "Voir les jobs en cours d’exécution" msgid "View scheduled jobs" msgstr "Vois les jobs programmés" msgid "View task" msgstr "" msgid "Web Console" msgstr "Console Web" msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" msgid "What command should be used to switch to the effective user. One of %s" msgstr "La commande qui doit être utilisée pour changer l'utilisateur effectif. En choisir une parmi %s" msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms)" msgstr "Ce que l'utilisateur devrait utiliser pour lancer le script (comme des mécanismes sudo)" msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms). Defaults to a template parameter or global setting." msgstr "Ce que l'utilisateur devrait utiliser pour lancer le script (comme des mécanismes sudo). La valeur par défaut est un paramètre de modèle ou un paramètre global." msgid "When connecting using ip address, should the IPv6 addresses be preferred? If no IPv6 address is set, it falls back to IPv4 automatically. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. By default and for compatibility, IPv4 will be preferred over IPv6 by default" msgstr "Lors de la connexion à l'aide d'une adresse IP, les adresses IPv6 doivent-elles être privilégiées ? Si aucune adresse IPv6 n'est définie, le système revient automatiquement à IPv4. Vous pouvez modifier cette option pour chaque hôte en définissant un paramètre appelé remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. Par défaut et pour des raisons de compatibilité, IPv4 sera préféré à IPv6" msgid "When enabled, working directories will be removed after task completion. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_cleanup_working_dirs." msgstr "Lorsque cette option est activée, les répertoires de travail sont supprimés à la fin de la tâche. Vous pouvez remplacer ce paramètre par hôte en définissant un paramètre appelé remote_execution_cleanup_working_dirs." msgid "Where to find the Cockpit instance for the Web Console button. By default, no button is shown." msgstr "Où trouver l'instance du Cockpit pour le bouton de la console Web. Par défaut, aucun bouton n'est affiché." msgid "Whether it should be allowed to override the effective user from the invocation form." msgstr "Défini s'il est permis de remplacer l'utilisateur depuis formulaire de demande." msgid "Whether or not the template is locked for editing" msgstr "Indique si le modèle peut être modifié" msgid "Whether the current user login should be used as the effective user" msgstr "indique si l'utilisateur actuel doit être utilisé comme utilisateur effectif" msgid "Whether to overwrite the template if it already exists" msgstr "Défini si le modèle doit être remplacé s'il existe déjà" msgid "Whether we should sync templates from disk when running db:seed." msgstr "Défini si nous devons synchroniser les modèles depuis le disque lors de l'exécution de db:seed." msgid "Workers pool size" msgstr "Taille du pool de workers" msgid "Yes (override)" msgstr "Oui (remplacement)" msgid "You are not allowed to see the currently assigned template. Saving the form now would unassign the template." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à afficher le modèle affecté en cours. La Sauvegarde du formulaire en cours supprimerait l'affectation au modèle." msgid "You are not authorized to perform this action." msgstr "" msgid "You have %s results to display. Showing first %s results" msgstr "Vous avez %s résultats à afficher. Afficher les %s premiers résultats" msgid "add an input set for this template to reference a different template inputs" msgstr "Ajout d'un jeu d'entrées pour ce modèle pour faire référence à des entrées sur un modèle différent" msgid "cancelled" msgstr "annulé" msgid "default_capsule method missing from SmartProxy" msgstr "méthode default_capsule manquante dans SmartProxy" msgid "documentation" msgstr "" msgid "effective user" msgstr "utilisateur effectif" msgid "error" msgstr "erreur" msgid "error during rendering: %s" msgstr "Erreurs pendant le rendu : %s" msgid "evaluates just after you submit this form" msgstr "évalue dès que vous soumettez ce formulaire" msgid "evaluates just before the execution is started, so if it's planned in future, targeted hosts set may change before it" msgstr "" msgid "failed" msgstr "échec" msgid "here" msgstr "ici" msgid "host already has an execution interface" msgstr "L'hôte possède déjà une interface d'exécution" msgid "hosts" msgstr "hôtes" msgid "in %s" msgstr "sur %s" msgid "included template '%s' not found" msgstr "Le modèle inclus %s est introuvable" msgid "input macro with name '%s' used, but no input with such name defined for this template" msgstr "La macro d'entrée au nom '%s' a été utilisée, mais aucune entrée avec ce nom n'est définie pour ce modèle" msgid "is day of month (range: 1-31)" msgstr "est jour du mois (plage: 1-31)" msgid "is day of week (range: 0-6)" msgstr "est jour de la semaine (plage: 0-6)" msgid "is hour (range: 0-23)" msgstr "est heure (plage: 0-23)" msgid "is minute (range: 0-59)" msgstr "est minute (plage: 0-59)" msgid "is month (range: 1-12)" msgstr "est mois (Plage: 1-12)" msgid "no" msgstr "non" msgid "occurences" msgstr "" msgid "open-help-tooltip-button" msgstr "open-help-tooltip-button" msgid "queued" msgstr "ajouté en file d'attente" msgid "queued to start executing in %{time}" msgstr "ajouté en file d'attente pour lancer l'exécution dans %{time}" msgid "range: 0-59" msgstr "" msgid "remove template input set" msgstr "supprimer un modèles des données en entrée" msgid "running %{percent}%%" msgstr "Exécution en cours %{percent}%%" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "succeeded" msgstr "réussi" msgid "tasks at a time" msgstr "tâches à la fois" msgid "template" msgstr "modèle" msgid "unknown status" msgstr "état inconnu" msgid "using " msgstr "à l'aide de " msgid "using Smart Proxy" msgstr "Créer un proxy Smart" msgid "view host names" msgstr "" msgid "yes" msgstr "oui"