# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_remote_execution package. # # Translators: # Crited , 2019 # Bernhard Suttner , 2019 # Ettore Atalan , 2016-2017,2022-2023 # pdolinic, 2021 # pdolinic, 2021 # abf90805572190d649c59f7a021d76cb, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_remote_execution 14.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-02-15 13:54+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan , 2016-2017,2022-20" "23\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "${d.title} ${d.count} hosts" msgstr "" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "%s ago" msgstr "vor %s" msgid "%s job has been invoked" msgstr "" msgid "%s more" msgstr "" msgid "%{description} on %{host}" msgstr "%{description} auf %{host}" msgid "'Starts before' date must be after 'Starts at' date" msgstr "" msgid "'Starts before' date must in the future" msgstr "" msgid "...and %s more" msgstr "" msgid "...and %{count} more" msgid_plural "...and %{count} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "A comma separated list of input names to be excluded from the foreign template." msgstr "Kommagetrennte Liste von Eingabenamen, die aus der Fremdvorlage auszuschließen ist" msgid "A comma separated list of input names to be included from the foreign template." msgstr "Kommagetrennte Liste von Eingabenamen, die in die Fremdvorlage einzubeziehen ist" msgid "A job '%{job_name}' has %{status} at %{time}" msgstr "" msgid "A job '%{subject}' has failed" msgstr "" msgid "A job '%{subject}' has finished successfully" msgstr "Ein Auftrag '%{subject}' wurde erfolgreich beendet" msgid "A notification when a job finishes" msgstr "" msgid "A plugin bringing remote execution to the Foreman, completing the config management functionality with remote management functionality." msgstr "Ein Plugin, das Foreman entfernte Ausführung bietet und die Konfig-Verwaltungsfunktion mit einer entfernten Verwaltungsfunktion ergänzt." msgid "A special label for tracking a recurring job. There can be only one active job with a given purpose at a time." msgstr "" msgid "A user to be used for SSH." msgstr "" msgid "A user to be used for executing the script. If it differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the accounts." msgstr "Ein Benutzer, der für die Ausführung des Skripts verwendet werden soll. Wenn dieser sich vom SSH-Benutzer unterscheidet, kann mittels su oder sudo der Account gewechselt werden." msgid "Abort" msgstr "" msgid "Abort Job" msgstr "Auftrag abbrechen" msgid "Access denied" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Active Filters:" msgstr "Aktive Filter:" msgid "Add Foreign Input Set" msgstr "Fremdeingabe-Satz hinzufügen" msgid "Advanced fields" msgstr "Erweiterte Felder" msgid "After" msgstr "" msgid "After %s occurences" msgstr "" msgid "All fields are required." msgstr "Alle Felder sind erforderlich." msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" msgid "Amount of workers in the pool to handle the execution of the remote execution jobs. Restart of the dynflowd/foreman-tasks service is required." msgstr "Anzahl der Worker im Pool, die die Ausführung der Remote-Ausführungsjobs verarbeiten. Neustart des Dienstes dynflowd/foreman-tasks ist erforderlich." msgid "Another interface is already set as execution. Are you sure you want to use this one instead?" msgstr "Es ist bereits eine andere Schnittstelle für die Ausführung bestimmt. Sind Sie sicher, dass Sie stattdessen diese Schnittstelle verwenden möchten?" msgid "Any Location" msgstr "Jeder Standort" msgid "Any Organization" msgstr "Jede Organisation" msgid "Apply to" msgstr "" msgid "At" msgstr "Um" msgid "At minute" msgstr "" msgid "Awaiting start" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Back to Job" msgstr "Zurück zum Auftrag" msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" msgid "Can't find Job Invocation for an id %s" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Cancel Job" msgstr "Auftrag abbrechen" msgid "Cancel job invocation" msgstr "Auftragsaufruf abbrechen" msgid "Cancel recurring" msgstr "" msgid "Canceled:" msgstr "" msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" msgid "Cannot resolve hosts without a bookmark or search query" msgstr "Hosts können nicht ohne Lesezeichen oder Suchanfrage aufgelöst werden" msgid "Cannot resolve hosts without a user" msgstr "Hosts können nicht ohne Benutzer aufgelöst werden" msgid "Cannot specify both bookmark_id and search_query" msgstr "bookmark_id und search_query konnte nicht angegeben werden" msgid "Categories list failed with:" msgstr "" msgid "Category and template" msgstr "Kategorie und Vorlage" msgid "Choose a job template that is pre-selected in job invocation form" msgstr "Wählen Sie eine Jobvorlage, die im Jobaufrufformular vorausgewählt ist" msgid "Circular dependency detected in foreign input set '%{template}' -> '%{target_template}'. Templates stack: %{templates_stack}" msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit im Fremdeingabe-Satz gefunden '%{template}' -> '%{target_template}'. Vorlagen-Stack: %{templates_stack}" msgid "Cleanup working directories" msgstr "Arbeitsverzeichnisse bereinigen" msgid "Clear all filters" msgstr "" msgid "Clear input" msgstr "" msgid "Clone a provision template" msgstr "Bereitstellungsvorlage klonen" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Cockpit URL" msgstr "Cockpit-URL" msgid "Concurrency level" msgstr "Parallelitätsebene" msgid "Concurrency level limited to" msgstr "Gleichzeitigkeitsstufe begrenzt auf" msgid "Connect by IP" msgstr "Verbindung über IP" msgid "Control concurrency level and distribution over time" msgstr "Parallelitätsebene und zeitliche Verteilung steuern" msgid "Could not abort the job %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not cancel recurring logic %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not cancel the job %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not disable recurring logic %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not display data for job invocation." msgstr "Daten für Jobaufruf konnten nicht angezeigt werden." msgid "Could not enable recurring logic %s: ${response}" msgstr "" msgid "Could not find any suitable interface for execution" msgstr "Konnte keine passende Schnitstelle zum ausführen finden." msgid "Could not render the preview because no host matches the search query." msgstr "Vorschau konnte nicht gerendert werden, da kein Host, der Suchanfrage entspricht" msgid "Could not rerun job %{id} because its template could not be found" msgstr "Auftrag %{id} konnte nicht erneut aufgerufen werden, da die Vorlage nicht gefunden wurde." msgid "Could not use any proxy for the %{provider} job. Consider configuring %{global_proxy}, %{fallback_proxy} in settings" msgstr "" msgid "Could not use any template used in the job invocation" msgstr "Es konnte keine Vorlage aus dem Auftragsaufruf verwendet werden" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Create Report" msgstr "" msgid "Create a foreign input set" msgstr "Fremdeingabe-Satz erstellen" msgid "Create a job invocation" msgstr "Neuen Auftragsaufruf erstellen" msgid "Create a job template" msgstr "Auftragsvorlage erstellen" msgid "Create a recurring job" msgstr "Wiederkehrenden Auftrag erstellen" msgid "Create report" msgstr "" msgid "Create report for this job" msgstr "" msgid "Cron line" msgstr "Cron-Zeile" msgid "Cron line (extended)" msgstr "" msgid "Cron line format '1 2 3 4 5', where:" msgstr "" msgid "Cronline" msgstr "" msgid "Current location %s is different from job's location %s. This job may run on different hosts than before." msgstr "" msgid "Current location %{loc_c} is different from job's location %{loc_j}." msgstr "Der aktuelle Standort %{loc_c} unterscheidet sich vom Standort des Jobs %{loc_j}." msgid "Current organization %s is different from job's organization %s. This job may run on different hosts than before." msgstr "" msgid "Current organization %{org_c} is different from job's organization %{org_j}." msgstr "Die aktuelle Organisation %{org_c} unterscheidet sich von der Organisation des Jobs %{org_j}." msgid "Daily" msgstr "Täglich" msgid "Days" msgstr "Tage" msgid "Days of week" msgstr "Wochentage" msgid "Default SSH key passphrase" msgstr "Standard SSH-Key Kennwort" msgid "Default SSH password" msgstr "Standard SSH Passwort" msgid "Default key passphrase to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_key_passphrase" msgstr "Für SSH zu verwendende Standardschlüssel-Passphrase. Sie können pro Host überschreiben, indem Sie einen Parameter namens remote_execution_ssh_key_passphrase setzen" msgid "Default password to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_password" msgstr "Standardkennwort für SSH. Sie können pro Host überschreiben, indem Sie einen Parameter namens remote_execution_ssh_password setzen" msgid "Default user to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_user." msgstr "Standardbenutzer für SSH. Kann für jeden Host einzeln überschrieben werden, indem Sie ein Parameter namens remote_execution_ssh_user bestimmen." msgid "Default user to use for executing the script. If the user differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the user." msgstr "Standardbenutzer, der für die Ausführung des Skripts verwendet werden soll. Wenn dieser sich vom SSH-Benutzer unterscheidet, kann mittels su oder sudo der Benutzer gewechselt werden." msgid "Delete a foreign input set" msgstr "Fremdeingabe-Satz löschen" msgid "Delete a job template" msgstr "Auftragsvorlage löschen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Description Template" msgstr "" msgid "Description template" msgstr "Beschreibungsvorlage" msgid "Designation of a special purpose" msgstr "" msgid "Disable recurring" msgstr "" msgid "Display advanced fields" msgstr "Erweiterte Felder einblenden" msgid "Does not repeat" msgstr "" msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}" msgstr "Doppelte Eingaben gefunden: %{duplicated_inputs}" msgid "Dynamic Query" msgstr "Dynamische Anfrage" msgid "Dynamic query" msgstr "" msgid "Edit %s" msgstr "%s bearbeiten" msgid "Edit Job Template" msgstr "Auftragsvorlage bearbeiten" msgid "Edit Remote Execution Feature" msgstr "Entfernte Ausführungsfunktionen bearbeiten" msgid "Edit job description template" msgstr "" msgid "Effective User" msgstr "Effektiver Benutzer" msgid "Effective User Method" msgstr "Effektive Benutzermethode" msgid "Effective user" msgstr "Effektiver Benutzer" msgid "Effective user method \"%{current_value}\" is not one of %{valid_methods}" msgstr " Effektive Benutzer-Methode \"%{current_value}\" ist keine %{valid_methods}" msgid "Effective user options" msgstr "Effektive Benutzeroptionen" msgid "Effective user password" msgstr "Effektives Benutzerpasswort" msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field.
Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "Das gültige Benutzerkennwort gilt nur für den SSH-Anbieter. Andere Anbieter ignorieren dieses Feld.
Das Passwort wird verschlüsselt in der DB gespeichert, bis der Job abgeschlossen ist. Bei zukünftigen oder wiederkehrenden Ausführungen wird sie nach der letzten Ausführung entfernt." msgid "Effective user password is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "" msgid "Effective user:" msgstr "" msgid "Enable Global Proxy" msgstr "Globalen Proxy aktivieren" msgid "Enable recurring" msgstr "" msgid "End time needs to be after start time" msgstr "" msgid "Ends" msgstr "Endet" msgid "Error loading data from proxy" msgstr "Fehler die Daten vom Proxy zu laden." msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" msgid "Evaluated at:" msgstr "Evaluiert an:" msgid "Every day at %s" msgstr "" msgid "Every hour at minute %s" msgstr "" msgid "Every month on %s at %s" msgstr "" msgid "Every week on %s at %s" msgstr "" msgid "Execute the job later, at a scheduled time." msgstr "" msgid "Execute the job now." msgstr "" msgid "Execute the job on a repeating schedule." msgstr "" msgid "Execute the jobs on hosts in randomized order" msgstr "Führe die Aufträge auf Hosts in zufälliger Reihenfolge aus" msgid "Execution" msgstr "Ausführung" msgid "Execution order" msgstr "Ausführungsreihenfolge" msgid "Execution ordering" msgstr "Ausführungsorder" msgid "Execution ordering determines whether the jobs should be executed on hosts in alphabetical order or in randomized order.
  • Ordered - executes the jobs on hosts in alphabetical order
  • Randomized - randomizes the order in which jobs are executed on hosts
" msgstr "Die Ausführungsreihenfolge legt fest, ob die Aufträge auf Hosts in alphabetischer Reihenfolge oder in zufälliger Reihenfolge ausgeführt werden sollen.
  • Ordered - führt die Aufträge auf Hosts in alphabetischer Reihenfolge aus
  • Randomized - randomisiert die Reihenfolge, in der Jobs auf Hosts ausgeführt werden
" msgid "Exit status: %s" msgstr "Exit-Status: %s" msgid "Export a job template to ERB" msgstr "Auftragsvorlage nach ERB exportieren" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Failed hosts" msgstr "" msgid "Failed rendering template: %s" msgstr "Rendern der Vorlage fehlgeschlagen: %s" msgid "Failed:" msgstr "" msgid "Fallback to Any Proxy" msgstr "Fallback auf einen beliebigen Proxy" msgid "Feature input %{input_name} not defined in template %{template_name}" msgstr "Funktionseingabe %{input_name} nicht definiert in Vorlage %{template_name}" msgid "Fill all required fields in all the steps" msgstr "" msgid "Fill all required fields in all the steps to start the job" msgstr "" msgid "Filter by host collections" msgstr "" msgid "Filter by host groups" msgstr "" msgid "Filter by hosts" msgstr "" msgid "Finished" msgstr "Fertig" msgid "For Future execution a 'Starts at' date or 'Starts before' date must be selected. Immediate execution can be selected in the previous step." msgstr "" msgid "For example: 1, 2, 3, 4, 5..." msgstr "" msgid "Foreign input set" msgstr "Fremdeingabe-Satz" msgid "Foreman can run arbitrary commands on remote hosts using different providers, such as SSH or Ansible. Communication goes through the Smart Proxy so Foreman does not have to have direct access to the target hosts and can scale to control many hosts." msgstr "Foreman kann beliebige Befehle auf entfernten Hosts mit verschiedenen Anbietern wie SSH oder Ansible ausführen. Die Kommunikation läuft über den Smart Proxy, sodass Foreman keinen direkten Zugriff auf die Zielhosts haben muss und skalieren kann, um viele Hosts zu steuern." msgid "Form Job Template" msgstr "Formularauftragsvorlage" msgid "Future execution" msgstr "" msgid "Get output for a host" msgstr "Ausgabe für einen Host abfragen" msgid "Get outputs of hosts in a job" msgstr "Besorge dir die Outputs eines Hosts eines Jobs" msgid "Get raw output for a host" msgstr "Besorge dir die rohen Outputs eines Hosts" msgid "Has to be a positive number" msgstr "" msgid "Hide advanced fields" msgstr "Erweiterte Felder ausblenden" msgid "Hide all advanced fields" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Rechner" msgid "Host collections" msgstr "" msgid "Host detail" msgstr "Hostdetail" msgid "Host groups" msgstr "Hostgruppen" msgid "Host task" msgstr "Host-Aufgabe" msgid "Host with id '%{id}' was not found" msgstr "Host mit ID '%{id}' nicht gefunden" msgid "Hosts" msgstr "Hosts" msgid "Hosts gone missing" msgstr "Host verschwunden" msgid "Hourly" msgstr "" msgid "How often the job should occur, in the cron format" msgstr "Wie oft der Auftrag auftreten soll, in Cron-Format" msgid "Identifier of the Host interface for Remote execution" msgstr "Identifizierer des Host-interfaces für Remote-Ausführung" msgid "Immediate execution" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Import a job template from ERB" msgstr "Auftragsvorlage aus ERB importieren" msgid "In Progress:" msgstr "" msgid "Include all inputs from the foreign template" msgstr "Alle Eingaben aus Fremdvorlage einschließen" msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time." msgstr "Gibt an, dass die Aktion abgebrochen werden soll, wenn sie nicht vor diesem Zeitpunkt gestartet werden kann." msgid "Inherit from host parameter" msgstr "" msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgid "Input set description" msgstr "Beschreibung des Eingabe-Satzes" msgid "Inputs to use" msgstr "Zu verwendende Eingaben" msgid "Interface with the '%s' identifier was specified as a remote execution interface, however the interface was not found on the host. If the interface exists, it needs to be created in Foreman during the registration." msgstr "Schnittstelle mit dem Bezeichner '%s wurde als Remote-Ausführungsschnittstelle angegeben, die Schnittstelle wurde jedoch nicht auf dem Host gefunden. Falls die Schnittstelle vorhanden ist, muss diese bei der Registrierung in Foreman angelegt werden." msgid "Internal proxy selector can only be used if Katello is enabled" msgstr "Der interne Proxy-Selektor kann nur verwendet werden, wenn Katello aktiviert ist" msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled." msgstr "" msgid "Interval in seconds, if the job is not picked up by a client within this interval it will be cancelled. Applies only to pull-mqtt based jobs" msgstr "" msgid "Invalid date" msgstr "" msgid "Invalid time format" msgstr "" msgid "Invocation type, one of %s" msgstr "Jobtyp, einer von %s" msgid "Job" msgstr "Auftrag" msgid "Job Details" msgstr "Auftragsdetails" msgid "Job Invocation" msgstr "Auftragsaufruf" msgid "Job Invocation Report Template" msgstr "" msgid "Job Invocations" msgstr "Auftragsaufrufe" msgid "Job Task" msgstr "Auftragsaufgabe" msgid "Job Templates" msgstr "Auftragsvorlagen" msgid "Job cancelled by user" msgstr "Auftragsabbruch durch Benutzer" msgid "Job category" msgstr "Auftragskategorie" msgid "Job execution failed" msgstr "Auftragsausführung fehlgeschlagen" msgid "Job finished with error" msgstr "Auftrag abgeschlossen mit Fehler" msgid "Job invocation" msgstr "Auftragsaufruf" msgid "Job invocations" msgstr "Auftragsaufrufe" msgid "Job invocations detail" msgstr "" msgid "Job result" msgstr "" msgid "Job template" msgstr "Auftragsvorlage " msgid "Job template ID to be used for the feature" msgstr "Zukünftig zu verwendende Kennung der Auftragsvorlage" msgid "Job template imported successfully." msgstr "Auftragsvorlage erfolgreich importiert" msgid "Job templates" msgstr "Auftragsvorlagen" msgid "JobTemplate|Locked" msgstr "Gesperrt" msgid "JobTemplate|Name" msgstr "Auftragsvorlage|Name" msgid "JobTemplate|Snippet" msgstr "Snippet" msgid "Jobs" msgstr "Aufträge" msgid "Key passhprase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field.
Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "Key passhprase gilt nur für SSH-Anbieter. Andere Anbieter ignorieren dieses Feld.
Die Passphrase wird verschlüsselt in der DB gespeichert, bis der Job abgeschlossen ist. Bei zukünftigen oder wiederkehrenden Ausführungen wird sie nach der letzten Ausführung entfernt." msgid "Key passphrase is only applicable for SSH provider. Other providers ignore this field. Passphrase is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "" msgid "Label" msgstr "Kennung" msgid "Last execution cancelled" msgstr "Letzte Ausführung abgebrochen" msgid "Last execution failed" msgstr "Letzte Ausführung fehlgeschlagen" msgid "Last execution succeeded" msgstr "Letzte Ausführung erfolgreich" msgid "Latest Jobs" msgstr "" msgid "Learn more about this in the documentation." msgstr "Mehr dazu in der Dokumentation." msgid "Legacy UI" msgstr "" msgid "List available remote execution features for a host" msgstr "" msgid "List foreign input sets" msgstr "Fremdeingabe-Sätze auflisten" msgid "List job invocations" msgstr "Auftragsaufrufe auflisten" msgid "List job templates" msgstr "Auftragsvorlagen auflisten" msgid "List job templates per location" msgstr "Auftragsvorlagen pro Standort auflisten" msgid "List job templates per organization" msgstr "Auftragsvorlagen pro Organisation auflisten" msgid "List of proxy IDs to be used for remote execution" msgstr "Liste der Proxy-IDs die für Remote-Ausführung benutzt werden können." msgid "List remote execution features" msgstr "Entfernte Ausführungsfunktionen auflisten" msgid "List template invocations belonging to job invocation" msgstr "Vorlagenaufrufe, die zum Auftragsaufruf gehören, auflisten" msgid "Location" msgstr "Standort" msgid "Manual selection" msgstr "Manuelle Auswahl" msgid "Minute can only be a number between 0-59" msgstr "" msgid "Missing the required permissions: ${missingPermissions.join( ', ' )}" msgstr "" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgid "Must select a bookmark or enter a search query" msgstr "Es muss ein Lesezeichen oder eine Suchanfrage ausgewählt werden" msgid "N/A" msgstr "k.A." msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Never" msgstr "Niemals" msgid "New Job Template" msgstr "Neue Auftragsvorlage" msgid "New UI" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "No (override)" msgstr "Nein (Überschreiben)" msgid "No Target Hosts" msgstr "" msgid "No hosts found." msgstr "Keine Hosts gefunden" msgid "No jobs available" msgstr "" msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgid "No template mapped to feature %{feature_name}" msgstr "Der Funktion %{feature_name} wurde keine Vorlage zugewiesen" msgid "Not all required inputs have values. Missing inputs: %s" msgstr "Nicht alle erforderlichen Eingaben haben Werte. Fehlende Eingaben: %s" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Not yet" msgstr "" msgid "Now" msgstr "" msgid "On" msgstr "Am" msgid "Only one of feature or job_template_id can be specified" msgstr "" msgid "Opening job invocation form" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Override the description format from the template for this invocation only" msgstr "Beschreibungsformat der Vorlage nur für diesen Aufruf außer Kraft setzen " msgid "Override the global time to pickup interval for this invocation only" msgstr "" msgid "Override the timeout interval from the template for this invocation only" msgstr "Überschreibe das Timeout-Intervall des Templates / Musters nur für diese Invokation / diesen Aufruf" msgid "Overview" msgstr "Überblick" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" msgid "Overwrite template if it already exists" msgstr "Vorlage überschreiben, falls bereits vorhanden" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password is stored encrypted in DB until the job finishes. For future or recurring executions, it is removed after the last execution." msgstr "Das Passwort wird verschlüsselt in der DB gespeichert, bis der Auftrag abgeschlossen ist. Bei zukünftigen oder wiederkehrenden Ausführungen wird sie nach der letzten Ausführung entfernt." msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" msgid "Perform a single Puppet run" msgstr "Führe einen einzelnen Puppet-Lauf aus" msgid "Perform no more executions after this time" msgstr "Danach nicht mehr ausführen" msgid "Permission Denied" msgstr "" msgid "Please enter a search query" msgstr "" msgid "Please go back to \\\"Schedule\\\" - \\\"Future execution\\\" step to fix the error" msgstr "" msgid "Please refine your search." msgstr "" msgid "Please request the required permissions listed below from a Foreman administrator:" msgstr "" msgid "Please select at least one host" msgstr "" msgid "Please select at least one host collection" msgstr "" msgid "Please select at least one host group" msgstr "" msgid "Port to use for SSH communication. Default port 22. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_port." msgstr "" "Port für die Verwendung von SSH Kommunikation. Standardport 22. \n" "Sie können diese Einstellung pro Host mit dem Parameter remote_execution_ssh_port überschreiben." msgid "Prefer IPv6 over IPv4" msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview Hosts" msgstr "" msgid "Preview job description" msgstr "" msgid "Preview templates" msgstr "Vorlagen-Vorschau betrachten" msgid "Private key passphrase" msgstr "Privat-Key Kennwort" msgid "Problem with previewing the template: %{error}. Note that you must save template input changes before you try to preview it." msgstr "Problem bei Vorlagen-Vorschau: %{error}. Beachten Sie, dass Sie die Änderungen an der Vorlageneingabe speichern müssen, bevor eine Vorschau angezeigt werden kann." msgid "Proceed Anyway" msgstr "" msgid "Provider type" msgstr "Providertyp" msgid "Providers and templates" msgstr "Anbieter und Vorlagen" msgid "Proxies" msgstr "Proxys" msgid "Purpose" msgstr "" msgid "Query type" msgstr "" msgid "REX job has failed - %s" msgstr "" msgid "REX job has finished - %s" msgstr "" msgid "REX job has succeeded - %s" msgstr "" msgid "REX pull mode" msgstr "" msgid "Randomized" msgstr "Zufällig" msgid "Recent jobs" msgstr "" msgid "Recurrence" msgstr "" msgid "Recurring execution" msgstr "" msgid "Recurring logic" msgstr "Wiederholungslogik" msgid "Recurring logic %s cancelled successfully." msgstr "" msgid "Recurring logic %s disabled successfully." msgstr "" msgid "Recurring logic %s enabled successfully." msgstr "" msgid "Recursive rendering of templates detected" msgstr "Rekursives Rendern von Vorlagen festgestellt" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "Remote Execution" msgstr "Entfernte Ausführung" msgid "Remote Execution Features" msgstr "Entfernte Ausführungsfunktionen " msgid "Remote Execution Interface" msgstr "Remote-Ausführungsschnittstelle" msgid "Remote action:" msgstr "Entfernte Aktion" msgid "Remote execution" msgstr "Entfernte Ausführung" msgid "Remote execution feature label that should be triggered, job template assigned to this feature will be used" msgstr "Label der Remote-Ausführungsfunktion, die ausgelöst werden soll, die dieser Funktion zugewiesene Jobvorlage wird verwendet" msgid "Remote execution job" msgstr "" msgid "Repeat a maximum of N times" msgstr "Maximal n-mal wiederholen" msgid "Repeat amount can only be a positive number" msgstr "" msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen " msgid "Rerun" msgstr "Erneut ausführen" msgid "Rerun all" msgstr "" msgid "Rerun failed" msgstr "Erneutes Ausführen fehlgeschlagen" msgid "Rerun job on failed hosts" msgstr "Erneut ausführen auf fehlgeschlagenen Hosts" msgid "Rerun on %s" msgstr "Erneut ausführen auf %s" msgid "Rerun on failed hosts" msgstr "Erneut ausführen auf fehlgeschlagenen Hosts" msgid "Rerun successful" msgstr "" msgid "Rerun the job" msgstr "Auftrag erneut ausführen" msgid "Reset to default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" msgid "Resolves to" msgstr "Wird aufgelöst zu" msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" msgid "Review details" msgstr "Bewertungsdetails" msgid "Run" msgstr "Ausführen" msgid "Run Job" msgstr "Auftrag ausführen" msgid "Run Puppet Once" msgstr "Puppet einmal ausführen" msgid "Run Script" msgstr "" msgid "Run a script" msgstr "" msgid "Run at most N tasks at a time" msgstr "Höchstens n Aufgaben gleichzeitig ausführen" msgid "Run at most N tasks at a time. If this is set and proxy batch triggering is enabled, then tasks are triggered on the smart proxy in batches of size 1." msgstr "Führen Sie höchstens N Aufgaben gleichzeitig aus. Wenn dies gesetzt und die Proxy-Batch-Triggerung aktiviert ist, werden Aufgaben auf dem Smart Proxy in Batches der Größe 1 ausgelöst." msgid "Run job" msgstr "Job ausführen" msgid "Run on selected hosts" msgstr "" msgid "Running" msgstr "Läuft" msgid "SSH Port" msgstr "SSH Port" msgid "SSH User" msgstr "SSH Benutzer" msgid "SSH provider specific options" msgstr "Besondere Optionen des SSH-Anbieters" msgid "SSH user" msgstr "" msgid "SSH user:" msgstr "" msgid "Schedule" msgstr "Plan" msgid "Schedule Remote Job" msgstr "Geplante Remote-Aufträge" msgid "Schedule a job" msgstr "" msgid "Schedule the job for a future time" msgstr "Auftrag zu einem zukünftigen Zeitpunkt starten lassen" msgid "Schedule the job to start at a later time" msgstr "Auftrag zu einer späteren Zeit starten lassen" msgid "Schedule type" msgstr "" msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" msgid "Scheduled at:" msgstr "" msgid "Scheduled to start at" msgstr "Geplanter Start um" msgid "Scheduled to start before" msgstr "Geplanter Start vor" msgid "Scheduled: ${totalHosts} hosts" msgstr "" msgid "Script" msgstr "Skript" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Zum Ende scrollen" msgid "Scroll to top" msgstr "Zum Anfang scrollen" msgid "Search Query" msgstr "Suchanfrage" msgid "Search for remote execution proxy outside of the proxies assigned to the host. The search will be limited to the host's organization and location." msgstr "Suchen Sie nach einem Remote-Ausführungsproxy außerhalb der dem Host zugewiesenen Proxys. Die Suche wird auf die Organisation und den Standort des Hosts beschränkt." msgid "Search query" msgstr "Suchanfrage" msgid "Search the host for any proxy with Remote Execution, useful when the host has no subnet or the subnet does not have an execution proxy" msgstr "Den Host nach einem Proxy mit entfernter Ausführung durchsuchen. Dies ist nützlich, wenn der Host kein Subnetz hat oder das Subnetz keinen Proxy für die Ausführung hat." msgid "See more details at %s" msgstr "" msgid "See the last task details" msgstr "Ansicht der letzten Aufgabendetails" msgid "See the task details" msgstr "Ansicht der Aufgabendetails" msgid "Select a report template used for generating a report for a particular remote execution job" msgstr "" msgid "Select an ERB file to upload in order to import a job template. The template must contain metadata in the first ERB comment." msgstr "ERB-Datei zum Hochladen auswählen, um Auftragsvorlage zu importieren. Die Vorlage muss Metadaten im ersten ERB Kommentar enthalten." msgid "Select as many remote execution proxies as applicable for this subnet. When multiple proxies with the same provider are added, actions will be load balanced among them." msgstr "Wählen Sie so viele Proxys für entfernte Ausführung aus, wie es für dieses Subnetz zutreffend ist. Wenn mehrere Proxys mit demselben Provider hinzugefügt werden, dann wird die Auslastung unter diesen ausgeglichen." msgid "Select the type of execution" msgstr "" msgid "Set 'host_registration_remote_execution_pull' parameter for the host. If it is set to true, pull provider client will be deployed on the host" msgstr "" msgid "Set SSH key passphrase" msgstr "" msgid "Set SSH password" msgstr "" msgid "Set SSH user" msgstr "" msgid "Set password for effective user (using sudo-like mechanisms)" msgstr "" msgid "Setup remote execution pull mode. If set to `Yes`, pull provider client will be deployed on the registered host. The inherited value is based on the `host_registration_remote_execution_pull` parameter. It can be inherited e.g. from host group, operating system, organization. When overridden, the selected value will be stored on host parameter level." msgstr "" msgid "Should the ip addresses on host interfaces be preferred over the fqdn? It is useful when DNS not resolving the fqdns properly. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip. For dual-stacked hosts you should consider the remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6 setting" msgstr "" msgid "Should this interface be used for remote execution?" msgstr "Soll diese Schnittstelle für die Remote-Ausführung verwendet werden?" msgid "Show Job status for the hosts" msgstr "Zeige Job status des Hosts" msgid "Show all advanced fields" msgstr "" msgid "Show foreign input set details" msgstr " Details zu Fremdeingabe-Satz anzeigen" msgid "Show job invocation" msgstr "Auftragsaufrufe anzeigen" msgid "Show job template details" msgstr "Details der Auftragsvorlage anzeigen" msgid "Show remote execution feature" msgstr "Entfernte Ausführungsfunktionen anzeigen" msgid "Skip to review" msgstr "" msgid "Skip to review step" msgstr "" msgid "Snippet" msgstr "Snippet" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start job" msgstr "" msgid "Started" msgstr "Gestartet" msgid "Started at:" msgstr "" msgid "Starts" msgstr "Beginnt" msgid "Starts Before" msgstr "" msgid "Starts at" msgstr "" msgid "Starts before" msgstr "" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Static Query" msgstr "Statische Anfrage" msgid "Static query" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Subscribe to all my jobs" msgstr "" msgid "Subscribe to my failed jobs" msgstr "" msgid "Subscribe to my succeeded jobs" msgstr "" msgid "Succeeded" msgstr "Erfolgreich" msgid "Succeeded:" msgstr "" msgid "Success" msgstr "Erfolg" msgid "Switch to the new job invocation detail UI" msgstr "" msgid "Sync Job Templates" msgstr "Synchronisierungsauftragvorlagen" msgid "System status" msgstr "" msgid "Systems" msgstr "" msgid "Target hosts" msgstr "Zielhosts" msgid "Target hosts and inputs" msgstr "" msgid "Target template ID" msgstr "Zielvorlage-ID" msgid "Target: " msgstr "Ziel:" msgid "Task Details" msgstr "Aufgabendetails" msgid "Task cancelled" msgstr "Aufgabe abgebrochen" msgid "Template ERB" msgstr "Vorlage ERB" msgid "Template Invocation for %s" msgstr "Vorlagen-Aufruf für %s" msgid "Template failed with:" msgstr "" msgid "Template name" msgstr "Vorlagenname" msgid "Template version" msgstr "Vorlagenversion" msgid "Template with id '%{id}' was not found" msgstr "Vorlage mit ID '%{id}' nicht gefunden" msgid "Template:" msgstr "" msgid "Templates list failed with:" msgstr "" msgid "The cron line supports extended cron line syntax. For details please refer to the " msgstr "" msgid "The dynamic query '%{query}' was not resolved yet. The list of hosts to which it would resolve now can be seen %{here}." msgstr "Die dynamische Anfrage '%{query}' wurde noch nicht aufgelöst. Die Liste von Hosts, zu denen sie sich auflösen würde, ist jetzt %{here} zu sehen." msgid "The execution interface is used for remote execution" msgstr "Die Ausführungsschnittstelle wird für entfernte Ausführung verwendet" msgid "The final host list may change because the selected query is dynamic. It will be rerun during execution." msgstr "Die endgültige Hostliste kann sich ändern, da die ausgewählte Anfrage dynamisch ist. Sie wird während der Ausführung wiederholt." msgid "The job cannot be aborted at the moment." msgstr "Der Auftrag kann derzeit nicht abgebrochen werden." msgid "The job cannot be cancelled at the moment." msgstr "Der Auftrag kann derzeit nicht abgebrochen werden." msgid "The job could not be cancelled." msgstr "Auftrag kann nicht abgebrochen werden" msgid "The job template to use, parameter is required unless feature was specified" msgstr "Das Job-Template zum Benutzen, der Parameter wird benötigt ausser das Feature wurde spezifiziert" msgid "The only applicable proxy %{proxy_names} is down" msgid_plural "All %{count} applicable proxies are down. Tried %{proxy_names}" msgstr[0] "Der einzige anwendbare Proxy %{proxy_names} ist ausgefallen" msgstr[1] "Alle %{count} anwendbaren Proxys sind ausgefallen. %{proxy_names} ausprobiert" msgid "The template %{template_name} mapped to feature %{feature_name} is not accessible by the user" msgstr "Der Benutzer kann auf die Vorlage %{template_name}, die der Funktion %{feature_name} zugewiesen ist, nicht zugreifen" msgid "There are no available input fields for the selected template." msgstr "" msgid "There was an error while updating the status, try refreshing the page." msgstr "Beim Status-Update ist ein Fehler aufgetreten, versuchen Sie die Seite zu aktualisieren." msgid "This can happen if the host is removed or moved to another organization or location after the job was started" msgstr "Dies kann passieren, wenn der Host entfernt oder in eine andere Organisation oder an einen anderen Standort verschoben wird, nachdem der Job gestartet wurde" msgid "This template is locked for editing." msgstr "Diese Vorlage ist schreibgeschützt." msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize." msgstr "Diese Vorlage ist gesperrt. Bitte klonen Sie sie zum Bearbeiten in eine neue Vorlage." msgid "This template is used to generate the description. Input values can be used using the syntax %{package}. You may also include the job category and template name using %{job_category} and %{template_name}." msgstr "Diese Vorlage wird für die Erstellung der Beschreibung verwendet. Eingabewerte können mittels Syntax %{package} verwendet werden. Sie können auch Job-Kategorie und Vorlagennamen über %{job_category} und %{template_name} einschließen." msgid "This template is used to generate the description.
Input values can be used using the syntax %{package}.
You may also include the job category and template
name using %{job_category} and %{template_name}." msgstr "Diese Vorlage wird für die Erstellung der Beschreibung verwendet.
Eingabewerte können mittels Syntax %{package} verwendet werden.
Sie können auch Auftragskategorie und Vorlagennamen
über %{job_category} und %{template_name} einschließen." msgid "Time in seconds from the start on the remote host after which the job should be killed." msgstr "Zeit in Sekunden ab dem Start auf dem Remote-Host, nach der der Auftrag beendet werden soll." msgid "Time in seconds within which the host has to pick up a job. If the job is not picked up within this limit, the job will be cancelled. Defaults to 1 day. Applies only to pull-mqtt based jobs." msgstr "" msgid "Time to pickup" msgstr "" msgid "Timeout to kill" msgstr "Timeout zum kill-Befehl" msgid "Timeout to kill after" msgstr "Timeout, um danach den kill-Befehl danach" msgid "Toggle DEBUG" msgstr "Umschalt DEBUG" msgid "Toggle STDERR" msgstr "Umschalt STDERR" msgid "Toggle STDOUT" msgstr "Umschalt STDOUT" msgid "Toggle command" msgstr "Umschalt-Befehl" msgid "Total hosts" msgstr "Hosts gesamt" msgid "Try to abort the job on a host without waiting for its result" msgstr "Versuche, den Auftrag auf den Host abzubrechen, ohne auf das Resultat zu warten" msgid "Try to abort the job without waiting for the results from the remote hosts" msgstr "Versuche, den Auftrag abzubrechen ohne auf das Resultat vom entfernten Host zu warten" msgid "Try to cancel the job" msgstr "Versuche, den Auftrag abzubrechen" msgid "Try to cancel the job on a host" msgstr "Versuche, den Auftrag auf einem Host abzubrechen" msgid "Trying to abort the job" msgstr "Versuche Auftragsabbruch zu erzwingen" msgid "Trying to abort the job %s." msgstr "" msgid "Trying to cancel the job" msgstr "Versuche, den Auftrag abzubrechen" msgid "Trying to cancel the job %s." msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts." msgstr "" msgid "Type has impact on when is the query evaluated to hosts.
  • Static - evaluates just after you submit this form
  • Dynamic - evaluates just before the execution is started, so if it's planned in future, targeted hosts set may change before it
" msgstr "" msgid "Type of execution" msgstr "" msgid "Type of query" msgstr "Anfragetyp" msgid "Unable to create mail notification: %s" msgstr "Unable to create mail notification: %s" msgid "Unable to fetch public key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel konnte nicht abgerufen werden" msgid "Unable to remove host from known hosts" msgstr "Host kann nicht von bekannten Hosts entfernt werden" msgid "Unable to save template. Correct highlighted errors" msgstr "Vorlage kann nicht gespeichert werden. Bitte korrigieren Sie die markierten Fehler" msgid "Unknown execution status" msgstr "Unbekannter Ausführungsstatus" msgid "Unknown input %{input_name} for template %{template_name}" msgstr "Unbekannte Eingabe %{input_name} für Vorlage %{template_name}" msgid "Unknown remote execution feature %s" msgstr "Unbekannte Funktion %s zur entfernten Ausführung" msgid "Unsupported or no operating system found for this host." msgstr "Betriebssystem für diesen Host nicht unterstützt oder nicht gefunden." msgid "Update a foreign input set" msgstr "Fremdeingabe-Satz aktualisieren" msgid "Update a job template" msgstr "Auftragsvorlage aktualisieren" msgid "Use default description template" msgstr "Standardbeschreibungsvorlage verwenden" msgid "Use legacy form" msgstr "" msgid "Use new job wizard" msgstr "" msgid "User Inputs" msgstr "Benutzereingaben" msgid "User can not execute job on host %s" msgstr "Benutzer kann den Auftrag auf Host %s nicht ausführen" msgid "User can not execute job on infrastructure host %s" msgstr "" msgid "User can not execute this job template" msgstr "Benutzer kann diese Auftragsvorlage nicht ausführen" msgid "User can not execute this job template on %s" msgstr "Benutzer kann diese Auftragsvorlage nicht auf %s ausführen" msgid "User input" msgstr "Benutzereingabe" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "View all jobs" msgstr "" msgid "View finished jobs" msgstr "" msgid "View running jobs" msgstr "" msgid "View scheduled jobs" msgstr "" msgid "View task" msgstr "" msgid "Web Console" msgstr "Web-Konsole" msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" msgid "What command should be used to switch to the effective user. One of %s" msgstr "Welcher Befehl für den Wechsel zum effektiven Benutzer verwendet werden soll. Einer von %s" msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms)" msgstr "Welcher Benutzer zur Ausführung des Skripts verwendet werden soll (mittels sudo-ähnlichen Mechanismen)" msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms). Defaults to a template parameter or global setting." msgstr "Welcher Benutzer zur Ausführung des Skripts (mittels sudo-ähnlichen Mechanismen) verwendet werden soll. Standardmäßig wird ein Vorlagenparameter oder eine allgemeine Einstellung verwendet." msgid "When connecting using ip address, should the IPv6 addresses be preferred? If no IPv6 address is set, it falls back to IPv4 automatically. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_connect_by_ip_prefer_ipv6. By default and for compatibility, IPv4 will be preferred over IPv6 by default" msgstr "" msgid "When enabled, working directories will be removed after task completion. You may override this per host by setting a parameter called remote_execution_cleanup_working_dirs." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Arbeitsverzeichnisse nach Abschluss der Aufgabe entfernt. Sie können dies pro Host überschreiben, indem Sie einen Parameter namens remote_execution_cleanup_working_dirs setzen." msgid "Where to find the Cockpit instance for the Web Console button. By default, no button is shown." msgstr "Wo man die Cockpit-Instanz für die Schaltfläche Web Console findet. Standardmäßig wird keine Schaltfläche angezeigt." msgid "Whether it should be allowed to override the effective user from the invocation form." msgstr "Ob es möglich sein soll, den effektiven Benutzer des Aufruf-Formulars außer Kraft zu setzen." msgid "Whether or not the template is locked for editing" msgstr "Ob die Vorlage schreibgeschützt ist" msgid "Whether the current user login should be used as the effective user" msgstr "Ob das aktuelle Login als effektiver Benutzer verwendet werden soll " msgid "Whether to overwrite the template if it already exists" msgstr "Ob Vorlage überschrieben werden soll, wenn sie bereits existiert" msgid "Whether we should sync templates from disk when running db:seed." msgstr "Ob Vorlagen von der Festplatte synchronisiert werden sollten, wenn db:seed ausgeführt wird." msgid "Workers pool size" msgstr "Größe des Arbeiterpools" msgid "Yes (override)" msgstr "Ja (überschreiben)" msgid "You are not allowed to see the currently assigned template. Saving the form now would unassign the template." msgstr "Sie haben nicht die Genehmigung, die aktuell zugewiesenen Vorlagen einzusehen. Wenn Sie das Formular jetzt speichern, wird die Zuweisung der Vorlage aufgehoben." msgid "You are not authorized to perform this action." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Aktion durchzuführen." msgid "You have %s results to display. Showing first %s results" msgstr "" msgid "add an input set for this template to reference a different template inputs" msgstr "Eingabe-Satz für diese Vorlage hinzufügen, um auf andere Vorlage-Eingaben zu verweisen" msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" msgid "default_capsule method missing from SmartProxy" msgstr "default_capsule-Methode fehlt in SmartProxy" msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "effective user" msgstr "Effektiver Benutzer" msgid "error" msgstr "Error" msgid "error during rendering: %s" msgstr "Fehler beim Rendern: %s" msgid "evaluates just after you submit this form" msgstr "" msgid "evaluates just before the execution is started, so if it's planned in future, targeted hosts set may change before it" msgstr "" msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "here" msgstr "hier" msgid "host already has an execution interface" msgstr "Host verfügt bereits über eine Ausführungsschnittstelle" msgid "hosts" msgstr "Hosts" msgid "in %s" msgstr "in %s" msgid "included template '%s' not found" msgstr "enthaltene Vorlage '%s' nicht gefunden" msgid "input macro with name '%s' used, but no input with such name defined for this template" msgstr "Es wurde ein Eingabe-Macro namens '%s' verwendet, aber es wurde keine Eingabe mit diesem Namen für diese Vorlage definiert" msgid "is day of month (range: 1-31)" msgstr "Tag des Monats (im Bereich: 1-31)" msgid "is day of week (range: 0-6)" msgstr "Wochentag (im Bereich: 0-6)" msgid "is hour (range: 0-23)" msgstr "Stunde (im Bereich: 0-23)" msgid "is minute (range: 0-59)" msgstr "Minute (im Bereich: 0-59)" msgid "is month (range: 1-12)" msgstr "Monat (im Bereich: 1-12)" msgid "no" msgstr "nein" msgid "occurences" msgstr "" msgid "open-help-tooltip-button" msgstr "" msgid "queued" msgstr "in der Warteschlange" msgid "queued to start executing in %{time}" msgstr "in der Warteschlange, um in %{time} mit der Ausführung zu beginnen" msgid "range: 0-59" msgstr "" msgid "remove template input set" msgstr "Vorlageneingabe-Satz entfernen" msgid "running %{percent}%%" msgstr "wird ausgeführt %{percent}%%" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "succeeded" msgstr "erfolgreich" msgid "tasks at a time" msgstr "Aufgaben gleichzeitig" msgid "template" msgstr "Vorlage" msgid "unknown status" msgstr "unbekannter Status" msgid "using " msgstr "verwende" msgid "using Smart Proxy" msgstr "" msgid "view host names" msgstr "" msgid "yes" msgstr "ja"