# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: # Shuji Yamada , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 9.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2017-10-17 23:23+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/ja/" ")\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - 以下のホストはすぐに変更されます" msgid "%s ago" msgstr "%s 前" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "%s 検出済みホストがプロビジョニングされました" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Assign Location" msgstr "場所の割り当て" msgid "Assign Organization" msgstr "組織の割り当て" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Auto Provision" msgstr "自動プロビジョニング" msgid "Auto Provision All" msgstr "すべてを自動プロビジョニング" msgid "Auto provisioning" msgstr "" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "プロビジョニングルールに基づく新たに検出されたホストの自動プロビジョニング" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "戻る" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Clean all facts" msgstr "" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "プロキシー %{url} からファクトを取得できませんでした: %{error}" msgid "Create Host" msgstr "" msgid "Create Rule" msgstr "" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "テストのために検出済みホストを作成 (新規ホストを作成する場合は /facts を使用)" msgid "Create a discovery rule" msgstr "検出ルールの作成" msgid "Customize Host" msgstr "" msgid "DHCP filename option (Grub2 or PXELinux by default)" msgstr "" msgid "Delete %s?" msgstr "%s を削除しますか?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "検出されたホストの削除" msgid "Delete a rule" msgstr "ルールの削除" msgid "Delete hosts" msgstr "ホストの削除" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "破棄された選択済みホスト" msgid "Details" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "無効にする" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Discovered host: %s" msgstr "検出されたホスト: %s" msgid "Discovered hosts" msgstr "検出されたホスト" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "現在、検出されたホストのプロビジョニングが実行されています" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "現在、検出されたホストを再起動中です" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Discovery Kexec template" msgstr "" msgid "Discovery Proxy" msgstr "" msgid "Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery Rules" msgstr "検出ルール" msgid "Discovery location" msgstr "" msgid "Discovery organization" msgstr "" msgid "Discovery rules" msgstr "検出ルール" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "有効化" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "名前" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "優先度" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "クエリー" msgid "Disk Count" msgstr "" msgid "Disk count" msgstr "ディスク数" msgid "Disks Size" msgstr "" msgid "Disks size" msgstr "ディスクサイズ" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "検出ルールの編集" msgid "Enable" msgstr "有効にする" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "自動プロビジョニング時のエラー: %s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "再起動中のエラー: %s" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "検出されたホストに対してルールを実行" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "現在検出されているすべてのホストに対してルールを実行" msgid "Expand All" msgstr "すべて展開" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "期待される discovery_fact '%s' が不明です。プライマリーインターフェースを検出し、ホスト名を設定できません" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "ホスト一覧に表示する追加の facter 列 (コンマで区切られる)" msgid "Fact columns" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "%s について更新されたファクト" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "ホスト %s の自動プロビジョニングに失敗しました: %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "ホスト %s の再起動に失敗しました" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "エラー %{error_message} を出してホスト %{hostname} の再起動に失敗しました。" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr " エラー %s のため、ホストの再起動に失敗しました" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "%s のファクトの更新に失敗しました" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "エラー %{error_message} のため、%{hostname} のファクトの更新に失敗しました" msgid "Force DNS" msgstr "" msgid "Force DNS entries creation when provisioning discovered host" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Hardware" msgstr "" msgid "Hardware facts" msgstr "" msgid "Highlighted facts" msgstr "" msgid "Highlights" msgstr "" msgid "Host" msgstr "ホスト" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "ルール %{rule} でホスト %{host} がプロビジョニングされました" msgid "Host Group" msgstr "" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "タイプ %s のホストは再起動できません" msgid "Hostname facts" msgstr "" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "プロビジョニングされたホストのホスト名" msgid "Hostname prefix" msgstr "" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts" msgstr "" msgid "Hosts Limit" msgstr "" msgid "Hosts/Limit" msgstr "" msgid "ID of Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "IP アドレス" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgid "IPMI" msgstr "" msgid "IPMI facts" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "識別子" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "イメージ API 処理エラー: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "イメージ API が '%{body} とともに HTTP/%{code} を返しました" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Init RAM kexec URL is invalid: '%s'" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "無効なファクトです。ハッシュにする必要があります" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Kernel kexec URL is invalid: '%s'" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "Kexec テンプレートがオペレーティングシステムに関連付けられていません" msgid "Last Facts Upload" msgstr "" msgid "Learn more about this in the documentation." msgstr "" msgid "List all discovered hosts" msgstr "検出されたすべてのホストを一覧表示" msgid "List all discovery rules" msgstr "すべての検出ルールを一覧表示" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "場所" msgid "Locations" msgstr "公開する場所" msgid "Lock PXE" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub template name" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub2 template name" msgstr "" msgid "Locked PXELinux template name" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "このルールでプロビジョニングされる最大ホスト数 (0 = 無制限)" msgid "Memory" msgstr "メモリー" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Model" msgstr "モデル" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "ユーザーに有効な電子メールを指定する必要があります" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network facts" msgstr "" msgid "New Discovery Rule" msgstr "新規検出ルール" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "過去 24 時間で新規" msgid "No discovered hosts available" msgstr "利用可能な検出されたホストがありません" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "No discovered hosts found in this context." msgstr "" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "プロビジョニングする検出されたホストがありません" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "再起動する検出済みホストがありません" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "ルール '%s' に関連付けられたホストグループがありません" msgid "No hosts selected" msgstr "ホストが選択されていません" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "該当する ID または名前のホストが見つかりませんでした" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "ホスト %s のルールが見つかりませんでした" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "7 日間を超えて報告されていません" msgid "One or more hosts have been discovered" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "組織" msgid "Organizations" msgstr "組織" msgid "PXEGrub template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXEGrub2 template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXELinux template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Please Confirm" msgstr "確認してください" msgid "Primary" msgstr "プライマリ" msgid "Provision" msgstr "プロビジョニング" msgid "Provision %s" msgstr "" msgid "Provision a discovered host" msgstr "検出されたホストのプロビジョニング" msgid "Reboot" msgstr "再起動" msgid "Reboot All" msgstr "すべてを再起動" msgid "Rebooting %s" msgstr "%s を再起動中" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "検出されたホストを再起動中" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "検出されたすべてのホストを再起動中" msgid "Rebooting host %s" msgstr "ホスト %s を再起動中" msgid "Rebuild DNS for %s" msgstr "" msgid "Refresh facts" msgstr "ファクトの更新" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "検出されたホストのファクトを更新中" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "ハードウェアセクションのファクトを整理する正規表現" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "ipmi セクションのファクトを整理する正規表現" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "ネットワークセクションのファクトを整理する正規表現" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "ソフトウェアセクションのファクトを整理する正規表現" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "ストレージセクションのファクトを整理する正規表現" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "%s でカーネルをリロード中" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "過去 7 日間以内に報告済み" msgid "Rule disabled" msgstr "ルールの無効化" msgid "Rule enabled" msgstr "ルールの有効化" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "ルールの優先度 (整数の値が低いほど優先度が高くなります)" msgid "Select Action" msgstr "アクションの選択" msgid "Select all items in this page" msgstr "このページのすべての項目を選択" msgid "Select location" msgstr "場所の選択" msgid "Select organization" msgstr "組織の選択" msgid "Show a discovered host" msgstr "検出されたホストの表示" msgid "Show a discovery rule" msgstr "検出ルールの表示" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software facts" msgstr "" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "ホストの選択中に問題が発生しました - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "プロビジョニングテンプレート (ERB) の場合と同じ構文のターゲットホスト名のテンプレートパターンを指定します。" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Storage facts" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "送信" msgid "Subnet" msgstr "サブネット" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "すべてのプロパティーセットを持つこのルールのターゲットホストグループ" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "検出されたホストを配置するデフォルトの場所" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "検出されたホストを配置するデフォルトの組織" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "ホスト名に使用するデフォルトのプレフィックスは文字で始める必要があります" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "次のホストが削除されました: %s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "ホスト、ファクト、およびレポートもすべて破棄されるため、時間がかかる場合があります。" msgid "This page shows discovered bare-metal or virtual nodes waiting to be provisioned." msgstr "" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "オーケストレーションタスクの状態を追跡するための UUID。GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "サブネットを割り当てることができません。プライマリーインターフェースに IP アドレスがありません" msgid "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_fact '%{fact}'" msgstr "discovery_fact '%{fact}' で指定された MAC '%{mac}' を使用してプライマリーインターフェースを検出できません" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "検出ルールを見つけることができません。ホストが提供されていません (パーミッションの確認)" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "%{url} から %{name} で kexec を実行できません: %{msg}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "%{host} をプロビジョニングできません: %{errors}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "%{url} から %{name} を再起動できません: %{msg}" msgid "Update a rule" msgstr "ルールの更新" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "ホストのファクトをアップロードし、必要な場合はホストを作成します" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "空白を含めることはできません。" msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "ヒューマンリーダブルなホスト名を一致するホストに割り当てるパターンを定義します" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "ルールによってプロビジョニングされるホストの最大数量の制限を可能にします" msgid "filter results" msgstr "結果のフィルター" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "フラグはルールの一時停止に使用されます" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "ファクトの最小セットがあるホスト向けファクトを含むハッシュ: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (プライマリーインターフェースの名前が eth0 の場合の例)" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "項目が選択されています。クリアするにはチェックを解除してください" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "文字または ERB で始まる必要があります。" msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "仮想マシンの場合は不要です" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "DHCP プロキシーを使用するサブネットを使用する場合は不要です" msgid "number of entries per request" msgstr "要求ごとのエントリー数" msgid "paginate results" msgstr "結果のページネーション" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "ルールを順番に配置します。低い数字が先に来ます。数値はゼロより大きくなければなりません" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "特定のルールについて検出されたホストに一致するクエリー" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "ユーザーに表示されるルール名を表示します" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "値がホストグループから継承されていないか、または設定済みのデフォルトパスワードである場合に必要です" msgid "sort results" msgstr "結果のソート" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "ホストの自動プロビジョニングに使用されるホストグループ"