# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 7.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-08-22 15:09+0000\n" "Last-Translator: Bryan Kearney \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu" "age/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - 要更改以下主机" msgid "%s ago" msgstr "%s 前" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "预配 %s 已发现的主机" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Assign Location" msgstr "指定位置" msgid "Assign Organization" msgstr "指定机构" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Auto Provision" msgstr "自动供应" msgid "Auto Provision All" msgstr "自动供应全部" msgid "Auto provisioning" msgstr "" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "根据供应规则自动供应新发现的主机" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "后退" msgid "CPUs" msgstr "处理器" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Clean all facts" msgstr "" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "无法从代理服务器 %{url} 获取详情: %{error}" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "创建发现的主机以进行测试(使用 /facts 创建新主机)" msgid "Create a discovery rule" msgstr "常见发现规则" msgid "Create host" msgstr "" msgid "Delete %s?" msgstr "删除 %s" msgid "Delete a discovered host" msgstr "删除已发现主机" msgid "Delete a rule" msgstr "删除规则" msgid "Delete hosts" msgstr "删除主机" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "消除所选主机" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Discovered host: %s" msgstr "找到的主机:%s" msgid "Discovered hosts" msgstr "找到的主机" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "已发现主机限制正在供应" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "正在重启已发现主机" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Discovery Rules" msgstr "发现规则" msgid "Discovery location" msgstr "" msgid "Discovery organization" msgstr "" msgid "Discovery rules" msgstr "发现规则" msgid "Discovery widget" msgstr "发现小程序" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "已禁用" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "名称" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "优先级" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "查询" msgid "Disk count" msgstr "磁盘计数" msgid "Disks size" msgstr "磁盘大小" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "编辑发现规则" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "自动供应时出错:%s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "重启过程出错:%s" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "根据发现的主机执行规则" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "根据所有目前已发现主机执行规则" msgid "Expand All" msgstr "展开全部" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "缺少预期的 discovery_fact '%s',无法探测主接口及设置主机名。" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "以主机列表(使用逗号分开)形式显示的额外 facter 列" msgid "Fact columns" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "为 %s 刷新详情" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "自动供应主机失败 %s:%s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "重启主机 %s 失败" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "重启主机 %{hostname} 失败,并给出出错信息 %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "重启主机失败并给出出错信息 %s" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "为 %s 刷新详情失败" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "刷新 %{hostname} 系统信息失败,并给出出错信息 %{error_message}。" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Hardware" msgstr "" msgid "Hardware facts" msgstr "" msgid "Highlighted facts" msgstr "" msgid "Highlights" msgstr "" msgid "Host" msgstr "主机" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "根据规则 %{rule} 供应主机 %{host}" msgid "Host group" msgstr "主机组" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "无法重启主机类型 %s" msgid "Hostname facts" msgstr "" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "已供应主机的主机名" msgid "Hostname prefix" msgstr "" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts limit" msgstr "主机限制" msgid "Hosts/limit" msgstr "主机/限制" msgid "IP Address" msgstr "IP地址" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" msgid "IPMI" msgstr "" msgid "IPMI facts" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "标识符" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "映像 API 处理出错:%{msg} (HTTP/%{code},主体:%{body})" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "返回 HTTP/%{code} 的映像 API,主体为 '%{body} 。" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "无效详情,必须是 Hash" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "Kexec 模板没有与操作系统关联" msgid "Last facts upload" msgstr "最后一个上传的详情" msgid "List all discovered hosts" msgstr "列出所有发现的主机" msgid "List all discovery rules" msgstr "列出所有发现规则" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Locations" msgstr "位置" msgid "Lock PXE" msgstr "" msgid "Locked template name" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "MAC 地址" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "根据此规则可供应的最大主机数(0 代表无限)" msgid "Medium not set for host/hostgroup" msgstr "没有为主机/主机组设置媒体" msgid "Memory" msgstr "内存" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Model" msgstr "型号" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "必须指定一个启用了电子邮件的用户" msgid "N/A" msgstr "无" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Network" msgstr "" msgid "Network facts" msgstr "" msgid "New Discovery Rule" msgstr "新发现规则" msgid "New Rule" msgstr "新规则" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "在过去 24 小时内新建" msgid "No discovered hosts available" msgstr "没有发现的主机可用" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "没有发现的主机需要供应" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "没有要重启的已发现主机" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "没有与规则 '%s' 关联的主机组" msgid "No hosts selected" msgstr "未选择任何主机" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "未找到符合此 id 或者名称的主机" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "未找到主机 %s 的规则" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "超过 7 天没有报告的" msgid "Operating system not set for host/hostgroup" msgstr "没有为主机/主机组设置操作系统" msgid "Organization" msgstr "机构" msgid "Organizations" msgstr "机构" msgid "PXE template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Please Confirm" msgstr "请确认" msgid "Primary" msgstr "主" msgid "Provision" msgstr "供应" msgid "Provision a discovered host" msgstr "供应已发现主机" msgid "Quick create" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgid "Reboot All" msgstr "重启全部" msgid "Rebooting %s" msgstr "正在重启 %s" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "重启已发现主机" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "重启已发现主机" msgid "Rebooting host %s" msgstr "正在重启主机 %s" msgid "Refresh facts" msgstr "刷新详情" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "刷新已发现主机的详情" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "用于组织硬件部分系统信息的正则表达式" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "用于组织 ipmi 部分组织系统信息的正则表达式" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "用于组织网络部分系统信息的正则表达式" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "用于组织软件部分系统信息的正则表达式" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "用于组织存储部分系统信息的正则表达式" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "在 %s 重新载入内核" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "过去 7 天内报告的" msgid "Rule disabled" msgstr "已禁用规则" msgid "Rule enabled" msgstr "已启用规则" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "规则优先级(数字越小优先级越高)" msgid "Select Action" msgstr "选择动作" msgid "Select all items in this page" msgstr "选择本页中的所有项目" msgid "Select initial host properties" msgstr "" msgid "Select location" msgstr "选择位置" msgid "Select organization" msgstr "选择机构" msgid "Show a discovered host" msgstr "显示已发现主机" msgid "Show a discovery rule" msgstr "显示发现规则" msgid "Software" msgstr "" msgid "Software facts" msgstr "" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "选择主机时出错 - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "以与供应模板(ERB)相同的语法指定目标主机名模板模式。" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Storage facts" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Subnet" msgstr "子网" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "根据所有属性设置标定主机组" msgid "Template" msgstr "模板" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "找到主机的默认位置" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "找到主机的默认机构" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "主机名使用的默认前缀,必须以字母开头。" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "未删除以下主机:%s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "这需要一些时间,因为同时还要删除所有主机、详情及报告。" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "用来跟踪复杂任务状态的 UUID,GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "无法分配子网,主接口缺少 IP 地址。" msgid "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_fact '%{fact}'" msgstr "无法使用 discovery_fact '%{fact}' 定义的 MAC '%{mac}' 探测主接口" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "无法找到发现规则,未提供任何主机(检查权限)" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "无法通过 %{url} 在 %{name} 中执行 kexec:%{msg}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "无法预配 %{host}: %{errors}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "无法在 %{url} 重启 %{name}:%{msg}" msgid "Update a rule" msgstr "更新规则" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "上传主机详情,如需要,请创建主机。" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "不能包含空白字段。" msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "定义为匹配的主机分配可读主机名的模式" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "启用以便限制每个规则可供应主机的最大数量" msgid "filter results" msgstr "过滤结果" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "用于临时关闭规则的标签" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "包含使用最小信息系统集主机的信息系统哈希:discovery_bootif、macaddress_eth0、ipaddress, ipaddress_eth0、interfaces: eth0(例如:主接口名称为 eth0)" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "已选择项目。取消选择清除。" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "必须以字母或 ERB 开头。" msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "虚拟机不需要" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "如果使用附带 DHCP 代理服务器的子网则不需要" msgid "number of entries per request" msgstr "每个请求中的条目数" msgid "paginate results" msgstr "页数" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "按顺序排列规则,从最小的数字开始。数字必须大于 0" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "查询以便将找到的主机与具体规则匹配" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "代表显示给用户的规则名称" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "如果不是从主机组中集成或使用设置中的默认密码则需要" msgid "sort results" msgstr "结果排序" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "用来自动供应主机的主机组"