# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Suchy , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-09 16:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-13 15:22+0000\n" "Last-Translator: Miroslav Suchý \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid " Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid " created successfully." msgstr "Creado con éxito." msgid " environment cannot be set to an environment already on its path" msgstr "No se puede configurar un entorno que ya está en su ruta " #, fuzzy msgid " items selected." msgstr "Filtro de paquete %s borrado" msgid "\"Missing values for #{parameter_missing_exception.param}.\"" msgstr "" msgid "\"comma separated values. The value will be available in templates as @host.params['#{kt_ak_label}']\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "%X repositories successfully created." msgstr "Repositorio '%s' creado." #, fuzzy msgid "%s Distributors Removed Successfully" msgstr "%s sistemas retirados " msgid "%s Removed Successfully" msgstr "%s retirados " msgid "%s ago" msgstr "hace %s " #, fuzzy msgid "%s for more details." msgstr "%s para mayor información." #, fuzzy msgid "%s is not a valid package name" msgstr "%s no es un nombre de paquete válido" #, fuzzy msgid "%{app_name} Version: %{version}" msgstr "%{newline}Razón: %{reason}" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata)" msgstr "%{errata} (%{rest} otros errores)" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install canceled" msgstr "instalación de %s (%s otro error) cancelada" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install failed" msgstr "%s (%s otras erratas) falló instalación" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install timed out" msgstr "%s (%s otras erratas) instalación se detuvo" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) installed" msgstr "%{errata} (%{rest} otros errores)" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install canceled" msgstr "Instalación de %s erratas cancelada" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install failed" msgstr "%s instalación de errata falló" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install timed out" msgstr "%s instalación de errata se detuvo" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum installed" msgstr "%s errata instalada" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups)" msgstr "%{group} (%{rest} otros grupos de paquetes)" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install canceled" msgstr "instalación de %s (%s otros grupos de paquetes) cancelada" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install failed" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) falló instalación" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install timed out" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) instalación se detuvo" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) installed" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) instalados" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove canceled" msgstr "borrado de %s (%s otros grupos de paquetes) cancelado" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove failed" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) falló la remoción" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove timed out" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) la remoción se detuvo" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) removed" msgstr "%{group} (%{rest} otros grupos de paquetes)" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update canceled" msgstr "actualización de %s (%s otros grupos de paquetes) cancelada" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update failed" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) falló actualización" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update timed out" msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) la actualización se detuvo" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) updated" msgstr "%{group} (%{rest} otros grupos de paquetes)" #, fuzzy msgid "%{group} package group install canceled" msgstr "Instalación del grupo de paquetes %s cancelada" #, fuzzy msgid "%{group} package group install failed" msgstr "%s instalación de grupo de paquetes falló" #, fuzzy msgid "%{group} package group install timed out" msgstr "%s instalación de grupo de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "%{group} package group installed" msgstr "%s grupo de paquetes instalado" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove canceled" msgstr "Borrado del grupo de paquetes %s cancelado" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove failed" msgstr "%s retiro de grupo de paquetes falló" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove timed out" msgstr "%s retiro de grupo de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "%{group} package group removed" msgstr "%s grupo de paquetes retirado" #, fuzzy msgid "%{group} package group update canceled" msgstr "Actualización del grupo de paquetes %s cancelada" #, fuzzy msgid "%{group} package group update failed" msgstr "%s actualización de grupo de paquetes falló" #, fuzzy msgid "%{group} package group update timed out" msgstr "%s actualización de grupo de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "%{group} package group updated" msgstr "%s grupo de paquetes actualizado" msgid "%{name} (Registered: %{time})" msgstr "%{name} (Registrado: %{time})" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages)" msgstr "%{package} (%{rest} otros paquetes)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install canceled" msgstr "instalación de %s (%s otros paquetes) cancelada " #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install failed" msgstr "%s (%s otros paquetes) falló la instalación" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install timed out" msgstr "%s (%s otros paquetes) la instalación se detuvo" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) installed" msgstr "%{package} (%{rest} otros paquetes)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove canceled" msgstr "Borrado %s (%s otros paquetes) cancelado" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove failed" msgstr "%s (%s otros paquetes) falló la remoción" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove timed out" msgstr "%s (%s otros paquetes) la remoción se detuvo" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) removed" msgstr "%{package} (%{rest} otros paquetes)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update canceled" msgstr "Actualización %s (%s otros paquetes) cancelada" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update failed" msgstr "%s (%s otros paquetes) falló actualización" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update timed out" msgstr "%s (%s otros paquetes) actualización se detuvo " #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) updated" msgstr "%{package} (%{rest} otros paquetes)" #, fuzzy msgid "%{package} package install canceled" msgstr "instalación de paquetes %s cancelada" #, fuzzy msgid "%{package} package install timed out" msgstr "%s instalación de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "%{package} package remove canceled" msgstr "borrado de paquetes %s cancelado" #, fuzzy msgid "%{package} package remove failed" msgstr "%s remoción de paquetes falló" #, fuzzy msgid "%{package} package remove timed out" msgstr "%s remoción de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "%{package} package removed" msgstr "%s paquete retirado" #, fuzzy msgid "%{package} package update canceled" msgstr "actualización de paquetes %s cancelada" #, fuzzy msgid "%{package} package update failed" msgstr "%s actualización de paquetes falló" #, fuzzy msgid "%{package} package update timed out" msgstr "%s actualización de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "%{package} package updated" msgstr "%s paquete actualizado" msgid "%{repo} (Product: %{product})" msgstr "%{repo} (Producto: %{product})" msgid "%{sla}" msgstr "" msgid "%{substitutions} are not valid substitutions for %{content_url}" msgstr "" msgid "'%s' did not meet the current search criteria and is not being shown." msgstr "'%s' no cumplió con los criterios actuales de búsqueda y no se muestra." msgid "'%s' no longer matches the current search criteria." msgstr "'%s' ya no concuerda con los criterios de búsqueda actuales." #, fuzzy msgid "(%X of %Y repositories selected)" msgstr "Etiqueta de repositorio desconocida: %s" msgid "(Entire product selected)" msgstr "" msgid "(Load %X More)" msgstr "" msgid "(Orphaned)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no repositories available)" msgstr "Etiqueta de repositorio desconocida: %s" msgid "+ Add" msgstr "" msgid "+ All" msgstr "" #, fuzzy msgid "+ New %s" msgstr "+ Nuevo usuario" #, fuzzy msgid "+ New Distributor" msgstr "Distribuciones" msgid "+ New Provider" msgstr "+ Nuevo proveedor" msgid "+ New Role" msgstr "+ Nuevo rol" msgid "+ New User" msgstr "+ Nuevo usuario" msgid "+ Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "400 - Invalid Parameters" msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy msgid "403 - Permission denied" msgstr "Permisos" msgid "404 - That page doesn't exist or is missing!" msgstr "" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "" #, fuzzy msgid ": '%s' is a built-in environment" msgstr "No se pudo hallar entorno '%s'" msgid "<< Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Red Hat repository cannot be updated." msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" msgid "A backend service [ %s ] is unreachable" msgstr "" #, fuzzy msgid "A content_type must be provided." msgstr "Se debe proporcionar un nombre de clave" #, fuzzy msgid "A label was not provided during environment creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the environment and recreate it with the desired label." msgstr "No se proporcionó una etiqueta durante la creación %s; por lo tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%s'. Si desea una etiqueta diferente, por favor borre la %s y vuelva a crearla con la etiqueta deseada." #, fuzzy msgid "A label was not provided during organization creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the organization and recreate it with the desired label." msgstr "No se proporcionó una etiqueta durante la creación %s; por lo tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%s'. Si desea una etiqueta diferente, por favor borre la %s y vuelva a crearla con la etiqueta deseada." #, fuzzy msgid "A label was not provided during product creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the product and recreate it with the desired label." msgstr "No se proporcionó una etiqueta durante la creación %s; por lo tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%s'. Si desea una etiqueta diferente, por favor borre la %s y vuelva a crearla con la etiqueta deseada." #, fuzzy msgid "A label was not provided during repository creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the repository and recreate it with the desired label." msgstr "No se proporcionó una etiqueta durante la creación %s; por lo tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%s'. Si desea una etiqueta diferente, por favor borre la %s y vuelva a crearla con la etiqueta deseada." msgid "A request has been received by Katello server '%{url}' to retrieve the logins for email '%{email}'. The following is a list of those logins:" msgstr "" msgid "Abstract async task" msgstr "" msgid "Action unauthorized to be performed on selected systems." msgstr "" msgid "Activation Keys" msgstr "Llaves de activación" #, fuzzy msgid "Activation key with uuid %s not found" msgstr "No se encontró errata con ID '%s'" #, fuzzy msgid "Activation keys and subscriptions can be managed" msgstr "Ha sido creada la llave de activación '%s' " msgid "Add" msgstr "" msgid "Add All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Global Permission" msgstr "Permisos globales" #, fuzzy msgid "Add Permission" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Add Permission to" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Add Product" msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "Add Products and Repositories:" msgstr "Productos y repositorios" #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "Repositorio" msgid "Added LDAP group '%s'" msgstr "Añadido grupo LDAP '%s'" msgid "Adding Package Group..." msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." msgid "Adding Package..." msgstr "Añadiendo paquete..." #, fuzzy msgid "Adding..." msgstr "Añadiendo paquete..." msgid "Administer Activation Keys" msgstr "Administrar llaves de activación" msgid "Administer Changesets in Environment" msgstr "Administrar Changesets en un entorno" msgid "Administer GPG Keys" msgstr "Administrar llaves GPG" #, fuzzy msgid "Administer Host Collections" msgstr "Administrar roles" msgid "Administer Organization" msgstr "Administrar organización" msgid "Administer Providers" msgstr "Administrar proveedores" #, fuzzy msgid "Administer Red Hat Products" msgstr "Administrar proveedores" msgid "Administer Roles" msgstr "Administrar roles" msgid "Administer Users" msgstr "Administrar usuarios" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Gestor" msgid "Administrator" msgstr "Gestor" msgid "Alert" msgstr "" msgid "All" msgstr "Todos" #, fuzzy msgid "All Content Views" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "All Products" msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "All Repos" msgstr "Repositorio" #, fuzzy msgid "All Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid "All Systems for owner %s in candlepin" msgstr "Todos los sistemas para propietario %s en Candlepin" msgid "All environments for owner %s in candlepin" msgstr "Todos los entornos para propietario %s en Candlepin" msgid "All providers for owner %s in candlepin" msgstr "Todos los proveedores para propietario en %s Candlepin" #, fuzzy msgid "All repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid "Applied" msgstr "" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #, fuzzy msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura" #, fuzzy msgid "Architecture|Hostgroups count" msgstr "Distribución seleccionada" #, fuzzy msgid "Architecture|Hosts count" msgstr "Arquitectura" #, fuzzy msgid "Architecture|Name" msgstr "Arquitectura" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %X selected distributor(s)?" msgstr "Borrar sistemas en el grupo de sistemas" msgid "Are you sure you want to delete this provider?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this distributor?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this role?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this user?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "At least one activation key must be provided" msgstr "Al menos una llave de activación debe ser promovida" msgid "At least one activation key must have a lifecycle environment and content view assigned to it" msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one environment is required to create or register distributors in your current organization." msgstr "Se requiere al menos un entorno para crear o registrar sistemas en su organización actual." msgid "At least one organization must exist." msgstr "Al menos una organización debe existir." #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Llaves de activación" #, fuzzy msgid "Attached Subscriptions" msgstr "Suscripciones disponibles" msgid "Audited/adapters/active record/audit" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version" msgstr "" msgid "Auth source" msgstr "" msgid "AuthSource|Account" msgstr "" msgid "AuthSource|Account password" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr firstname" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr lastname" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr login" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr mail" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr photo" msgstr "" msgid "AuthSource|Base dn" msgstr "" msgid "AuthSource|Host" msgstr "" msgid "AuthSource|Ldap filter" msgstr "" msgid "AuthSource|Name" msgstr "" msgid "AuthSource|Onthefly register" msgstr "" msgid "AuthSource|Port" msgstr "" msgid "AuthSource|Tls" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Author/Release" msgstr "" msgid "Auto-attach %{val}, %{sla}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-attach Off, Service Level %s" msgstr "Nivel de servicio %s" msgid "Auto-attach Off, Use Organization Service Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-attach On, Service Level %s" msgstr "Nivel de servicio %s" msgid "Auto-attach On, Use Organization Service Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-complete Product" msgstr "Ha sido borrado el repositorio '%s'" #, fuzzy msgid "Auto-complete View" msgstr "Ha sido borrado el repositorio '%s'" #, fuzzy msgid "Auto-complete repository" msgstr "Ha sido borrado el repositorio '%s'" #, fuzzy msgid "Available Subscriptions" msgstr "Suscripciones disponibles" #, fuzzy msgid "Available search fields:" msgstr "Borrar proveedores" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Results" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backend System Status" msgstr "Estatus de sincronización" msgid "Before removing this provider, all promoted repositories must first be deleted from their respective environments using a deletion changeset: " msgstr "" msgid "Beta" msgstr "" msgid "Bookmark" msgstr "" msgid "Bookmark|Controller" msgstr "" msgid "Bookmark|Name" msgstr "" msgid "Bookmark|Owner type" msgstr "" msgid "Bookmark|Public" msgstr "" msgid "Bookmark|Query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser Default Locale" msgstr "Usar el Navegador de configuración regional" #, fuzzy msgid "Bug Fix" msgstr "Tipo: corrección de error" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Estado inválido" #, fuzzy msgid "Build Host:" msgstr "Estado inválido" msgid "By Environments" msgstr "Por entornos" msgid "CDN loading error: %s not found" msgstr "Error al cargar CDN: %s no se encontró " msgid "CDN loading error: access denied to %s" msgstr "Error en carga de CDN: acceso denegado para %s" msgid "CDN loading error: access forbidden to %s" msgstr "Error de carga CDN: acceso prohibido a %s" #, fuzzy msgid "Can't copy host collections to a different org: '%{org1}' != '%{org2}'" msgstr "No se puede copiar los grupos del sistema en un org diferente: '%{org1}' != '%{org2}'" #, fuzzy msgid "Can't update the '%s' environment" msgstr "Ver Changesets en entorno" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancelado." msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado." msgid "Candlepin Event" msgstr "Evento de Candlepin" #, fuzzy msgid "Candlepin environment doesn't exist: %s" msgstr "Borrando el entorno en Candlepin: %s" msgid "Cannot add component versions to a non-composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add composite versions to a composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add default content view to composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add puppet repositories to a content view" msgstr "" msgid "Cannot add repositories to a composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add/remove or change permissions related to a locked role." msgstr "No se pueden añadir o cambiar permisos relacionados con el rol bloqueado." msgid "Cannot change the name or description of a locked role." msgstr "No se puede cambiar el nombre o descripción de un rol bloqueado." msgid "Cannot clone repository from %{from_env} to %{to_env}. They are not sequential." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot delete '%{view}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "No se puede borrar el changeset '%s' ya que no se encuentra en la fase de revisión." #, fuzzy msgid "Cannot delete currently logged user" msgstr "No se puede borrar el usuario que está conectado actualmente " #, fuzzy msgid "Cannot delete from %s, view does not exist there." msgstr "No se puede modificar una plantilla que esté en otro entorno" #, fuzzy msgid "Cannot delete version while it is in environments: %s" msgstr "No se puede modificar una plantilla que esté en otro entorno" msgid "Cannot delete view %{view} from %{env}, systems are currently subscribed. Please move subscribed systems to another content view or environment." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot delete view while it exists in environments" msgstr "No se puede modificar una plantilla que esté en otro entorno" #, fuzzy msgid "Cannot dissociate user '%{login}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." msgstr "No se puede desasociar el usuario '%{user}' del rol '%{role}'. Se necesita por lo menos un usuario en el rol '%{role}'." msgid "Cannot dissociate user '%{user}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." msgstr "No se puede desasociar el usuario '%{user}' del rol '%{role}'. Se necesita por lo menos un usuario en el rol '%{role}'." msgid "Cannot publish default content view" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot register a system to the '%s' environment" msgstr "Registrar sistemas en entorno" msgid "Cannot remove '%{view}' from environment '%{env}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "" msgid "Cannot retrieve repos from non-library environment '%s' without a content view." msgstr "" msgid "Cannot specify a tag if all_tags is selected." msgstr "No se puede especificar una etiqueta si se selecciona all_tags ." msgid "Cannot specify a verb if all_verbs is selected." msgstr "No se puede especificar un verbo si se selecciona all_verbs." msgid "Cannot specify all_types without all_tags and all_verbs" msgstr "No se puede especificar all_types sin all_tags y all_verbs" msgid "Changelog for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Changesets" msgid "Changesets" msgstr "Changesets" #, fuzzy msgid "Checked In" msgstr "Nunca se registró" #, fuzzy msgid "Choose Environment:" msgstr "Entorno" #, fuzzy msgid "Choose a product.." msgstr "Ver proveedores" #, fuzzy msgid "Choose a repository:" msgstr "Ver proveedores" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Borrado" msgid "Clear Disabled Helptips:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear the Search" msgstr "Búsqueda de contenido" msgid "Cleared" msgstr "Borrado" msgid "Click Add or Remove next to a user name to apply or remove them from role." msgstr "" msgid "Click Add permission from the bar below to add a permission." msgstr "" msgid "Click edit permission from the bar below to edit the current permission." msgstr "" msgid "Click on the widget title text to drag and drop." msgstr "" msgid "Click to edit" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close Add Permission" msgstr "Permisos globales" #, fuzzy msgid "Close Edit Permission" msgstr "Permisos globales" #, fuzzy msgid "Close Role Details" msgstr "Información" msgid "Collapse" msgstr "" msgid "Collapse All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collection membership modification is not allowed for host collections(s): %s" msgstr "La modificación de membresía del grupo de sistemas no está permitida para grupo (s): %s" #, fuzzy msgid "Compare Selected" msgstr "Ha sido retirada la plantilla '%s'" msgid "Component" msgstr "" msgid "Compute attribute" msgstr "" msgid "Compute profile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compute resource" msgstr "Repositorios" msgid "ComputeAttribute|Name" msgstr "" msgid "ComputeAttribute|Vm attrs" msgstr "" msgid "ComputeProfile|Name" msgstr "" msgid "ComputeResource|Attrs" msgstr "" msgid "ComputeResource|Description" msgstr "" msgid "ComputeResource|Name" msgstr "" msgid "ComputeResource|Password" msgstr "" msgid "ComputeResource|Url" msgstr "" #, fuzzy msgid "ComputeResource|User" msgstr "Repositorios" msgid "ComputeResource|Uuid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Config group" msgstr "Grupo de sistemas" #, fuzzy msgid "Config template" msgstr "Plantilla" msgid "ConfigGroup|Config group classes count" msgstr "" msgid "ConfigGroup|Hostgroups count" msgstr "" msgid "ConfigGroup|Hosts count" msgstr "" #, fuzzy msgid "ConfigGroup|Name" msgstr "Host" #, fuzzy msgid "ConfigTemplate|Name" msgstr "No hay plantilla" msgid "ConfigTemplate|Snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "ConfigTemplate|Template" msgstr "Plantilla importada" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Organización" #, fuzzy msgid "Consumer %s not allowed to upload package profile." msgstr "No se permite la actualización de un producto de Red Hat." #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Content Available From" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content Dashboard" msgstr "Tabla de mandos" msgid "Content Download URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Content Host Subscription Status" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Content Hosts" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Content Notices" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Content Roles" msgstr "Contenido" msgid "Content Search" msgstr "Búsqueda de contenido" #, fuzzy msgid "Content View" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Content View:" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Content Views" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Content Views Overview" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Content view '%{view}' is not in environment '%{env}'" msgstr "No se puede modificar una plantilla que esté en otro entorno" #, fuzzy msgid "Contract" msgstr "Contenido" msgid "Copy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cores: %s" msgstr "Razón: %s" #, fuzzy msgid "Could not access content view in environment '%s'" msgstr "No se pudo hallar entorno '%s'" msgid "Could not delete organization '%s'." msgstr "No se puede borrar organización '%s'." msgid "Could not unarchive puppet module. Please make sure the puppet module has been compressed properly." msgstr "" #, fuzzy msgid "Couldn't find ContentViewFilter with id=%s" msgstr "No se pudo hallar el ID del producto '%s' " #, fuzzy msgid "Couldn't find Filter with id=%s" msgstr "No se pudo hallar el filtro '%s'" msgid "Couldn't find GPG key '%s'" msgstr "No se pudo hallar la llave GPG '%s' " #, fuzzy msgid "Couldn't find Puppet Module with id=%s" msgstr "No se pudo hallar el ID del producto '%s' " msgid "Couldn't find activation key '%s'" msgstr "No se pudo hallar la llave de activación '%s' " #, fuzzy msgid "Couldn't find consumer '%s'" msgstr "No se pudo hallar el usuario '%s' " #, fuzzy msgid "Couldn't find content '%s'" msgstr "No se pudo hallar proveedor '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find content view '%s'" msgstr "No se pudo hallar proveedor '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find custom info with keyname '%s'" msgstr "No se pudo encontrar la información personalizada" #, fuzzy msgid "Couldn't find default_info with keyname [ %{keyname} ]" msgstr "No se pudo encontrar la información personalizada" #, fuzzy msgid "Couldn't find distributor '%s'" msgstr "No se pudo hallar el repositorio '%s'" msgid "Couldn't find environment '%s'" msgstr "No se pudo hallar entorno '%s'" msgid "Couldn't find filter '%s'" msgstr "No se pudo hallar el filtro '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find gpg key '%s'" msgstr "No se pudo hallar la llave GPG '%s' " #, fuzzy msgid "Couldn't find host collection '%s'" msgstr "No se pudo hallar el rol '%s' " msgid "Couldn't find organization '%s'" msgstr "No se pudo hallar la organización '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find permissions '%s'" msgstr "No se pudo hallar el usuario '%s' " #, fuzzy msgid "Couldn't find prior-environment '%s'" msgstr "No se pudo hallar entorno '%s'" msgid "Couldn't find product with id '%s'" msgstr "No se pudo hallar el ID del producto '%s' " msgid "Couldn't find provider '%s'" msgstr "No se pudo hallar proveedor '%s'" msgid "Couldn't find repository '%s'" msgstr "No se pudo hallar el repositorio '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find repository set with id '%s'." msgstr "No se pudo hallar el repositorio '%s'" msgid "Couldn't find subject of synchronization" msgstr "No se pudo hallar asunto de sincronización" msgid "Couldn't find sync plan '%{plan}' in organization '%{org}'" msgstr "No se pudo encontrar el plan de sincronización '%{plan}' en la organización '%{org}'" msgid "Couldn't find system '%s'" msgstr "No se pudo hallar el sistema '%s'" msgid "Couldn't find user '%s'" msgstr "No se pudo hallar el usuario '%s' " msgid "Couldn't find user role '%s'" msgstr "No se pudo hallar el rol '%s' " msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Content Views" msgstr "Ver entornos" #, fuzzy msgid "Create Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" #, fuzzy msgid "Create Repositories Under A Product" msgstr "Repositorios de Red Hat" #, fuzzy msgid "Create Within Product" msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "Create architecture" msgstr "Seleccionar arquitectura" #, fuzzy msgid "Create repositories within:" msgstr "Repositorios de Red Hat" #, fuzzy msgid "Created (UTC)" msgstr "Repositorio" #, fuzzy msgid "Created / Last Checked In" msgstr "Registrado / Último registrado" #, fuzzy msgid "Created previously" msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Gravedad: crítica" #, fuzzy msgid "Current Subscription Totals" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Current Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Current organization is being deleted, switch to a different one." msgstr "La actual organización no puede ser borrada. Por favor cambie a una organización diferente antes de borrar." msgid "Custom Content Repositories" msgstr "Personalizar repositorios de contenido " #, fuzzy msgid "Custom Content Repository Product" msgstr "Personalizar repositorios de contenido " #, fuzzy msgid "Custom Information" msgstr "Información del sistema" #, fuzzy msgid "Custom repositories cannot be disabled." msgstr "Etiqueta de repositorio desconocida: %s" msgid "Date" msgstr "" msgid "Date format is incorrect." msgstr "La fecha del formato es incorrecta" msgid "Debug Certificate" msgstr "" msgid "Debug RPMs" msgstr "" msgid "Default Custom Info" msgstr "" msgid "Default Organization no longer selected." msgstr "La organización predeterminada ya no está seleccionada." msgid "Default Organization: '%s' saved." msgstr "Organización predeterminada: '%s' guardada" #, fuzzy msgid "Default System SLA" msgstr "Borrar el grupo del sistema" #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Plantillas de sistema" msgid "Default content view versions cannot be promoted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Borrar roles" #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Borrar roles" #, fuzzy msgid "Delete Content Hosts in Host Collection" msgstr "Borrar el contenido del entorno" msgid "Delete Content from Environment" msgstr "Borrar el contenido del entorno" #, fuzzy msgid "Delete Distributors" msgstr "Distribución seleccionada" #, fuzzy msgid "Delete Host Collection" msgstr "Borrar sistemas" #, fuzzy msgid "Delete Manifest" msgstr "Borrar roles" #, fuzzy msgid "Delete Organization" msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy msgid "Delete Providers" msgstr "Proveedor borrado [ %s ]" msgid "Delete Roles" msgstr "Borrar roles" #, fuzzy msgid "Delete Systems" msgstr "Borrar el grupo del sistema" #, fuzzy msgid "Delete Users" msgstr "Ha sido borrado el usuario '%s'" #, fuzzy msgid "Delete architecture" msgstr "Seleccionar arquitectura" #, fuzzy msgid "Deleted consumer '%s'" msgstr "Ha sido borrado el usuario '%s'" #, fuzzy msgid "Deleted custom info '%s'" msgstr "Ha sido borrado el sistema '%s'" #, fuzzy msgid "Deleted distributor '%s'" msgstr "Ha sido retirada la distribución '%s'" #, fuzzy msgid "Deleted environment '%s'" msgstr "Ha sido borrado el entorno '%s'" #, fuzzy msgid "Deleted host collection '%s'" msgstr "Ha sido borrado el rol '%s'" #, fuzzy msgid "Deleted host collection '%{s}' and it's %{n} systems." msgstr "Grupo de sistemas borrado '%{s}' y sus %{n} sistemas. " #, fuzzy msgid "Deleted organization '%s'" msgstr "Seleccionar organización" msgid "Deleted permission '%s'" msgstr "Ha sido borrado el permiso '%s'" msgid "Deleted product '%s'" msgstr "Ha sido borrado el producto '%s'" #, fuzzy msgid "Deleted repository '%s'" msgstr "Ha sido añadido el repositorio '%s'" msgid "Deleted role '%s'" msgstr "Ha sido borrado el rol '%s'" msgid "Deleted sync plan '%s'" msgstr "Ha sido borrado el plan de sincronización '%s'" msgid "Deleted system '%s'" msgstr "Ha sido borrado el sistema '%s'" msgid "Deleted user '%s'" msgstr "Ha sido borrado el usuario '%s'" msgid "Deleting environment in candlepin: %s" msgstr "Borrando el entorno en Candlepin: %s" msgid "Deleting owner in candlepin: %s" msgstr "Borrando propietario en Candlepin: %s" msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Suscripciones" msgid "Destroy" msgstr "" msgid "Details" msgstr "Información" msgid "Details for the currently selected permission." msgstr "" #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "No hay preferencia de nivel de servicio" msgid "Difference:" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Disabled help tips have been re-enabled." msgstr "Consejos inactivos han sido reactivados" msgid "Discover" msgstr "" msgid "Discovered URLS:" msgstr "" msgid "Discovery URL not set." msgstr "" msgid "Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Distribution" msgstr "Distribuciones" msgid "Distribution '%s' not found within the repository" msgstr "No se encontró la distribución '%s' dentro del repositorio" #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Distributor '%s' was created." msgstr "Permiso '%s' ha sido creado." #, fuzzy msgid "Distributor '%s' was updated." msgstr "Producto '%s' ha sido actualizado." #, fuzzy msgid "Distributor Default Info" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Distributor Events" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Distributor Info" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Distributor Properties" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Distributor subscriptions updated." msgstr "Suscripciones de sistemas actualizados." #, fuzzy msgid "Distributor with uuid %s not found" msgstr "No se encontró errata con ID '%s'" #, fuzzy msgid "Distributors" msgstr "Distribuciones" msgid "Do you want to set this GPG Key as the key for all repositories within this product?" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "Domain|Fullname" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain|Hostgroups count" msgstr "Información del grupo del sistema" msgid "Domain|Hosts count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain|Name" msgstr "Dominio" msgid "Done" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download Manifest" msgstr "+ Importar manifiesto" #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Organización" msgid "During log in, the user will be automatically logged into the organization" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Environment" msgstr "Entorno" #, fuzzy msgid "Edit Permission" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Edit Permission in" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Edit Role" msgstr "Modificar roles" #, fuzzy msgid "Edit Role Details" msgstr "Información" #, fuzzy msgid "Either environments or versions must be specified." msgstr "Necesita especificar el ID de la organización o el ID de entorno" msgid "Either organization ID or environment ID needs to be specified" msgstr "Necesita especificar el ID de la organización o el ID de entorno" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "Se deben proporcionar ya sean los paquetes o los grupos." msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "Deben promoverse los paquetes o los grupos" msgid "Email Address:" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid "Enabled by Default: " msgstr "" msgid "Enabled?" msgstr "" msgid "End" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enhancement" msgstr "Tipo: mejoramiento" msgid "Env: " msgstr "" msgid "Environment" msgstr "Entorno" #, fuzzy msgid "Environment %s has a successor. Only the last environment on a path can be deleted" msgstr "Entorno %s tiene un sucesor. Solamente el último entorno en una ruta puede ser borrado." msgid "Environment %s has a successor. Only the last environment on a path can be deleted." msgstr "Entorno %s tiene un sucesor. Solamente el último entorno en una ruta puede ser borrado." msgid "Environment cannot be in its own promotion path" msgstr "No puede haber entorno en su propia ruta de entorno" #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "Entorno" msgid "Environments" msgstr "Entornos" #, fuzzy msgid "Environment|Hostgroups count" msgstr "Ver Permiso de entornos " #, fuzzy msgid "Environment|Hosts count" msgstr "Entorno" #, fuzzy msgid "Environment|Name" msgstr "Entorno" msgid "Errata" msgstr "Erratas" #, fuzzy msgid "Errata (%s)" msgstr "Erratas" msgid "Errata Install" msgstr "Instalar erratas" msgid "Errata Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de erratas programada por %s" msgid "Errata Overview" msgstr "" msgid "Erratum '%s' not found within the repository" msgstr "No se encontró la errata '%s' dentro del repositorio" msgid "Erratum Install Canceled" msgstr "Instalación de erratas cancelada" msgid "Erratum Install Complete" msgstr "Instalación de errata completa" msgid "Erratum Install Failed" msgstr "Falló la instalación de errata" msgid "Erratum Install Timed Out" msgstr "Tiempo de espera de la instalación de errata" msgid "Erratum with id '%s' not found" msgstr "No se encontró errata con ID '%s'" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error on Install" msgstr "Instalar erratas" msgid "Error syncing!" msgstr "Error al sincronizar" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Event" msgstr "" msgid "Events History" msgstr "Historial de eventos" msgid "Example Searches:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Existing Product:" msgstr "Productos de sincronización" msgid "Expand" msgstr "" msgid "Expand All" msgstr "" msgid "Expand each Red Hat Product below to examine the different repository sets available. When enabling a repository set, the different repositories within are discovered and may be enabled individually." msgstr "" msgid "Expanded" msgstr "" msgid "Expected attribute is missing:" msgstr "Falta atributo esperado:" msgid "FAIL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fact name" msgstr "Eventos" msgid "Fact value" msgstr "" msgid "FactName|Ancestry" msgstr "" msgid "FactName|Compose" msgstr "" msgid "FactName|Name" msgstr "" msgid "FactName|Short name" msgstr "" msgid "FactValue|Value" msgstr "" msgid "Facts" msgstr "Eventos" #, fuzzy msgid "Facts successfully updated." msgstr "Creado con éxito." msgid "Failed" msgstr "Falló" #, fuzzy msgid "Failed for distributor(s):" msgstr "Exitoso para sistema(s):" #, fuzzy msgid "Failed to create candlepin activation_key %s" msgstr "Falló el borrado de entorno de Candlepin %s" msgid "Failed to delete all environments for owner %{org} in candlepin: %{message}" msgstr "No se logró borrar todos los entornos para el propietario %{org} en candlepin: %{message}" msgid "Failed to delete all providers for owner %s in candlepin" msgstr "Falló el borrado de todos los proveedores para el propietario %s en Candlepin" msgid "Failed to delete all systems for owner %{org} in candlepin: %{message}" msgstr "No se logró borrar todos los sistemas para el propietario %{org} en candlepin: %{message}" #, fuzzy msgid "Failed to delete candlepin activation key %s" msgstr "Falló el borrado de entorno de Candlepin %s" msgid "Failed to delete candlepin environment %s" msgstr "Falló el borrado de entorno de Candlepin %s" #, fuzzy msgid "Failed to delete candlepin owner %s" msgstr "Falló el borrado de entorno de Candlepin %s" msgid "Failed to delete organization '%s'. Check notices for more details. " msgstr "Falló el borrado de organización '%s'. Verifique los anuncios para obtener mayor información. " #, fuzzy msgid "Failed to publish content view '%s'." msgstr "No se pudo hallar proveedor '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to update candlepin activation_key %s" msgstr "Falló el borrado de entorno de Candlepin %s" msgid "Feature" msgstr "" msgid "Feature|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nombre de plan" msgid "Filelist" msgstr "Lista de archivo" #, fuzzy msgid "Files for %s" msgstr "Filtros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Filter on loaded Events..." msgstr "Instalando paquetes" #, fuzzy msgid "Filter paths..." msgstr "Filtros" #, fuzzy msgid "Filter..." msgstr "Filtro" msgid "Filters" msgstr "Filtros" #, fuzzy msgid "Filter|Search" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Filter|Taxonomy search" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Foreman tasks/lock" msgstr "Ver usuarios" #, fuzzy msgid "Foreman tasks/task" msgstr "Ver usuarios" msgid "ForemanTasks::Lock|Exclusive" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Lock|Name" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Lock|Resource type" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Ended at" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Label" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Result" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Started at" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Full Access" msgstr "Nombre de plan" #, fuzzy msgid "GPG Key URL: " msgstr "llave GPG" #, fuzzy msgid "GPG keys" msgstr "llaves GPG" msgid "Generate and Download" msgstr "" msgid "Global Permissions" msgstr "Permisos globales" msgid "Global permissions allow you to create permissions that span all organizations, or choose a specific organization to apply permissions." msgstr "" msgid "Global permissions are permissions that span all organizations; however, organization permissions apply only to the organization they are associated with." msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Good" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest" msgstr "Huésped" msgid "History" msgstr "Historia" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host Collection Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host Collections" msgstr "Distribuciones" msgid "Host collection '%{name}' exceeds maximum usage limit of '%{limit}'" msgstr "" msgid "Host collection is empty." msgstr "" #, fuzzy msgid "Host config group" msgstr "Grupo de sistemas" #, fuzzy msgid "Host/base" msgstr "Host" msgid "Host::Base|Build" msgstr "" msgid "Host::Base|Certname" msgstr "" msgid "Host::Base|Comment" msgstr "" msgid "Host::Base|Disk" msgstr "" msgid "Host::Base|Enabled" msgstr "" msgid "Host::Base|Image file" msgstr "" msgid "Host::Base|Installed at" msgstr "" msgid "Host::Base|Ip" msgstr "" msgid "Host::Base|Last compile" msgstr "" msgid "Host::Base|Last freshcheck" msgstr "" msgid "Host::Base|Last report" msgstr "" msgid "Host::Base|Mac" msgstr "" msgid "Host::Base|Managed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host::Base|Name" msgstr "Host" #, fuzzy msgid "Host::Base|Otp" msgstr "Host" msgid "Host::Base|Owner type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host::Base|Provision method" msgstr "Host" msgid "Host::Base|Puppet status" msgstr "" msgid "Host::Base|Root pass" msgstr "" msgid "Host::Base|Serial" msgstr "" msgid "Host::Base|Use image" msgstr "" msgid "Host::Base|Uuid" msgstr "" msgid "HostConfigGroup|Host type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup" msgstr "Host" msgid "Hostgroup|Ancestry" msgstr "" msgid "Hostgroup|Image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup|Name" msgstr "Host" msgid "Hostgroup|Root pass" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup|Title" msgstr "Host" msgid "Hostgroup|Use image" msgstr "" msgid "Hostgroup|Vm defaults" msgstr "" msgid "Hypervisor" msgstr "Hipervisor" #, fuzzy msgid "Hypervisor does not support this action" msgstr "Los hipervisores no tienen erratas" msgid "Hypervisors do not have software products" msgstr "Los hipervisores no tienen productos de software" msgid "ID" msgstr "" msgid "ID:" msgstr "" msgid "ID: %s doesn't exist " msgstr "ID: %s no existe " msgid "IRC" msgstr "" msgid "ISOs" msgstr "" msgid "Image" msgstr "" msgid "Image|Iam role" msgstr "" msgid "Image|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image|Password" msgstr "Usuario de katello '%s' contraseña restablecida" msgid "Image|User data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image|Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Image|Uuid" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "Import Manifest" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "Import facts" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "Import in progress (%M)" msgstr "Ha sido borrado el rol '%s'" msgid "Informable Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "Initial Creation Params" msgstr "Parámetros de registro iniciales" msgid "Initial Registration Params" msgstr "Parámetros de registro iniciales" msgid "Inline Help Enabled:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Finished" msgstr "Instalar erratas" #, fuzzy msgid "Install erratum" msgstr "Instalando errata..." #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "Instalando paquete..." #, fuzzy msgid "Install package group" msgstr "Instalando grupo de paquetes..." #, fuzzy msgid "Installed Packages" msgstr "Instalando paquete..." #, fuzzy msgid "Installing" msgstr "Instalar erratas" msgid "Installing Erratum..." msgstr "Instalando errata..." msgid "Installing Package Group..." msgstr "Instalando grupo de paquetes..." msgid "Installing Package..." msgstr "Instalando paquete..." #, fuzzy msgid "Insufficient Subscriptions" msgstr "Suscripciones de Red Hat" #, fuzzy msgid "Insufficient Subscriptions are Attached to This System" msgstr "Suscripciones de Red Hat" #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Intersection:" msgstr "Suscripciones" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #, fuzzy msgid "Invalid Subscriptions" msgstr "Suscripciones disponibles" #, fuzzy msgid "Invalid content type %s" msgstr "Estado inválido" #, fuzzy msgid "Invalid content type '%{ content_type }' provided. Content types can be one of %{ content_types }" msgstr "Tipo de recurso inválido '%{resource_type}'. Tipos de recursos pueden ser alguno de '%{possible_types}'" msgid "Invalid date range. The erratum filter rule start date must come before the end date" msgstr "" msgid "Invalid erratum filter rule specified, 'errata_id' cannot be specified in the same tuple as 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" msgid "Invalid erratum filter rule specified, Must specify at least one of the following: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid erratum types %{invalid_types} provided. Erratum type can be any of %{valid_types}" msgstr "Tipo de recurso inválido '%{resource_type}'. Tipos de recursos pueden ser alguno de '%{possible_types}'" msgid "Invalid filter rule specified, 'version' cannot be specified in the same tuple as 'min_version' or 'max_version'" msgstr "" msgid "Invalid parameters sent in the request for this operation. Please contact a system administrator." msgstr "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor contacte a un administrador de sistemas." #, fuzzy msgid "Invalid parameters sent. You may have mistyped the address. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor contacte a un administrador de sistemas." msgid "Invalid puppet module parameters specified. Either 'uuid' or 'name' and 'author' must be specified." msgstr "" msgid "Invalid puppet module. Please make sure the puppet module contains a metadata.json file and is properly compressed." msgstr "" msgid "Invalid resource type '%{resource_type}'. Resource Types can be one of '%{possible_types}'" msgstr "Tipo de recurso inválido '%{resource_type}'. Tipos de recursos pueden ser alguno de '%{possible_types}'" msgid "Invalid usage limit value of '%{value}'" msgstr "" msgid "Invalid verb '%{verb}'. Verbs for resource type '%{resource_type}' can be one of %{possible_verbs}" msgstr "Verbo inválido '%{verb}'. Verbos para tipo de recurso '%{resource_type}' pueden ser alguno de %{possible_verbs}" msgid "Issue tracker" msgstr "" msgid "Issued" msgstr "" msgid "Issued: " msgstr "" msgid "Katello Logins" msgstr "Nombres de usuario de Katello" #, fuzzy msgid "Katello Support" msgstr "Importar" msgid "Katello can be found on the same freenode channels used by Foreman." msgstr "" msgid "Katello uses the Foreman Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:" msgstr "" msgid "Katello uses the same mailing lists as Foreman but requests that Katello specific inquiries begin the subject line with [Katello]." msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello/model" msgstr "Nombres de usuario de Katello" msgid "Katello::Model|All tags" msgstr "" msgid "Katello::Model|All verbs" msgstr "" msgid "Katello::Model|Arch" msgstr "" msgid "Katello::Model|Author" msgstr "" msgid "Katello::Model|Checksum type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Composite" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Configuration" msgstr "Organización" msgid "Katello::Model|Content" msgstr "" msgid "Katello::Model|Content type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Cp label" msgstr "" msgid "Katello::Model|Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Description" msgstr "Suscripciones" msgid "Katello::Model|Details" msgstr "" msgid "Katello::Model|End date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Feed" msgstr "" msgid "Katello::Model|Finish time" msgstr "" msgid "Katello::Model|Global" msgstr "" msgid "Katello::Model|Inclusion" msgstr "" msgid "Katello::Model|Informable type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Interval" msgstr "" msgid "Katello::Model|Job owner type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Key" msgstr "" msgid "Katello::Model|Keyname" msgstr "" msgid "Katello::Model|Label" msgstr "" msgid "Katello::Model|Ldap" msgstr "" msgid "Katello::Model|Ldap group" msgstr "" msgid "Katello::Model|Level" msgstr "" msgid "Katello::Model|Library" msgstr "" msgid "Katello::Model|Location" msgstr "" msgid "Katello::Model|Locked" msgstr "" msgid "Katello::Model|Major" msgstr "" msgid "Katello::Model|Max systems" msgstr "" msgid "Katello::Model|Max version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Min version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Minor" msgstr "" msgid "Katello::Model|Multiplier" msgstr "" msgid "Katello::Model|Name" msgstr "" msgid "Katello::Model|Next version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Notes" msgstr "" msgid "Katello::Model|Org default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Parameters" msgstr "Filtros de paquetes" msgid "Katello::Model|Params" msgstr "" msgid "Katello::Model|Path" msgstr "" msgid "Katello::Model|Progress" msgstr "" msgid "Katello::Model|Provider type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Repository url" msgstr "Repositorio" msgid "Katello::Model|Request type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Result" msgstr "" msgid "Katello::Model|Start date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Start time" msgstr "" msgid "Katello::Model|State" msgstr "" msgid "Katello::Model|Status" msgstr "" msgid "Katello::Model|Sync date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Task owner type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Task type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Text" msgstr "" msgid "Katello::Model|Types" msgstr "" msgid "Katello::Model|Unprotected" msgstr "" msgid "Katello::Model|Usage limit" msgstr "" msgid "Katello::Model|User" msgstr "" msgid "Katello::Model|Uuid" msgstr "" msgid "Katello::Model|Value" msgstr "" msgid "Katello::Model|Verb" msgstr "" msgid "Katello::Model|Version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Viewed" msgstr "" msgid "Key pair" msgstr "" msgid "KeyPair|Name" msgstr "" msgid "KeyPair|Public" msgstr "" msgid "KeyPair|Secret" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keyname" msgstr "Nombre de usuario" msgid "LDAP Group '%s' was created." msgstr "Ha sido creado el grupo LDAP '%s'." msgid "LDAP Group Mapping for '%s' was removed." msgstr "Ha sido retirada la asignación de grupo LDAP para '%s'." msgid "LDAP Groups" msgstr "Grupos LDAP" msgid "LDAP group '%{group}' associated to role '%{role}' was not found." msgstr "No se encoentró el grupo LDAP '%{group}' asociado al rol '%{role}'." msgid "Label has already been taken" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Checked in Date" msgstr "Registrado / Último registrado" #, fuzzy msgid "Latest Notifications" msgstr "Organización" msgid "Legacy Mode:" msgstr "" msgid "Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Library environments may not be deleted." msgstr "Ha sido borrado entorno '%s'. " msgid "License" msgstr "" msgid "License:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lifecycle Environments" msgstr "Por entornos" msgid "Limits" msgstr "" msgid "List" msgstr "Lista" #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Loading Permissions" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Loading Role" msgstr "Modificar roles" msgid "Login" msgstr "" msgid "Login:" msgstr "" msgid "Lookup key" msgstr "" msgid "Lookup value" msgstr "" msgid "LookupKey|Default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "LookupKey|Description" msgstr "Suscripciones" msgid "LookupKey|Is param" msgstr "" msgid "LookupKey|Key" msgstr "" msgid "LookupKey|Key type" msgstr "" msgid "LookupKey|Lookup values count" msgstr "" msgid "LookupKey|Override" msgstr "" msgid "LookupKey|Path" msgstr "" msgid "LookupKey|Required" msgstr "" msgid "LookupKey|Validator rule" msgstr "" msgid "LookupKey|Validator type" msgstr "" msgid "LookupValue|Match" msgstr "" msgid "LookupValue|Value" msgstr "" msgid "Mailing lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make this your default organization." msgstr "Crearla como mi organización predeterminada." #, fuzzy msgid "Manage Environments" msgstr "Ver entornos" #, fuzzy msgid "Manage Nodes" msgstr "Paquetes" msgid "Manifest %s failed" msgstr "" msgid "Manifest subscriptions unchanged from previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum number of content hosts exceeded for host collection(s): %s" msgstr "El número máximo de grupo de sistemas de sistemas se excedió para grupo (s): %s" msgid "May not add a type or date range rule to a filter that has existing rules." msgstr "" msgid "May not add an id rule to a filter that has an existing type or date range rule." msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Medium|Config path" msgstr "" msgid "Medium|Image path" msgstr "" msgid "Medium|Media path" msgstr "" msgid "Medium|Name" msgstr "" msgid "Medium|Os family" msgstr "" msgid "Medium|Path" msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "Message|Digest" msgstr "" msgid "Message|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Model" msgstr "+ Nuevo rol" msgid "Model|Hardware model" msgstr "" msgid "Model|Hosts count" msgstr "" msgid "Model|Info" msgstr "" msgid "Model|Name" msgstr "" msgid "Model|Vendor class" msgstr "" msgid "Modify Content Hosts in Host Collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modify Distributors" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Modify Distributors in Environment" msgstr "Modificar sistemas en entorno" #, fuzzy msgid "Modify Host Collection details and content host membership" msgstr "Modificar la información del grupo de sistemas y membresía de sistemas" msgid "Modify Organization and Administer Environments" msgstr "Modificar organización y administrar entorno" msgid "Modify Providers and Administer Products" msgstr "Modificar proveedores y administrar productos" #, fuzzy msgid "Modify Roles" msgstr "Modificar usuarios" msgid "Modify Systems" msgstr "Modificar sistemas" msgid "Modify Systems in Environment" msgstr "Modificar sistemas en entorno" msgid "Modify Users" msgstr "Modificar usuarios" msgid "More >>" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" msgid "Must specify a valid distributor version [ %s ]." msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgid "Name can not be blank." msgstr "Nombre no puede estar en blanco" #, fuzzy msgid "Name of Your Distributor:" msgstr "Falló para el o los sistema(s):" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgid "Names and labels must be unique across all organizations" msgstr "Nombre debe ser único dentro de la organización" #, fuzzy msgid "Neither organization nor environment has been provided." msgstr "Necesita especificar el ID de la organización o el ID de entorno" msgid "Never checked in" msgstr "Nunca se registró" msgid "Never checked in." msgstr "Nunca se registró." #, fuzzy msgid "New Product Label" msgstr "+ Nuevo proveedor" #, fuzzy msgid "New Product Name" msgstr "+ Nuevo proveedor" #, fuzzy msgid "New Product:" msgstr "+ Nuevo proveedor" #, fuzzy msgid "New Provider" msgstr "+ Nuevo proveedor" #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "+ Nuevo rol" #, fuzzy msgid "New System Registration Default:" msgstr "No hay registro de sistema predeterminado establecido para este usuario. " #, fuzzy msgid "New distributor" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "New packages: %s (%s)" msgstr "Paquetes" msgid "New systems registered by the user without specifying an environment will be automatically registered to this organization's Library environment." msgstr "" msgid "Next >>" msgstr "" msgid "Nic/base" msgstr "" msgid "Nic::Base|Attrs" msgstr "" msgid "Nic::Base|Ip" msgstr "" msgid "Nic::Base|Mac" msgstr "" msgid "Nic::Base|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ninguno" #, fuzzy msgid "No Content View" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "No Content View history events found." msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "No Default" msgstr "Plantillas de sistema" msgid "No Red Hat products currently exist, please import a manifest here to receive Red Hat content." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Service Level Preference" msgstr "Nivel de servicio %s" #, fuzzy msgid "No content has been provided." msgstr "Al menos una llave de activación debe ser promovida" #, fuzzy msgid "No content views found." msgstr "No se encontró" msgid "No default environment. Select an organization to choose from available environments." msgstr "" msgid "No environments are currently available in this organization. Please either add some to the organization or select an organization that has an environment to set user default." msgstr "No hay entornos disponibles actualmente en esta organización. Por favor añada algo a la organización o seleccione una organización que tenga un entorno establecido como predeterminado. " #, fuzzy msgid "No errors" msgstr "No hay errores" msgid "No events matching your search criteria." msgstr "No hay eventos coincidentes con sus criterios de búsqueda." msgid "No file uploaded" msgstr "" #, fuzzy msgid "No host collections found." msgstr "No se encontró" msgid "No manifest file uploaded" msgstr "" #, fuzzy msgid "No new packages" msgstr "No hay paquetes nuevos instalados" msgid "No new packages installed" msgstr "No hay paquetes nuevos instalados" #, fuzzy msgid "No organization default set for this user." msgstr "No hay registro de sistema predeterminado establecido para este usuario. " msgid "No package profile received for %s" msgstr "No se ha recibido perfil de paquetes para %s" #, fuzzy msgid "No packages are currently filtered." msgstr "%s remoción de paquetes falló" msgid "No packages removed" msgstr "No se han retirado paquetes" msgid "No packages updated" msgstr "No hay paquetes actualizados" #, fuzzy msgid "No products are available containing this content type." msgstr "No se encontró el producto %s en el Changeset." #, fuzzy msgid "No products or repositories are currently associated." msgstr "%s remoción de paquetes falló" #, fuzzy msgid "No products or repositories selected." msgstr "Productos y repositorios" #, fuzzy msgid "No puppet repository selected." msgstr "Filtro de paquete %s borrado" msgid "No recently synced products." msgstr "" #, fuzzy msgid "No start time currently available." msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "No synchronization is currently running" msgstr "Actualmente no se está ejecutando la sincronización del %s" msgid "No system registration default set for this user." msgstr "No hay registro de sistema predeterminado establecido para este usuario. " #, fuzzy msgid "No systems found." msgstr "No se encontró" msgid "No systems have been specified." msgstr "" msgid "No views available in selected environment." msgstr "" msgid "Non-system event" msgstr "" msgid "None" msgstr "Ninguno" #, fuzzy msgid "Not Applied" msgstr "Falló" #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "No se encontró" msgid "Notice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice|Content" msgstr "Contenido" msgid "Notice|Global" msgstr "" msgid "Notice|Level" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Number of sockets must be higher than 0 for system %s" msgstr "Número de sockets debe ser superior a 0 para sistema %s" msgid "OK" msgstr "" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgid "Ok" msgstr "" msgid "On" msgstr "Encendido" msgid "On Products & Repositories you can add your own Products and Repositories to your Provider. This allows you to synchronize content from any remote repository to this server. Simply add a Product and then setup one or more repositories to add to this Provider. This feature is only available for Custom Providers." msgstr "" #, fuzzy msgid "On:" msgstr "Encendido" #, fuzzy msgid "One of parameters [ %s ] required but not specified." msgstr "ID de la organización se requiere pero no está especificado." #, fuzzy msgid "One of parameters [%s] required but not specified." msgstr "ID de la organización se requiere pero no está especificado." msgid "One or more errata must be provided" msgstr "Se deben proporcionar una o varias erratas." #, fuzzy msgid "One or more of the groups provided has an action pending." msgstr "Se debe proporcionar uno o más grupos de sistemas." #, fuzzy msgid "One or more of the packages provided has an action pending." msgstr "Se debe proporcionar uno o más grupos de sistemas." #, fuzzy msgid "One or more package names are invalid." msgstr "Se deben proporcionar una o varias erratas." #, fuzzy msgid "One or more packages failed to sync properly." msgstr "Se deben proporcionar una o varias erratas." #, fuzzy msgid "One repository successfully created." msgstr "Repositorio '%s' creado." msgid "Only %s favorites may be created." msgstr "Únicamente se pueden crear %s favoritos " msgid "Only one Red Hat provider permitted for an Organization" msgstr "Únicamente se permite un proveedor de Red Hat para una organización" msgid "Only show syncing." msgstr "" msgid "Open Source Subscription Management" msgstr "Administración de suscripción de código abierto" msgid "Open Source Systems Management" msgstr "Administración de sistemas de código abierto" #, fuzzy msgid "Operatingsystem" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Description" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Hostgroups count" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Hosts count" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Major" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Minor" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Name" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Nameindicator" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Release name" msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Organización" msgid "Organization" msgstr "Organización" #, fuzzy msgid "Organization %s has more than one environment. Please specify target environment for distributor registration." msgstr "La organización %s tiene más de un entorno. Por favor especifique un entorno de destino para el registro del sistema." msgid "Organization %s has more than one environment. Please specify target environment for system registration." msgstr "La organización %s tiene más de un entorno. Por favor especifique un entorno de destino para el registro del sistema." #, fuzzy msgid "Organization %{org} has the '%{env}' environment only. Please create an environment for distributor registration." msgstr "La organización %s tiene más de un entorno. Por favor especifique un entorno de destino para el registro del sistema." #, fuzzy msgid "Organization %{org} has the '%{env}' environment only. Please create an environment for system registration." msgstr "La organización %s tiene más de un entorno. Por favor especifique un entorno de destino para el registro del sistema." #, fuzzy msgid "Organization Service Level %s" msgstr "Nivel de servicio %s" msgid "Organization [ %{org} ] already contains default info [ %{info} ] for [ %{object} ]" msgstr "" msgid "Organization [ %{org} ] is currently applying default custom info. Please try again later." msgstr "" msgid "Organization cannot be blank." msgstr "La organización no puede estar en blanco." #, fuzzy msgid "Organization required" msgstr "Organización" #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organización" msgid "Organizations" msgstr "Organizaciones" msgid "Other" msgstr "" msgid "Own Role must be included in roles '%s'" msgstr "" msgid "Package '%s' not found within the repository" msgstr "No se encontró el paquete '%s' dentro del repositorio" msgid "Package Group Install" msgstr "Instalación de grupo de paquetes" msgid "Package Group Install Canceled" msgstr "Instalación de grupo de paquetes cancelada" msgid "Package Group Install Complete" msgstr "Instalación de grupo de paquetes completa" msgid "Package Group Install Failed" msgstr "Instalación de grupo de paquetes falló" msgid "Package Group Install Timed Out" msgstr "Instalación de grupo de paquetes expiró" msgid "Package Group Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de grupo de paquetes programada por %s" msgid "Package Group Remove" msgstr "Retiro de grupo de paquetes" msgid "Package Group Remove Canceled" msgstr "Borrado de grupos de paquetes cancelado" msgid "Package Group Remove Complete" msgstr "Retiro de grupo de paquetes completo" msgid "Package Group Remove Failed" msgstr "Retiro de grupo de paquetes falló" msgid "Package Group Remove Timed Out" msgstr "Retiro de grupo de paquetes expiró" msgid "Package Group Remove scheduled by %s" msgstr "Retiro de grupo de paquetes programado por %s" msgid "Package Group Update" msgstr "Actualización de grupo de paquetes" msgid "Package Group Update scheduled by %s" msgstr "Actualización de grupo de paquetes programada por %s" msgid "Package Groups" msgstr "Grupos de paquetes" msgid "Package Install" msgstr "Instalación de paquetes" msgid "Package Install Canceled" msgstr "Instalación de paquetes cancelada" msgid "Package Install Complete" msgstr "Instalación de paquete completa" msgid "Package Install Failed" msgstr "Instalación de paquete falló" msgid "Package Install Timed Out" msgstr "Instalación de paquete expiró" msgid "Package Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de paquetes programada por %s" msgid "Package Remove" msgstr "Retiro de paquetes" msgid "Package Remove Canceled" msgstr "Borrado de paquetes cancelado" msgid "Package Remove Complete" msgstr "Retiro de paquete completo" msgid "Package Remove Failed" msgstr "Retiro de paquete falló" msgid "Package Remove Timed Out" msgstr "Retiro de paquete expiró" msgid "Package Remove scheduled by %s" msgstr "Retiro de paquetes programado por %s" msgid "Package Update" msgstr "Actualización de paquetes" msgid "Package Update Canceled" msgstr "Actualización de paquetes cancelada" msgid "Package Update Complete" msgstr "Actualización de paquete completa" msgid "Package Update Failed" msgstr "Falló la actualización de paquete " msgid "Package Update Timed Out" msgstr "Tiempo de espera de actualización de paquetes" msgid "Package Update scheduled by %s" msgstr "Actualización de paquetes programada por %s" #, fuzzy msgid "Package group update canceled" msgstr "Actualización del grupo de paquetes %s cancelada" #, fuzzy msgid "Package group update complete" msgstr "Actualización de paquete completa" #, fuzzy msgid "Package group update failed" msgstr "%s actualización de grupo de paquetes falló" #, fuzzy msgid "Package group update timed out" msgstr "%s actualización de grupo de paquetes se detuvo" #, fuzzy msgid "Package group with id '%s' not found" msgstr "No se encontró el paquete con ID '%s' " #, fuzzy msgid "Package install failed: \"%{package}\"" msgstr "Instalación de paquete falló" #, fuzzy msgid "Package installation: \"%{package}\" " msgstr "Instalación de paquetes cancelada" msgid "Package with id '%s' not found" msgstr "No se encontró el paquete con ID '%s' " msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #, fuzzy msgid "Packages (%s)" msgstr "Paquetes" msgid "Packages must be provided" msgstr "Se deben proporcionar los paquetes " #, fuzzy msgid "Packages:" msgstr "Paquetes" msgid "Parameter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy msgid "Parameter|Name" msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy msgid "Parameter|Priority" msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy msgid "Parameter|Value" msgstr "Filtros de paquetes" msgid "Password Strength" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Permisos" msgid "Permission '%s' was created." msgstr "Permiso '%s' ha sido creado." msgid "Permission '%s' was removed." msgstr "Permiso '%s' ha sido retirado." msgid "Permission '%s' was updated." msgstr "Permiso '%s' ha sido actualizado." #, fuzzy msgid "Permission Denied. User '%{user}' does not have permissions to access organization '%{org}'." msgstr "Permiso negado. El usuario '%{user}' no tiene permiso para accecer a la organización '%{org}'." #, fuzzy msgid "Permission For:" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Permissions for this role." msgstr "Permiso '%s' ha sido retirado." #, fuzzy msgid "Permission|Name" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Permission|Resource type" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "Físicos" msgid "Please provide pool and quantity" msgstr "Por favor proporcionar grupo y cantidad" msgid "Please provide serial ID" msgstr "Por favor proporcione un ID de serie" #, fuzzy msgid "Please provide subscription ID" msgstr "Por favor proporcione un ID de serie" msgid "Please request the required privileges from an administrator." msgstr "" msgid "Please select Permissions to view and add permissions for this role or Users to see current users with this role." msgstr "" msgid "Please select Permissions to view permissions for this role or Users to see current users with this role." msgstr "" msgid "Please select content type from one of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pool %s has no product associated" msgstr "Grupo %s no tiene producto asociado" #, fuzzy msgid "Preferred Locale" msgstr "Usar el Navegador de configuración regional" msgid "Processing metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "Product Name: " msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "Product Selection" msgstr "Productos" #, fuzzy msgid "Product deletion is not allowed for product(s): %s" msgstr "La modificación de membresía del grupo de sistemas no está permitida para grupo (s): %s" #, fuzzy msgid "Product modification is not allowed for product(s): %s" msgstr "La modificación de membresía del grupo de sistemas no está permitida para grupo (s): %s" #, fuzzy msgid "Product syncing is not allowed for product(s): %s" msgstr "La modificación de membresía del grupo de sistemas no está permitida para grupo (s): %s" #, fuzzy msgid "Product with name %s already exists in this organization." msgstr "Producto '%s' ya está presente en la plantilla." msgid "Products" msgstr "Productos" msgid "Products & Repositories" msgstr "Productos y repositorios" msgid "Products and Repositories" msgstr "Productos y repositorios" msgid "Progress:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Promote Content Views" msgstr "Promover el contenido para un entorno" msgid "Promote Content to Environment" msgstr "Promover el contenido para un entorno" #, fuzzy msgid "Promoting" msgstr "Promoviendo" #, fuzzy msgid "Promotion" msgstr "Promoviendo" #, fuzzy msgid "Promotions Overview" msgstr "Promoviendo" msgid "Provider" msgstr "Proveedor" msgid "Provider '%s' was created." msgstr "Proveedor '%s' ha sido creado." msgid "Provider '%s' was deleted." msgstr "Proveedor '%s' ha sido borrado." msgid "Provider '%s' was updated." msgstr "Proveedor '%s' ha sido actualizado." msgid "Providers" msgstr "Proveedores" msgid "Providers provide many types of content such as packages, errata, kickstart trees, and installation disc images. A provider may be delivering all of your paid content or it could simply be a local yum repository providing a few yum repos." msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides" msgstr "Proveedores" #, fuzzy msgid "Provides:" msgstr "Proveedores" msgid "Ptable" msgstr "" msgid "Ptable|Layout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ptable|Name" msgstr "Nombre de plan" msgid "Ptable|Os family" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Publish Content Views" msgstr "Contenido" msgid "Publish via http" msgstr "" msgid "Publishing" msgstr "" msgid "Pulp not running" msgstr "" msgid "Pulp service unavailable during creating repository '%s', please try again later." msgstr "" msgid "Puppet Module with name='%{name}' and author='%{author}' does not exist" msgstr "" msgid "Puppet Modules" msgstr "" msgid "Puppet Modules (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Puppet module '%{id}' not found within repository '%{repo}'" msgstr "No se encontró el paquete '%s' dentro del repositorio" msgid "Puppet module conflict: '%{mod}' is in %{versions}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Puppet module with id '%s' not found" msgstr "No se encontró el paquete con ID '%s' " msgid "Puppetclass" msgstr "" msgid "Puppetclass|Global class params count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Hostgroups count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Hosts count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Lookup keys count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Name" msgstr "" msgid "Quantity" msgstr "" msgid "Queued." msgstr "En cola." msgid "RAM: %s GB" msgstr "" msgid "RPMs" msgstr "" msgid "Read Activation Keys" msgstr "Ver llaves de activación" msgid "Read Activation Keys permission" msgstr "Ver permiso de llaves de activación" #, fuzzy msgid "Read Changesets in Environment" msgstr "Administrar Changesets en un entorno" msgid "Read Content Hoss in Host Collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Content Views" msgstr "Ver entornos" #, fuzzy msgid "Read Distributors" msgstr "Distribuciones" #, fuzzy msgid "Read Distributors in Environment" msgstr "Ver sistemas en entorno" msgid "Read Environment Contents" msgstr "Ver contenido de entorno" #, fuzzy msgid "Read Environments" msgstr "Entornos" #, fuzzy msgid "Read Environments permission" msgstr "Ver permiso de roles" msgid "Read Everything" msgstr "Ver todo" msgid "Read Host Collection" msgstr "" msgid "Read Organization" msgstr "Ver organización" msgid "Read Organizations" msgstr "Ver organizaciones" msgid "Read Organizations permission" msgstr "Ver permiso de organizaciones" #, fuzzy msgid "Read Providers" msgstr "Proveedores" msgid "Read Providers permission" msgstr "Ver permiso de proveedores " msgid "Read Roles" msgstr "Ver roles" msgid "Read Roles permission" msgstr "Ver permiso de roles" msgid "Read Systems" msgstr "Ver sistemas" msgid "Read Systems in Environment" msgstr "Ver sistemas en entorno" #, fuzzy msgid "Read Users" msgstr "Ver filtros " msgid "Read Users permission" msgstr "Ver permiso de usuarios" msgid "Read only role." msgstr "Ver solamente rol." msgid "Realm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Realm|Hostgroups count" msgstr "Información del grupo del sistema" msgid "Realm|Hosts count" msgstr "" msgid "Realm|Name" msgstr "" msgid "Realm|Realm type" msgstr "" msgid "Reason: %s" msgstr "Razón: %s" #, fuzzy msgid "Red Hat Product" msgstr "Productos" msgid "Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid "Red Hat Subscriptions" msgstr "Suscripciones de Red Hat" #, fuzzy msgid "Red Hat products cannot be manipulated." msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" #, fuzzy msgid "Red Hat products cannot be updated." msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" msgid "Red Hat provider can not be deleted" msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" #, fuzzy msgid "Red Hat repositories cannot be manipulated." msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" #, fuzzy msgid "References:" msgstr "No hay preferencia de nivel de servicio" #, fuzzy msgid "Refresh Manifest" msgstr "Borrar roles" #, fuzzy msgid "Refresh Results" msgstr "Repositorios" msgid "Refreshing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register Distributors" msgstr "Distribución seleccionada" #, fuzzy msgid "Register Distributors in Environment" msgstr "Registrar sistemas en entorno" msgid "Register Systems" msgstr "Registrar sistemas" msgid "Register Systems in Environment" msgstr "Registrar sistemas en entorno" #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "Registrar sistemas" msgid "Reload data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Removal of the user failed. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor contacte a un administrador de sistemas." #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Retiro de paquetes" #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Retiro de paquetes" #, fuzzy msgid "Remove Distributor" msgstr "Ha sido retirada la distribución '%s'" #, fuzzy msgid "Remove Distributor(s)" msgstr "Ha sido retirada la distribución '%s'" #, fuzzy msgid "Remove Distributors in Environment" msgstr "Retirar sistemas en entorno" #, fuzzy msgid "Remove Provider" msgstr "Ha sido retirado el producto '%s'" #, fuzzy msgid "Remove Role" msgstr "Ver roles" msgid "Remove Systems in Environment" msgstr "Retirar sistemas en entorno" #, fuzzy msgid "Remove User" msgstr "Ver usuarios" #, fuzzy msgid "Remove Version" msgstr "Ver permiso de roles" #, fuzzy msgid "Remove Versions and Associations" msgstr "Ver organización" #, fuzzy msgid "Remove from Environment" msgstr "Ver entornos" #, fuzzy msgid "Remove package" msgstr "Ha sido retirado el paquete '%s'" #, fuzzy msgid "Remove package group" msgstr "Ha sido retirado el grupo de paquetes '%s'" #, fuzzy msgid "Removed LDAP group '%s'" msgstr "Añadido grupo LDAP '%s'" msgid "Removing Package Group..." msgstr "Retirando grupo de paquetes..." msgid "Removing Package..." msgstr "Retirando paquetes..." #, fuzzy msgid "Removing..." msgstr "Retirando paquetes..." msgid "Rendering 404:" msgstr "Entregando 404:" msgid "Rendering 500:" msgstr "Entregando 500:" msgid "Repo ID or environment must be provided" msgstr "Se debe proporcionar Id de repositorio o entorno " #, fuzzy msgid "Repo Type: " msgstr "Plantillas de sistema" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Repositorio" #, fuzzy msgid "Report|Metrics" msgstr "Repositorios" msgid "Report|Reported at" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report|Status" msgstr "Estatus de sincronización" #, fuzzy msgid "Repos discovery failed." msgstr "Ha sido habilitaado el repositorio '%s'." #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Repositorio" #, fuzzy msgid "Repositories can be deleted only in the '%s' environment." msgstr "No se encontró repositorio '%s' en este entorno." #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Repositorio" msgid "Repository '%s' finished syncing successfully." msgstr "Se ha completado la sincronización del repositorio '%s' " msgid "Repository Comparison" msgstr "Comparación de repositorio" #, fuzzy msgid "Repository Discovery" msgstr "Repositorios" #, fuzzy msgid "Repository Discovery already in progress" msgstr "Repositorios" #, fuzzy msgid "Repository Label" msgstr "Repositorios" #, fuzzy msgid "Repository Name" msgstr "Repositorios" #, fuzzy msgid "Repository Set" msgstr "Repositorios" #, fuzzy msgid "Repository can be only created for custom provider." msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." msgid "Repository cannot be deleted since it has already been promoted. Using a changeset, please delete the repository from existing environments before deleting it." msgstr "El repositorio no puede ser borrado porque ya ha sido promovido. Se utiliza Changeset, por favor borre el repositorio de los entornos antes de borrarlo." msgid "Repository cannot be disabled since it has already been promoted." msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." msgid "Repository conflict: '%{repo}' is in %{versions}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repository has already been cloned to %{cv_name} in environment %{to_env}" msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." #, fuzzy msgid "Repository has already been promoted to %{to_env}" msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." #, fuzzy msgid "Repository not found" msgstr "Repositorios" #, fuzzy msgid "Repository sets are not available for custom products." msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." #, fuzzy msgid "Request" msgstr "Huésped" #, fuzzy msgid "Requires" msgstr "Huésped" #, fuzzy msgid "Requires:" msgstr "Huésped" msgid "Resource %s does not support custom information" msgstr "" msgid "Resource not found on the server" msgstr "No se encontró recurso en el servidor" msgid "Result" msgstr "" msgid "Results" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "Role '%s' was created." msgstr "Rol '%s' ha sido creado." msgid "Role '%s' was deleted." msgstr "Rol '%s' ha sido borrado." msgid "Role '%s' was updated." msgstr "Rol '%s' ha sido actualizado." #, fuzzy msgid "Role Details" msgstr "Información" msgid "Roles" msgstr "Roles" msgid "Roles for all users were synchronised with LDAP groups" msgstr "Roles para todos los usuarios han sido sincronizados con grupos LDAP" msgid "Role|Builtin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Role|Name" msgstr "Nombre de plan" #, fuzzy msgid "Role|Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Route does not exist:" msgstr "Ruta no existe:" #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Ejecutando." #, fuzzy msgid "Running." msgstr "Ejecutando." msgid "SLA" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Roles" msgstr "Ver roles" msgid "Save as Favorite" msgstr "" msgid "Saved" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Retirando paquetes..." msgid "Scope" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Búsqueda de contenido" #, fuzzy msgid "Search Errata" msgstr "Erratas" msgid "Search for kernel in the title:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search modules" msgstr "Todos los paquetes" #, fuzzy msgid "Search packages" msgstr "Todos los paquetes" #, fuzzy msgid "Search repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Búsqueda de contenido" msgid "Searching by exact name and author:" msgstr "" msgid "Searching by exact name:" msgstr "" msgid "Searching by name and arch:" msgstr "" msgid "Searching by severity (critical, important, moderate, low allowed):" msgstr "" msgid "Searching by type (bugfix, security, enhancement allowed):" msgstr "" msgid "Searching for a specific arch:" msgstr "" msgid "Searching for a specific minor version:" msgstr "" msgid "Searching for all repositories containing the word \"Server\"" msgstr "" msgid "Searching for an exact errata:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching for an exact package:" msgstr "Todos los paquetes" msgid "Searching for name starting with lib:" msgstr "" msgid "Searching starting with kernel:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Tipo: seguridad" msgid "Select All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Architecture" msgstr "Seleccionar arquitectura" #, fuzzy msgid "Select Content View" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Seleccionar organización" msgid "Select Organization" msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy msgid "Select Repositories: " msgstr "Repositorios de Red Hat" #, fuzzy msgid "Select a repository" msgstr "Seleccionar organización" msgid "Select a set of items that you wish to compare the contents of by clicking the checkboxes inside the cells." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a view." msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy msgid "Selected URLs" msgstr "Borrar sistemas" msgid "Service Level %s" msgstr "Nivel de servicio %s" msgid "Setting" msgstr "" msgid "Setting a default organization for a user results in the following:" msgstr "" msgid "Setting|Category" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting|Default" msgstr "Plantillas de sistema" #, fuzzy msgid "Setting|Description" msgstr "Suscripciones" msgid "Setting|Name" msgstr "" msgid "Setting|Settings type" msgstr "" msgid "Setting|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Gravedad: baja" #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Borrado" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Host" msgid "Show %P more" msgstr "" msgid "Show %s more line(s)" msgstr "" msgid "Show all results regardless of which columns they exist in." msgstr "" msgid "Show only results that do not exist in all selected columns." msgstr "" msgid "Show only results that exist in all selected columns." msgstr "" msgid "Signature" msgstr "" msgid "Signature:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size (Packages)" msgstr "Paquetes" msgid "Smart proxy" msgstr "" msgid "SmartProxy|Name" msgstr "" msgid "SmartProxy|Url" msgstr "" msgid "Sockets: %s" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" #, fuzzy msgid "Sorry about that! It seems something went wrong. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor contacte a un administrador de sistemas." msgid "Source" msgstr "" msgid "Source RPMs" msgstr "" msgid "Source|Digest" msgstr "" msgid "Source|Value" msgstr "" msgid "Start" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Start Date and Time can't be blank" msgstr "Fecha de inicio y hora no pueden quedar en blanco" msgid "Start Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Estatus de sincronización" msgid "Strong" msgstr "" msgid "Subnet" msgstr "" msgid "Subnet|Dns primary" msgstr "" msgid "Subnet|Dns secondary" msgstr "" msgid "Subnet|From" msgstr "" msgid "Subnet|Gateway" msgstr "" msgid "Subnet|Mask" msgstr "" msgid "Subnet|Name" msgstr "" msgid "Subnet|Network" msgstr "" msgid "Subnet|Priority" msgstr "" msgid "Subnet|To" msgstr "" msgid "Subnet|Vlanid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscribe Systems To Content Views" msgstr "Ver contenido de entorno" #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Subscription manifest %{action} for provider '%{name}' failed" msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'. " #, fuzzy msgid "Subscription manifest deleted successfully for provider '%s'." msgstr "Ha sido cargado el manifiesto de suscripción para proveedor '%s'." #, fuzzy msgid "Subscription manifest import for provider '%s' skipped" msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'. " #, fuzzy msgid "Subscription manifest refresh for provider '%s' failed." msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'. " msgid "Subscription manifest upload for provider '%s' failed." msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'. " msgid "Subscription manifest uploaded successfully for provider '%s'." msgstr "Ha sido cargado el manifiesto de suscripción para proveedor '%s'." msgid "Subscription manifest uploaded successfully for provider '%s'. Please enable the repositories you want to sync by selecting 'Enable Repositories' and selecting individual repositories to be enabled." msgstr "Ha sido cargado el manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'. Por favor habilite los repositorios que desea sincronizar, seleccione 'Habilitar repositorios' y los repositorios individuales que van a ser activados." msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Subscriptions are Current" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Subscriptions are Current Until %s" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Subscriptions are not Current" msgstr "Suscripciones" #, fuzzy msgid "Subscriptions information based on selected activation keys:" msgstr "Se han añadido suscripciones añadidas a la llave de activación '%s'." msgid "Success" msgstr "Éxito" #, fuzzy msgid "Successful for distributor(s): " msgstr "Exitoso para sistema(s):" #, fuzzy msgid "Successfully added %{count} content host(s) to host collection %{host_collection}." msgstr "Se agregó exitosamente los sistema[s] al grupo '%s'." msgid "Successfully changed sync plan for %s product(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully created custom information" msgstr "Ha sido borrado con éxito Changeset '%s'" #, fuzzy msgid "Successfully deleted custom information" msgstr "Ha sido borrado con éxito Changeset '%s'" #, fuzzy msgid "Successfully published content view '%s'." msgstr "Changeset promovido con éxito '%s'." msgid "Successfully reassigned %{count} content host(s) to %{cv} in %{env}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully removed %s content host(s)" msgstr "Organización retirada '%s'." #, fuzzy msgid "Successfully removed %s product(s)" msgstr "Ha sido borrado con éxito Changeset '%s'" #, fuzzy msgid "Successfully removed %s repositories" msgstr "Ha sido borrado con éxito Changeset '%s'" #, fuzzy msgid "Successfully removed %{count} content host(s) from host collection %{host_collection}." msgstr "Se agregó exitosamente los sistema[s] al grupo '%s'." msgid "Successfully removed organization '%s'." msgstr "Organización retirada '%s'." msgid "Successfully started sync for %s product(s), you are free to leave this page." msgstr "" msgid "Successfully started sync for %s repositories, you are free to leave this page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully updated custom information" msgstr "Se actualizó exitosamente el filtro del paquete '%s'." msgid "Summary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Super Admin" msgstr "Permiso de súper administrador" msgid "Super Admin permission" msgstr "Permiso de súper administrador" #, fuzzy msgid "Super administrator with all access." msgstr "Súper administrador con todo el acceso" #, fuzzy msgid "Sync Canceled" msgstr "Cancelado." #, fuzzy msgid "Sync Cancelled" msgstr "Cancelado." #, fuzzy msgid "Sync Overview" msgstr "Grupo de sistemas" msgid "Sync Plans" msgstr "Planes de sincronización" msgid "Sync Products" msgstr "Productos de sincronización" msgid "Sync Status" msgstr "Estatus de sincronización" msgid "Sync complete." msgstr "Sincronización completa." #, fuzzy msgid "Sync plan" msgstr "Planes de sincronización" #, fuzzy msgid "Synchronization cancelled" msgstr "Plan de sincronización retirado." msgid "Synchronization plan assigned." msgstr "Sincronización asignada" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sincronización" #, fuzzy msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronización" #, fuzzy msgid "System Default Info" msgstr "Información del sistema" msgid "System Info" msgstr "Información del sistema" msgid "Systems" msgstr "Sistemas" msgid "Systems [%s] not found." msgstr "Sistemas [%s] no se encontró." msgid "Taxable taxonomy" msgstr "" msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type" msgstr "" msgid "Taxonomy" msgstr "" msgid "Taxonomy|Ancestry" msgstr "" msgid "Taxonomy|Default info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Taxonomy|Description" msgstr "Suscripciones" msgid "Taxonomy|Ignore types" msgstr "" msgid "Taxonomy|Label" msgstr "" msgid "Taxonomy|Name" msgstr "" msgid "Taxonomy|Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template kind" msgstr "Plantilla" #, fuzzy msgid "TemplateKind|Name" msgstr "Plantilla importada" msgid "The '%s' environment cannot contain a changeset!" msgstr "" msgid "The current organization cannot be deleted. Please switch to a different organization before deleting." msgstr "La actual organización no puede ser borrada. Por favor cambie a una organización diferente antes de borrar." msgid "The default content view cannot be edited, published, or deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "The default content view cannot be promoted" msgstr "No se puede exportar la plantilla" msgid "The erratum filter rule end date is in an invalid format or type." msgstr "" msgid "The erratum filter rule start date is in an invalid format or type." msgstr "" msgid "The erratum type must be an array. Invalid value provided" msgstr "" #, fuzzy msgid "The label requested is already used by another %s; therefore, a unique label was assigned. If you would like a different label, please delete the %s and recreate it with a unique label. Requested label: %s, Assigned label: %s" msgstr "No se proporcionó una etiqueta durante la creación %s; por lo tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%s'. Si desea una etiqueta diferente, por favor borre la %s y vuelva a crearla con la etiqueta deseada." msgid "The password should not contain the login." msgstr "" msgid "The passwords do not match" msgstr "" #, fuzzy msgid "The repository is already enabled" msgstr "Ha sido habilitaado el repositorio '%s'." msgid "There are currently no Global permissions for this role. Please click Add Permission in the action bar below to add a Global permission. A Global permission is one that cuts across all organizations." msgstr "" #, fuzzy msgid "There are currently no permissions for this organization. Please click Add Permission in the action bar below to add a permission to this organization." msgstr "Inicio de sesión, por favor contacte al administrador para obtener permiso de acceso a su organización." msgid "There are currently no subscriptions attached to the distributor" msgstr "" msgid "There are no errata that need to be applied to registered content hosts." msgstr "" msgid "There are no events to display." msgstr "" msgid "There are no files in this repository." msgstr "" #, fuzzy msgid "There are no more subscriptions available." msgstr "Distribuciones" msgid "There are no products or repositories enabled. Try enabling via %{custom} or %{redhat}." msgstr "" msgid "There are no products to display." msgstr "" msgid "There are no tags for the resource type you have chosen." msgstr "" msgid "There either were no environments nor versions specified or there were invalid environments/versions specified. Please check environment_ids and content_view_version_ids parameters." msgstr "" msgid "There is already an active sync process for the '%s' repository. Please try again later" msgstr "Ya existe un proceso de sincronización activo para el repositorio '%s'. Por favor intente de nuevo más tarde." msgid "There was an error retrieving that row:" msgstr "" msgid "There were errors syncing repository '%s'. See notices page for more details." msgstr "Hubo errores de sincronización del repositorio '%s'. Vea, los avisos de la página para obtener más información." msgid "This action doesn't support pacakge groups" msgstr "Esta acción no soporta grupos de paquetes" msgid "This certificate allows a user to view the repositories in any environment from a browser." msgstr "" msgid "This could take a while. Are you sure?" msgstr "" msgid "This feed has already been found in one or more existing repositories:" msgstr "" msgid "This is your default organization." msgstr "Esta es su organización predeterminada." msgid "This will override any GPG keys already associated with a repository within this product" msgstr "" msgid "Time" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Title: " msgstr "" msgid "To view the details of an item on the left, simply click on a single row.

To select multiple rows, hold the Control Key and click multiple rows.

If you don't need this help anymore, please click the close button in the top right of this box." msgstr "" msgid "Token" msgstr "" msgid "Token invalid during sync_complete." msgstr "" msgid "Token|Expires" msgstr "" msgid "Token|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Content Hosts" msgstr "Ver sistemas" msgid "Trend" msgstr "" msgid "Trend counter" msgstr "" msgid "TrendCounter|Count" msgstr "" msgid "Trend|Fact name" msgstr "" msgid "Trend|Fact value" msgstr "" msgid "Trend|Name" msgstr "" msgid "Trend|Trendable type" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "Debe ser uno de %s" msgid "URL:" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to determine quantity for pool %s" msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #, fuzzy msgid "Unable to find package %s" msgstr "No se encontró el paquete %s" msgid "Unable to perform removal. Please reassign any attached distributors first." msgstr "" msgid "Unable to reassign activation_keys. Please check activation_key_content_view_id and activation_key_environment_id." msgstr "" msgid "Unable to reassign systems. Please check system_content_view_id and system_environment_id." msgstr "" msgid "Unable to retrieve release versions from Repository URL %{url}. Error message: %{error}" msgstr "No se pueden recuperar las versiones del lanzamiento desde la URL del repositorio %{url}. Mensaje de error: %{error}" #, fuzzy msgid "Unexpected repo type %s" msgstr "Ha sido borrado el rol '%s'" msgid "Union" msgstr "" msgid "Union:" msgstr "" msgid "Unique" msgstr "" msgid "Units" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown registration date" msgstr "Fecha de registro desconocida" msgid "Unlimited" msgstr "" msgid "Unsupported URL protocol %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Up to date" msgstr "Actualización de paquetes" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualización de paquetes" #, fuzzy msgid "Update Content Views" msgstr "Ver entornos" #, fuzzy msgid "Update architecture" msgstr "Seleccionar arquitectura" #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Plantillas" msgid "Updating Package..." msgstr "Actualizando el paquete..." #, fuzzy msgid "Updating package group..." msgstr "Actualizando grupo de paquetes..." msgid "Upload" msgstr "" #, fuzzy msgid "Uploading" msgstr "Modificar roles" msgid "Uploads not supported for content type '%s'." msgstr "" msgid "Upstream identity certificate not available" msgstr "" msgid "Usage limit (%{limit}) exhausted for activation key '%{name}'" msgstr "Límite de uso (%{limit}) acabado para la llave de activación '%{name}'" #, fuzzy msgid "Use Browser Locale" msgstr "Usar el Navegador de configuración regional" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "User '%s' was deleted." msgstr "Usuario '%s' ha sido borrado." #, fuzzy msgid "User '%{login}' assigned to role '%{rolename}'" msgstr "Usuario '%{username}' asignado al rol '%{rolename}'" #, fuzzy msgid "User '%{login}' unassigned from role '%{rolename}'" msgstr "Usuario '%{username}' desasignado del rol '%{rolename}'" #, fuzzy msgid "User Notifications" msgstr "Organización" msgid "User assignments for this role" msgstr "" #, fuzzy msgid "User does not belong to an organization." msgstr "El usuario no pertenece a una organización." #, fuzzy msgid "User fact" msgstr "Usuario" msgid "User must be logged in." msgstr "" msgid "User notifications lists all notifications generated by a user as well as global notifications that are sent to all users." msgstr "" #, fuzzy msgid "User organization default updated successfully." msgstr "Usuario ha sido actualizado." #, fuzzy msgid "User role" msgstr "+ Nuevo rol" msgid "User updated successfully." msgstr "Usuario ha sido actualizado." msgid "UserFact|Andor" msgstr "" msgid "UserFact|Criteria" msgstr "" msgid "UserFact|Operator" msgstr "" msgid "UserRole|Owner type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usergroup" msgstr "Usuario" msgid "Usergroup member" msgstr "" msgid "UsergroupMember|Member type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usergroup|Admin" msgstr "Súper admin" #, fuzzy msgid "Usergroup|Name" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Users" msgstr "Usuarios" #, fuzzy msgid "User|Admin" msgstr "Súper admin" msgid "User|Avatar hash" msgstr "" msgid "User|Compute resources andor" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Disabled" msgstr "Nombre de usuario" msgid "User|Domains andor" msgstr "" msgid "User|Facts andor" msgstr "" msgid "User|Filter on owner" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Firstname" msgstr "Nombre de usuario" msgid "User|Helptips enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Hidden" msgstr "Súper admin" msgid "User|Hostgroups andor" msgstr "" msgid "User|Last login on" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Lastname" msgstr "Nombre de usuario" #, fuzzy msgid "User|Locale" msgstr "Usar el Navegador de configuración regional" msgid "User|Locations andor" msgstr "" msgid "User|Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Mail" msgstr "Usuario" #, fuzzy msgid "User|Organizations andor" msgstr "Organizaciones" #, fuzzy msgid "User|Page size" msgstr "Filtros de paquetes" msgid "User|Password hash" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Password salt" msgstr "Usuario de katello '%s' contraseña restablecida" #, fuzzy msgid "User|Preferences" msgstr "No hay preferencia de nivel de servicio" msgid "User|Subscribe to all hostgroups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Validation Failed:" msgstr "Promoviendo" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verb(s):" msgstr "" msgid "Verbs" msgstr "" msgid "Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Permisos" msgid "Very Weak" msgstr "" msgid "View" msgstr "" #, fuzzy msgid "View %{view} has not been promoted to %{env}" msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." msgid "Viewing %C of %T" msgstr "" msgid "Viewing %X of %Y results" msgstr "" msgid "Viewing %X of %Y results (%Z Total)" msgstr "" msgid "Viewing %{current} of %{results} results (%{items} Total %{name})" msgstr "" msgid "Views" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtual" msgid "Waiting" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido de nuevo" #, fuzzy msgid "Welcome Back" msgstr "Bienvenido de nuevo" msgid "Wrong/Invalid parameters sent for %{controller}/%{action}.\\n Wrong Parameters: \\n%{params}\\n Parameters Received:\\n %{all_params} " msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "You are not authorised to perform this action." msgstr "" msgid "You can synchronize repositories only in library environment'" msgstr "Puede sincronizar repositorios únicamente en el entorno de biblioteca" #, fuzzy msgid "You cannot have more than %{max_content_hosts} content host(s) associated with host collection '%{host_collection}'." msgstr "No puede tener más de %{max_systems} sistema(s) asociados con el grupo del sistema '%{group}'." #, fuzzy msgid "You cannot set an organization's parent. This feature is disabled." msgstr "No ha establecido una organización predeterminada y entorno en el usurio %s." #, fuzzy msgid "You cannot set an organization's parent_id. This feature is disabled." msgstr "No ha establecido una organización predeterminada y entorno en el usurio %s." #, fuzzy msgid "You do not currently have access to any organizations. Please contact an administrator to get permission to access an organization." msgstr "Inicio de sesión, por favor contacte al administrador para obtener permiso de acceso a su organización." msgid "You do not have valid credentials to access this system. Please contact your administrator." msgstr "No tiene credenciales válidas para acceder a este sistema. Por favor contacte a su administrador." msgid "You have entered an incorrect username/password combination, or your account may currently be disabled. Please try again or contact your administrator." msgstr "Ha ingresado una combinación de nombre de usuario y contraseña incorrectos o su cuenta puede estar inhabilitada actualmente. Por favor intente de nuevo o contacte a sus administrador." msgid "You have no assigned roles." msgstr "" msgid "You have not set a default organization and environment on the user %s." msgstr "No ha establecido una organización predeterminada y entorno en el usurio %s." msgid "You have selected all resource types; this will grant full access to the organization. Press the Cancel button to select an individual resource type." msgstr "" msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "" msgid "You might want to log out and log back in again to clear your cookies." msgstr "" msgid "You must be logged in to access that page." msgstr "Debe haber ingresado para tener acceso a esa página:" #, fuzzy msgid "You must select an organization above before you can add a permission." msgstr "Por favor cree por lo menos un entorno." #, fuzzy msgid "You must select and view a permission before you can edit it." msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo de sistema." #, fuzzy msgid "You must select at least one verb." msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo de sistema." msgid "You need to create an environment for this org before you can create a distributor." msgstr "" msgid "Your current organization is no longer valid. It is possible that either the organization has been deleted or your permissions revoked, please log back in to continue." msgstr "Su organización actual ya no es válida. Es posible que la organización haya sido borrada o que sus permisos hayan sido revocados, por favor regístrese de nuevo para continuar." msgid "Your dashboard can be rearranged by clicking on a widget's title and dragging the widget to another position." msgstr "" msgid "Your default environment has been removed. Please choose another one." msgstr "Su entorno predeterminado ha sido retirado. Por favor seleccione otro." #, fuzzy msgid "activation keys" msgstr "Llaves de activación" msgid "all packages" msgstr "Todos los paquetes" msgid "all packages update" msgstr "Actualizar todos los paquetes" msgid "all packages update failed" msgstr "Falló la actualización de todos los paquetes " msgid "already exists (including organizations being deleted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "already taken" msgstr "Ya es una plantilla" msgid "can't be blank" msgstr "No se puede dejar en blanco" msgid "cannot be a binary file." msgstr "No puede ser un archivo binario." #, fuzzy msgid "cannot be blank" msgstr "No se puede dejar en blanco" #, fuzzy msgid "cannot be deleted if it has been promoted." msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." #, fuzzy msgid "cannot be lower than current usage count (%s)" msgstr "Debe ser mayor que el uso actual (%s) o ilimitado" #, fuzzy msgid "cannot be nil" msgstr "No se puede dejar en blanco" #, fuzzy msgid "cannot contain blank keynames" msgstr "No puede contener más de %s caracteres" #, fuzzy msgid "cannot contain characters >, <, or /" msgstr "no puede contener caracteres aparte de valores ASCII" msgid "cannot contain characters other than ascii alpha numerals, '_', '-'. " msgstr "No puede contener caracteres que no sean alfanuméricos ASCII, '_', '-'. " #, fuzzy msgid "cannot contain filters if composite view" msgstr "no puede contener caracteres aparte de valores ASCII" msgid "cannot contain filters whose repositories do not belong to this content view" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot contain more than %s characters" msgstr "debe contener por lo menos %s caracteres" msgid "content view node publish" msgstr "" #, fuzzy msgid "content view publish" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "content view refresh" msgstr "Contenido" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Borrar roles" #, fuzzy msgid "distributors" msgstr "Distribuciones" msgid "does not exist in your current LDAP system. Please choose a different group, or contact your LDAP administrator to have this group created" msgstr "" msgid "does not exist in your current LDAP system. Please choose a different user, or contact your LDAP administrator if you think this message is in error." msgstr "" msgid "environment can only have one child" msgstr "El entorno puede solamente tener un hijo" #, fuzzy msgid "environment required" msgstr "Se requiere entorno" #, fuzzy msgid "environments" msgstr "Entornos" #, fuzzy msgid "has already been taken" msgstr "Ya es una plantilla" msgid "here" msgstr "" #, fuzzy msgid "import" msgstr "Importar" msgid "installing errata..." msgstr "Instalando erratas..." msgid "installing erratum..." msgstr "Instalando errata..." msgid "installing package group..." msgstr "Instalando grupo de paquetes..." msgid "installing package groups..." msgstr "Instalando grupos de paquetes..." msgid "installing package..." msgstr "Instalando paquete..." msgid "installing packages..." msgstr "Instalando paquetes" msgid "is invalid" msgstr "Es inválida" msgid "issue tracker" msgstr "" msgid "katello-jobs service not running" msgstr "el servicio de katello-jobs no se está ejecutando" #, fuzzy msgid "may not be less than the number of content hosts associated with the host collection." msgstr "No puede ser menor que el número de sistemas asociados al grupo de sistemas" msgid "may not be set to 0." msgstr "No se puede establecer a 0." msgid "must be a positive integer value." msgstr "Debe ser un valor entero positivo." #, fuzzy msgid "must be less than %d characters" msgstr "Debe tener por lo menos 5 caracteres." #, fuzzy msgid "must be one of %s" msgstr "Debe ser uno de %s" msgid "must be unique within one organization" msgstr "Debe ser único dentro de una organización" msgid "must contain '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "must contain GPG Key" msgstr "llave GPG" msgid "must contain at least %s character" msgstr "debe contener por lo menos %s caracteres" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "must not contain leading or trailing white spaces." msgstr "No debe contener espacios iniciales o en blanco " msgid "name: %s doesn't exist " msgstr "nombre: %s no existe " #, fuzzy msgid "objects affected successfully" msgstr "Creado con éxito." msgid "of Unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "of environment must be unique within one organization" msgstr "Nombre debe ser único dentro de la organización" msgid "or" msgstr "" msgid "refresh" msgstr "" msgid "removing package group..." msgstr "retirar grupo de paquetes..." msgid "removing package groups..." msgstr "retirando grupos de paquetes" msgid "removing package..." msgstr "retirando paquete..." #, fuzzy msgid "removing packages..." msgstr "retirando paquete..." #, fuzzy msgid "systems" msgstr "Sistemas" msgid "the %s Bugzilla" msgstr "el Bugzilla %s " msgid "the following attributes can not be updated for the Red Hat provider: [ %s ]" msgstr "Los siguientes atributos no pueden ser actualizados para el proveedor de Red Hat: [ %s ]" msgid "updating package group..." msgstr "Actualizando grupo de paquetes..." msgid "updating package groups..." msgstr "Actualizando grupos de paquetes..." msgid "updating package..." msgstr "Actualizando paquete..." msgid "updating packages..." msgstr "Actualizando paquetes..." msgid "url not defined." msgstr "" #, fuzzy msgid "version %s" msgstr "Permisos" #, fuzzy #~ msgid " Changesets" #~ msgstr "Changesets" #, fuzzy #~ msgid "\"Creating an activation key in candlepin: #{label}\"" #~ msgstr "Crear un propietario en Candlepin: %s" #, fuzzy #~ msgid "%d products may have missing repositories" #~ msgstr "Productos y repositorios" #~ msgid "%s (%s other errata) installed" #~ msgstr "%s (%s otras erratas) instaladas" #~ msgid "%s (%s other package groups) removed" #~ msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) moved" #~ msgid "%s (%s other package groups) updated" #~ msgstr "%s (%s otros grupos de paquetes) actualizados" #~ msgid "%s (%s other packages) installed" #~ msgstr "%s (%s otros paquetes) instalados" #~ msgid "%s (%s other packages) removed" #~ msgstr "%s (%s otros paquetes) retirados" #~ msgid "%s (%s other packages) updated" #~ msgstr "%s (%s otros paquetes) actualizados" #, fuzzy #~ msgid "%s Distribution" #~ msgstr "Distribuciones" #, fuzzy #~ msgid "%s Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "%s Systems Removed Successfully" #~ msgstr "%s sistemas retirados " #, fuzzy #~ msgid "%s Template" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "%s console is not supported at this time" #~ msgstr "El hipervisor no soporta esta acción" #, fuzzy #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "hace %s " #~ msgstr[1] "hace %s " #, fuzzy #~ msgid "%s has been disassociated from VM" #~ msgstr "Grupo %s no tiene producto asociado" #, fuzzy #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "hace %s " #~ msgstr[1] "hace %s " #, fuzzy #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "hace %s " #~ msgstr[1] "hace %s " #~ msgid "%s package install failed" #~ msgstr "%s instalación de paquetes falló" #~ msgid "%s package installed" #~ msgstr "%s paquete instalado" #, fuzzy #~ msgid "%s selected hosts" #~ msgstr "Filtro de paquete %s borrado" #, fuzzy #~ msgid "%s week ago" #~ msgid_plural "%s weeks ago" #~ msgstr[0] "hace %s " #~ msgstr[1] "hace %s " #, fuzzy #~ msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment" #~ msgstr "No se encontró el grupo de paquetes '%{group}' en el entorno %{environment}" #~ msgid "%{newline}Reason: %{reason}" #~ msgstr "%{newline}Razón: %{reason}" #, fuzzy #~ msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system" #~ msgstr "El usuario no pertenece a una organización." #, fuzzy #~ msgid "*Clear environment*" #~ msgstr "Entorno" #~ msgid "+ New Changeset" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #~ msgid "+ New GPG Key" #~ msgstr "+ Nueva llave GPG" #~ msgid "+ New Key" #~ msgstr "+ Nueva llave" #~ msgid "+ New Organization" #~ msgstr "+ Nueva organización" #~ msgid "+ New Plan" #~ msgstr "+ Nuevo Plan" #~ msgid "+ New System" #~ msgstr "+ Nuevo sistema" #, fuzzy #~ msgid "+ New View Definition" #~ msgstr "+ Nueva organización" #, fuzzy #~ msgid "API Key" #~ msgstr "llave GPG" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "Organización" #~ msgid "Activation key '%s' was deleted." #~ msgstr "Ha sido borrada la llave de activación '%s'." #~ msgid "Activation key '%s' was updated." #~ msgstr "Ha sido actualizada la llave de activación '%s' " #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Llaves de activación" #, fuzzy #~ msgid "Add Interface" #~ msgstr "Intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Canceled" #~ msgstr "Borrado de paquetes cancelado" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Complete" #~ msgstr "Retiro de paquete completo" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Error" #~ msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Canceled" #~ msgstr "Borrado de grupos de paquetes cancelado" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Complete" #~ msgstr "Retiro de grupo de paquetes completo" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Error" #~ msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Timeout" #~ msgstr "Retiro de grupo de paquetes expiró" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Timeout" #~ msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." #, fuzzy #~ msgid "Add Parameter" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Add Subscriptions ▸" #~ msgstr "Suscripciones" #, fuzzy #~ msgid "Add combination" #~ msgstr "Gestor" #, fuzzy #~ msgid "Added content view '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadida la plantilla '%s'" #~ msgid "Added distribution '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadida la distribución '%s'" #~ msgid "Added erratum '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadida la errata '%s'" #~ msgid "Added package '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadido el paquete '%s'" #~ msgid "Added package group '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadido el grupo de paquetes '%s'" #~ msgid "Added package group category '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadida categoría de grupos de paquetes '%s'" #~ msgid "Added product '%s'" #~ msgstr "Ha sido añadido el producto '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Added to changeset '%X'" #~ msgstr "Ha sido borrado el Changeset '%s'" #~ msgid "Administer" #~ msgstr "Administrar" #, fuzzy #~ msgid "Administer Content View Definitions" #~ msgstr "Administrar Changesets en un entorno" #~ msgid "Administer Package Filters" #~ msgstr "Administrar filtros de paquetes" #~ msgid "Administer System Groups" #~ msgstr "Administrar grupos del sistema" #~ msgid "Administer System Templates" #~ msgstr "Administrar plantillas del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Alerts disabled" #~ msgstr "Ha sido inhabilitaado el repositorio '%s'." #, fuzzy #~ msgid "All Errata" #~ msgstr "Erratas" #, fuzzy #~ msgid "All domains" #~ msgstr "Dominios" #, fuzzy #~ msgid "All environments" #~ msgstr "Entorno" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Productos" #, fuzzy #~ msgid "All items" #~ msgstr "Repositorio" #, fuzzy #~ msgid "All realms" #~ msgstr "Repositorio" #~ msgid "All repository GPG keys for Product '%s' were updated." #~ msgstr "Todas las llaves GPG de repositorio para producto '%s' han sido actualizadas" #, fuzzy #~ msgid "All smart proxies" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "All subnets" #~ msgstr "Productos" #, fuzzy #~ msgid "All templates" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Repositorio" #, fuzzy #~ msgid "Allocation (GB)" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Any Context" #~ msgstr "Contenido" #, fuzzy #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Any Organization" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Applicable
Operating Systems" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Application" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Application Information" #~ msgstr "Información del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Apply Deletion Changeset" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Apply Promotion Changeset" #~ msgstr "Promoción de Changeset '%s' ha sido creada." #, fuzzy #~ msgid "Apply Selected Plan to Selected Products" #~ msgstr "Elegir planes para aplicar a productos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Assign Location" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Assign Organization" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Association" #~ msgstr "Organización" #~ msgid "At least one environment is required to create or register systems in your current organization." #~ msgstr "Se requiere al menos un entorno para crear o registrar sistemas en su organización actual." #, fuzzy #~ msgid "At least one erratum ID must be provided." #~ msgstr "Al menos una llave de activación debe ser promovida" #, fuzzy #~ msgid "At least one package group name must be provided." #~ msgstr "Al menos una llave de activación debe ser promovida" #, fuzzy #~ msgid "At least one system group must be selected." #~ msgstr "Se debe proporcionar uno o más grupos de sistemas." #~ msgid "At least repository must be present to export a TDL" #~ msgstr "Al menos un repositorio debe estar presente para exportar un TDL" #, fuzzy #~ msgid "Audit Comment" #~ msgstr "Entorno" #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Llaves de activación" #, fuzzy #~ msgid "Availability zone" #~ msgstr "Suscripciones disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Available Classes" #~ msgstr "Suscripciones disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this search" #~ msgstr "Búsqueda de contenido" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark was successfully created." #~ msgstr "Creado con éxito." #, fuzzy #~ msgid "Cancel Review" #~ msgstr "Cancelado." #, fuzzy #~ msgid "Cancel build" #~ msgstr "Cancelado." #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups." #~ msgstr "No se puede borrar el changeset '%s' ya que no se encuentra en la fase de revisión." #~ msgid "Cannot dissociate user '%{username}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." #~ msgstr "No se puede desasociar el usuario '%{username}' del rol '%{role}'. Se necesita por lo menos un usuario en el rol '%{role}'." #~ msgid "Cannot promote the changeset '%s' because it is not in the review phase." #~ msgstr "No se puede presentar el changeset '%s' ya que no se encuentra en la fase de revisión." #, fuzzy #~ msgid "Change Group" #~ msgstr "Grupos de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Changed environments" #~ msgstr "Ver entornos" #, fuzzy #~ msgid "Changeset Details" #~ msgstr "Changesets" #~ msgid "Changeset Management" #~ msgstr "Administración de contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Changeset is empty." #~ msgstr "Historial de contraseña" #~ msgid "Changesets History" #~ msgstr "Historial de contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Choose New System Registration Defaults:" #~ msgstr "No hay registro de sistema predeterminado establecido para este usuario. " #, fuzzy #~ msgid "Choose an Organization" #~ msgstr "Ver organización" #, fuzzy #~ msgid "Class Distribution" #~ msgstr "Distribuciones" #~ msgid "Click on 'Add Environment' to create the first environment" #~ msgstr "Haga clic en 'Añadir entorno' para crear el primer entorno." #, fuzzy #~ msgid "Close Changeset Details" #~ msgstr "Changesets" #, fuzzy #~ msgid "Compute Resource" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "Compute Resources" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "Compute profiles" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "Compute resources" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "Connecting.." #~ msgstr "Ejecutando." #, fuzzy #~ msgid "Console passwords" #~ msgstr "Changesets" #, fuzzy #~ msgid "Content About" #~ msgstr "Contenido" #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was created." #~ msgstr "Proveedor '%s' ha sido creado." #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was deleted." #~ msgstr "Proveedor '%s' ha sido borrado." #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was updated." #~ msgstr "Proveedor '%s' ha sido actualizado." #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Contenido" #~ msgid "Could not modify environments. One or more associated activation keys (%s) would become invalid." #~ msgstr "No se pudieron modificar los entornos. Una o varias llaves de activación (%s) se invalidarían." #~ msgid "Could not modify environments. System group membership does not match new environment association." #~ msgstr "No se pudieron modificar los entornos. La membresía del grupo de sistema no coincide con la asociación del nuevo entorno." #~ msgid "Couldn't find changeset '%s'" #~ msgstr "No se pudo hallar el Changeset '%s'" #~ msgid "Couldn't find organization with ID %s" #~ msgstr "No se pudo encontrar la organización con el ID %s" #~ msgid "Couldn't find pool '%{pool}' in activation_key '%{ak}'" #~ msgstr "No se pudo encontrar el pool '%{pool}' en activation_key '%{ak}'" #~ msgid "Couldn't find system group '%s'" #~ msgstr "No se pudo hallar el grupo de sistemas '%s'" #~ msgid "Couldn't find template '%s'" #~ msgstr "No se pudo hallar la plantilla '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating environment in candlepin: %s" #~ msgstr "Crear un entorno en Candlepin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Current Organization" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Current System Registration Defaults" #~ msgstr "No hay registro de sistema predeterminado establecido para este usuario. " #, fuzzy #~ msgid "Default organization" #~ msgstr "Borrar organización" #, fuzzy #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Usar el Navegador de configuración regional" #, fuzzy #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Distribuciones" #, fuzzy #~ msgid "Definition cannot be deleted since one of its views has already been promoted. Using a changeset, please delete the views from existing environments before deleting the definition." #~ msgstr "El repositorio no puede ser borrado porque ya ha sido promovido. Se utiliza Changeset, por favor borre el repositorio de los entornos antes de borrarlo." #, fuzzy #~ msgid "Delete %s?" #~ msgstr "Borrar roles" #~ msgid "Delete Package Filters" #~ msgstr "Borrar filtros de paquete" #~ msgid "Delete System Group" #~ msgstr "Borrar el grupo del sistema" #~ msgid "Delete Systems in System Group" #~ msgstr "Borrar sistemas en el grupo de sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Delete autosign entry for %s" #~ msgstr "Se borró la información personalizada '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete filter?" #~ msgstr "Ha sido borrado el filtro '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete realm entry for %s" #~ msgstr "Ha sido borrado el repositorio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete report for %s?" #~ msgstr "Ha sido borrado el repositorio '%s'" #~ msgid "Deleted GPG key '%s'" #~ msgstr "Ha sido borrada la llave GPG '%s'." #~ msgid "Deleted System Group %{group} and it's %{count} systems." #~ msgstr "Grupo del sistema borrado %{group} y sus sistemas %{count}." #~ msgid "Deleted activation key '%s'" #~ msgstr "Ha sido borrada la llave de activación '%s'" #~ msgid "Deleted changeset '%s'" #~ msgstr "Ha sido borrado el Changeset '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}" #~ msgstr "Ha sido borrado el entorno '%s'" #~ msgid "Deleted system group '%s'" #~ msgstr "Ha sido borrado el grupo de sistemas '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Deleting activation_key in candlepin: %s" #~ msgstr "Borrando propietario en Candlepin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Dependency of " #~ msgstr "Dependencias" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Disable/enable is not supported for custom repositories." #~ msgstr "Habilitado/inhabilitado no es soportado para repositorios personales" #~ msgid "Distribution '%s' does not belong to the specified product!" #~ msgstr "iDistribución '%s' no pertenece al producto especificado!" #~ msgid "Distribution '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "No se encontró la distribución '%s' en el Changeset" #~ msgid "Distribution '%s' not found in this template." #~ msgstr "No se encontró distribución '%s' en esta plantilla." #~ msgid "Distribution '%s' was not found in Pulp." #~ msgstr "No se halló distribución '%s' en Pulp." #~ msgid "Distribution '%{id}' not found in the '%{name}' environment" #~ msgstr "Distribución '%{id}' no se encontró en el entorno '%{name}' " #, fuzzy #~ msgid "Distributor Name:" #~ msgstr "Distribuciones" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Domain Configuration" #~ msgstr "Organización" #~ msgid "Domains" #~ msgstr "Dominios" #, fuzzy #~ msgid "Domains:" #~ msgstr "Dominios" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modificar roles" #, fuzzy #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Edit Architecture" #~ msgstr "Arquitectura" #, fuzzy #~ msgid "Edit Changeset Details" #~ msgstr "Changesets" #, fuzzy #~ msgid "Edit Domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~ msgid "Edit Medium" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Edit Model" #~ msgstr "Modificar roles" #, fuzzy #~ msgid "Edit Operating System" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Edit Partition Table" #~ msgstr "Permisos" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Grupos de sistema" #, fuzzy #~ msgid "Edit Proxy" #~ msgstr "Productos" #, fuzzy #~ msgid "Edit Realm" #~ msgstr "Modificar roles" #, fuzzy #~ msgid "Edit Subnet" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Edit Template" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Modificar roles" #, fuzzy #~ msgid "Edit your host" #~ msgstr "Productos" #~ msgid "Email sent to '%s' with password reset instructions." #~ msgstr "Correo-e enviado a '%s' con instrucciones para restablecer la contraseñaa" #~ msgid "Email sent to '%s' with valid login user names." #~ msgstr "Correo -e enviado a '%s' con nombres de usuario de ingreso válidos." #, fuzzy #~ msgid "Empty environment" #~ msgstr "Entorno" #~ msgid "Empty request received to install Packages or Package Groups for System '%s'." #~ msgstr "Solicitud vacía recibida para instalar paquetes o grupos de paquetes para el sistema '%s'." #~ msgid "Empty request received to install Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "Solicitud vacía recibida para instalar paquetes o grupos de paquetes para el grupo del sistema '%s'." #~ msgid "Empty request received to uninstall Packages or Package Groups for System '%s'." #~ msgstr "Solicitud vacía recibida para desinstalar paquetes o grupos de paquetes para el sistema '%s'." #~ msgid "Empty request received to uninstall Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "Solicitud vacía recibida para desinstalar paquetes o grupos de paquetes para el grupo del sistema '%s'." #~ msgid "Empty request received to update Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "Solicitud vacía recibida para actualizar paquetes o grupos de paquetes para el grupo del sistema '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Enter Errata..." #~ msgstr "Instalando erratas..." #, fuzzy #~ msgid "Enter Package or Group Name(s)..." #~ msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." #, fuzzy #~ msgid "Environment '%s' was created." #~ msgstr "Ha sido actualizado entorno '%s'" #~ msgid "Environment '%s' was deleted." #~ msgstr "Ha sido borrado entorno '%s'. " #~ msgid "Environment '%s' was updated." #~ msgstr "Ha sido actualizado entorno '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Environment Promotion Paths" #~ msgstr "Ver contenido de entorno" #, fuzzy #~ msgid "Environment(s): %E" #~ msgstr "Entornos" #, fuzzy #~ msgid "Environment(s): %{environments}" #~ msgstr "Ver contenido de entorno" #, fuzzy #~ msgid "Environments and documentation" #~ msgstr "Ha sido creado entorno '%s'. " #, fuzzy #~ msgid "Environments may be manually created and only require the name of the environment to be declared." #~ msgstr "Entorno %s tiene un sucesor. Solamente el último entorno en una ruta puede ser borrado" #, fuzzy #~ msgid "Errata (0)" #~ msgstr "Erratas" #~ msgid "Errata scheduled for install." #~ msgstr "Erratas programadas para instalación." #, fuzzy #~ msgid "Erratum" #~ msgstr "Erratas" #~ msgid "Erratum '%s' doesn't belong to the specified product!" #~ msgstr "iLa errata '%s' no pertenece al producto especificado!" #~ msgid "Erratum '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "No se encontró la errata '%s' en Changeset" #~ msgid "Error while deleting provider [ %{name} ]: %{error}" #~ msgstr "Error al borrar el proveedor [ %{name} ]: %{error}" #, fuzzy #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Instalar erratas" #~ msgid "Every %{day} at %{time} from %{date} %{zone}" #~ msgstr "Todos los %{day} a las %{time} desde %{date} %{zone}" #~ msgid "Exactly one distribution must be present to export a TDL" #~ msgstr "Debe estar presente exactamente una distribución para exportar un TDL" #, fuzzy #~ msgid "Fact Name" #~ msgstr "Nombre de plan" #, fuzzy #~ msgid "Fact Values" #~ msgstr "Eventos" #~ msgid "Failed for system(s):" #~ msgstr "Falló para el o los sistema(s):" #, fuzzy #~ msgid "Failed restarts" #~ msgstr "Falló para el o los sistema(s):" #, fuzzy #~ msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}" #~ msgstr "A diario a las %{time} en %{date} %{zone}" #~ msgid "Failed to apply changeset." #~ msgstr "Falló al aplicar el Changeset." #, fuzzy #~ msgid "Failed to cancel pending build for %s" #~ msgstr "Falló la creación de propietario de Candlepin %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}" #~ msgstr "Falló la creación de entorno de Candlepin %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s" #~ msgstr "Falló la creación de propietario de Candlepin %s" #~ msgid "Failed to delete changeset '%s'. Check notices for more details" #~ msgstr "Falló el borrado de Changeset '%s'. Verifique los anuncios para obtener mayor información. " #, fuzzy #~ msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}" #~ msgstr "Sincronización cancelada de %{name}: %{id}" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify the build cycle for %s" #~ msgstr " Falló el borrado de Candlepin %s" #~ msgid "Failed to promote changeset '%s'. Check notices for more details" #~ msgstr "Falló la promoción de Changeset '%s'. Verifique los anuncios para obtener mayor información. " #, fuzzy #~ msgid "Failed to set console: %s" #~ msgstr "Falló la creación de propietario de Candlepin %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed|F" #~ msgstr "Falló" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Lista de archivo" #~ msgid "Filter %s created successfully." #~ msgstr "Filtro %s ha sido creado correctamente." #, fuzzy #~ msgid "Filter classes" #~ msgstr "Paquetes filtrados" #, fuzzy #~ msgid "Filters and permissions" #~ msgstr "Ver permiso de filtros" #~ msgid "Filters assigned to repository or product of erratum '%s' block it from promotion!" #~ msgstr "Filtros asignados a repositorio o producto de errata '%s' lo bloquean de la promoción" #, fuzzy #~ msgid "Filter|Resource" #~ msgstr "Filtros" #, fuzzy #~ msgid "Foreman ticketing system" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Éxito" #~ msgid "GPG Key '%s' was created." #~ msgstr "Ha sido creada llave GPG '%s'." #~ msgid "GPG Key '%s' was deleted." #~ msgstr "Ha sido borrada llave GPG '%s'." #~ msgid "GPG Key '%s' was updated." #~ msgstr "Ha sido actualizada llave GPG '%s' " #, fuzzy #~ msgid "Global parameters" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupos LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Guest OS" #~ msgstr "Huésped" #, fuzzy #~ msgid "Host Architecture" #~ msgstr "Arquitectura" #, fuzzy #~ msgid "Host Configuration Status" #~ msgstr "Suscripciones de sistemas actualizados." #, fuzzy #~ msgid "Host Groups" #~ msgstr "Grupos de sistema" #, fuzzy #~ msgid "Host Parameters" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Host details" #~ msgstr "%s para mayor información." #, fuzzy #~ msgid "Host group / Environment" #~ msgstr "Entorno" #, fuzzy #~ msgid "Host group and Environment" #~ msgstr "Ver entornos" #, fuzzy #~ msgid "Host groups" #~ msgstr "Grupos de sistema" #, fuzzy #~ msgid "Hosts with errors" #~ msgstr "No hay errores" #~ msgid "Hourly from %{date} - %{time} %{zone}" #~ msgstr "Cada hora desde %{date} - %{time} %{zone}" #~ msgid "Hypervisors do not have packages" #~ msgstr "Los hipervisores no tienen paquetes" #, fuzzy #~ msgid "IP address for this host" #~ msgstr "Permiso '%s' ha sido retirado." #, fuzzy #~ msgid "Import from %s" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Import subnets" #~ msgstr "+ Importar manifiesto" #, fuzzy #~ msgid "Import your data" #~ msgstr "Importar historia" #, fuzzy #~ msgid "Imported Subnets" #~ msgstr "+ Importar manifiesto" #~ msgid "Install of Errata '%{errata}' scheduled for System Group '%{group}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la instalación de errata '%{errata}' programada para el grupo del sistema '%{group}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Install of Errata '%{errata}' scheduled for System Group '%{group}'." #~ msgstr "Instalación de errata '%{errata}' programada para el grupo del sistema '%{group}'." #~ msgid "Install of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la instalación de los grupos de paquetes '%{groups}' programada para el grupo del sistema '%{name}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Install of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Instalación de grupos de paquetes '%{groups}' programada para el grupo del sistema '%{name}'." #~ msgid "Install of Package Groups '%{g}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Instalación de grupos de paquetes '%{g}' programada para sistema '%{s}'." #~ msgid "Install of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la instalación de paquetes '%{packages}' programada para el grupo del sistema '%{name}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Install of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Instalación de paquetes '%{packages}' programada para el grupo del sistema '%{name}'." #~ msgid "Install of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Instalación de paquetes '%{p}' programada para sistema '%{s}'." #, fuzzy #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Falló la instalación de errata" #, fuzzy #~ msgid "Installation media" #~ msgstr "Falló la instalación de errata" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Intervalo" #~ msgid "Invalid date or time format" #~ msgstr "Fecha inválida o formato de hora" #~ msgid "Invalid organization" #~ msgstr "Organización inválida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "Estado inválido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid report" #~ msgstr "Estado inválido" #~ msgid "It is not allowed to create products in Red Hat provider." #~ msgstr "No se permite la creación de productos en el proveedor de Red Hat." #~ msgid "It is not allowed to delete manifest for a custom provider." #~ msgstr "No se permite borrar el manifiesto para un proveedor personalizado." #~ msgid "It is not allowed to import manifest for a custom provider." #~ msgstr "No se permite importar manifiesto para un proveedor personalizado." #~ msgid "It is not allowed to refresh products for custom provider." #~ msgstr "No se permite actualizar productos para proveedor personal." #~ msgid "It is not allowed to update a Red Hat repository." #~ msgstr "No se permite la actualización de un repositorio de Red Hat." #, fuzzy #~ msgid "Katello reference documentation" #~ msgstr "la documentación CloudForms" #, fuzzy #~ msgid "Katello user documentation" #~ msgstr "la documentación CloudForms" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clave" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding" #~ msgstr "Pendiente" #, fuzzy #~ msgid "Latest Events" #~ msgstr "Sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Load Regions" #~ msgstr "Permisos globales" #, fuzzy #~ msgid "Load zones" #~ msgstr "Modificar roles" #, fuzzy #~ msgid "Loading Images information" #~ msgstr "Permisos globales" #, fuzzy #~ msgid "Loading dependencies." #~ msgstr "Dependencias" #, fuzzy #~ msgid "Loading parameters..." #~ msgstr "retirando paquetes..." #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Location/Organization" #~ msgstr "Organización" #~ msgid "Login Successful" #~ msgstr "Ingreso exitoso" #~ msgid "Login Successful, logging into '%s' " #~ msgstr "Inicio de sesión, ingresando a '%s'" #~ msgid "Login Successful, please choose an Organization" #~ msgstr "Inicio de sesión, por favor elija una organización" #~ msgid "Logout Successful" #~ msgstr "Salida exitosa" #~ msgid "Make this my default organization." #~ msgstr "Crearla como mi organización predeterminada." #, fuzzy #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Manage Locations" #~ msgstr "Administrar organizaciones" #~ msgid "Manage Organizations" #~ msgstr "Administrar organizaciones" #, fuzzy #~ msgid "Managed IP" #~ msgstr "Paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Manifest History" #~ msgstr "Historial de contraseña" #~ msgid "Match Installed Software" #~ msgstr "Coincidir con el software instalado" #, fuzzy #~ msgid "Matcher" #~ msgstr "Coincidir con sistema" #, fuzzy #~ msgid "Mismatch Details" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificar roles" #~ msgid "Modify Package Filters" #~ msgstr "Modificar filtros de paquetes" #~ msgid "Modify Systems in System Group" #~ msgstr "Modificar sistemas en grupo de sistemas" #~ msgid "Must be unique within an environment" #~ msgstr "Debe ser único dentro de un entorno" #, fuzzy #~ msgid "Must provide an operating systems" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Network interfaces" #~ msgstr "Intervalo" #, fuzzy #~ msgid "New Architecture" #~ msgstr "Arquitectura" #, fuzzy #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "New Compute Resource" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "New Domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "New Environment" #~ msgstr "Entorno" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "+ Nuevo Filtro" #, fuzzy #~ msgid "New GPG Key" #~ msgstr "+ Nueva llave GPG" #, fuzzy #~ msgid "New Global Parameter" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "New Host" #~ msgstr "Host" #, fuzzy #~ msgid "New Host Group" #~ msgstr "Grupo de sistemas" #, fuzzy #~ msgid "New Image" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "New Medium" #~ msgstr "+ Nuevo sistema" #, fuzzy #~ msgid "New Model" #~ msgstr "+ Nuevo rol" #, fuzzy #~ msgid "New Operating System" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "New Operating system" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "New Organization" #~ msgstr "+ Nueva organización" #, fuzzy #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "New Partition Table" #~ msgstr "Llaves de activación" #, fuzzy #~ msgid "New Proxy" #~ msgstr "Productos" #, fuzzy #~ msgid "New Puppet Environment" #~ msgstr "Entorno" #, fuzzy #~ msgid "New Realm" #~ msgstr "+ Nuevo rol" #, fuzzy #~ msgid "New Sync Plan" #~ msgstr "Planes de sincronización" #, fuzzy #~ msgid "New Template" #~ msgstr "+ Nueva plantilla" #, fuzzy #~ msgid "New User" #~ msgstr "+ Nuevo usuario" #, fuzzy #~ msgid "New User group" #~ msgstr "Grupo de sistemas" #, fuzzy #~ msgid "New architecture" #~ msgstr "Arquitectura" #, fuzzy #~ msgid "New filter" #~ msgstr "+ Nuevo Filtro" #, fuzzy #~ msgid "New host" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "Dominio" #~ msgid "No Overlap with Current" #~ msgstr "No se superpone al actual" #, fuzzy #~ msgid "No changes" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "No content views exist in the changeset." #~ msgstr "No se encontró el producto %s en el Changeset." #, fuzzy #~ msgid "No distributions exist in this changeset." #~ msgstr "No se encontró la distribución '%s' en el Changeset" #, fuzzy #~ msgid "No domains" #~ msgstr "Dominios" #, fuzzy #~ msgid "No environments are available in this organization. Please add some environments to be able register systems to this organization." #~ msgstr "No hay entornos disponibles actualmente en esta organización. Por favor añada algo a la organización o seleccione una organización que tenga un entorno establecido como predeterminado. " #, fuzzy #~ msgid "No environments are currently available in this organization. Please add some to be able to create activation keys." #~ msgstr "No hay entornos disponibles actualmente en esta organización. Por favor añada algo a la organización o seleccione una organización que tenga un entorno establecido como predeterminado. " #, fuzzy #~ msgid "No environments are currently available in this organization. Saving will set user to no system registration default environment." #~ msgstr "No hay entornos disponibles actualmente en esta organización. Por favor añada algo a la organización o seleccione una organización que tenga un entorno establecido como predeterminado. " #, fuzzy #~ msgid "No errata exist in this changeset." #~ msgstr "No se encontró la errata '%s' en Changeset" #, fuzzy #~ msgid "No history found" #~ msgstr "No se encontró" #, fuzzy #~ msgid "No host group selected!" #~ msgstr "Grupo de sistema %s ha sido borrado." #, fuzzy #~ msgid "No new subnets found" #~ msgstr "No se encontró" #, fuzzy #~ msgid "No packages available" #~ msgstr "No se han retirado paquetes" #, fuzzy #~ msgid "No packages exist in this changeset." #~ msgstr "No se encontró el paquete '%s' en el Changeset" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "No se encontró" #, fuzzy #~ msgid "No products" #~ msgstr "Producto" #, fuzzy #~ msgid "No repositories exist in this changeset." #~ msgstr "No se encontró repositorio '%s' en el Changeset." #, fuzzy #~ msgid "No system groups found." #~ msgstr "No se encontró" #, fuzzy #~ msgid "No template found" #~ msgstr "No hay plantilla" #, fuzzy #~ msgid "No trend counter found." #~ msgstr "Información del grupo del sistema" #, fuzzy #~ msgid "No, only delete the system group." #~ msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo de sistema." #, fuzzy #~ msgid "None Found" #~ msgstr "No se encontró" #, fuzzy #~ msgid "None defined for this Organization." #~ msgstr "Administrar organización" #, fuzzy #~ msgid "None." #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Instalar erratas" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to show" #~ msgstr "Promoviendo" #, fuzzy #~ msgid "OS Distribution" #~ msgstr "Distribuciones" #~ msgid "One or more errors found in Package names '%s'." #~ msgstr "Uno o más errores se hallaron en nombres de paquetes '%s'." #~ msgid "One or more system groups must be provided." #~ msgstr "Se debe proporcionar uno o más grupos de sistemas." #, fuzzy #~ msgid "Operating Mode" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Operating System" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Operating System Family" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Operating Systems" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Operating system default" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Operating systems" #~ msgstr "Ver sistemas" #~ msgid "Organization '%s' has been scheduled for background deletion." #~ msgstr "Organización '%s' ha sido programada para borrado en el segundo plano." #~ msgid "Organization '%s' was created." #~ msgstr "Organización '%s' ha sido creada." #~ msgid "Organization '%s' was updated." #~ msgstr "Organización '%s' ha sido actualizada." #, fuzzy #~ msgid "Organization configuration" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquetes" #~ msgid "Package '%s' doesn't belong to the specified product!" #~ msgstr "iPaquete '%s' no pertenece al producto especificado!" #~ msgid "Package '%s' is already present in the template" #~ msgstr "Paquete '%s' ya está presente en la plantilla" #~ msgid "Package '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "No se encontró el paquete '%s' en el Changeset" #~ msgid "Package '%s' was not found in the source environment." #~ msgstr "No se encontró paquete '%s' en el entorno de origen." #~ msgid "Package '%{package}' not found in the %{env} environment" #~ msgstr "No se encontró el paquete '%{package}' en el entorno %{env}" #, fuzzy #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "Dependencias" #~ msgid "Package Filter '%s' has been updated." #~ msgstr "Filtro de paquete '%s' ha sido actualizado." #~ msgid "Package group '%s' not found in this template." #~ msgstr "No se halló grupo de paquetes '%s' en esta plantilla." #~ msgid "Package group category '%s' not found in this template." #~ msgstr "No se halló categoría de grupo de paquetes %s' en esta plantilla." #~ msgid "Package group category '%{group}' not found in the %{env} environment" #~ msgstr "No se encontró la categoría del grupo de paquetes '%{group}' en el entorno %{env}" #, fuzzy #~ msgid "Packages (0)" #~ msgstr "Paquetes" #~ msgid "Parameter '%s' not found in the template." #~ msgstr "No se halló parámetro '%s' en la plantilla." #~ msgid "Parameter '%{name}': '%{value}' was set" #~ msgstr "Se estableció el parámetro '%{name}': '%{value}' " #, fuzzy #~ msgid "Parameter name" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Parameter type" #~ msgstr "Filtros de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Partial Products" #~ msgstr "Productos" #~ msgid "Password has been reset for user '%s'." #~ msgstr "La contraseña se ha restablecido para el usuario '%s'." #~ msgid "Password reset token has expired for user '%s'." #~ msgstr "La señal de restablecimiento de la contraseña ha expirado para el usuario '%s'." #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendiente" #, fuzzy #~ msgid "Pending Hosts" #~ msgstr "Pendiente" #, fuzzy #~ msgid "Pending Installation" #~ msgstr "Instalando errata..." #, fuzzy #~ msgid "Pending changes" #~ msgstr "Changesets" #, fuzzy #~ msgid "Pending|P" #~ msgstr "Pendiente" #, fuzzy #~ msgid "Place Changeset in Review State" #~ msgstr "Ver Changesets en entorno" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "Plan Name" #~ msgstr "Nombre de plan" #, fuzzy #~ msgid "Please add '%{component_content_views}' to the changeset '%{changeset}' if you wish to promote the composite view '%{composite_view}' with it." #~ msgstr "Agregue el producto '%{product}' al changeset '%{changeset}' si desea presentar el repositorio '%{repo}' con este." #~ msgid "Please add '%{product}' product to the changeset '%{changeset}' if you wish to promote repository '%{repo}' with it." #~ msgstr "Agregue el producto '%{product}' al changeset '%{changeset}' si desea presentar el repositorio '%{repo}' con este." #~ msgid "Please provide pool ID" #~ msgstr "Por favor proporcionar ID de pool" #, fuzzy #~ msgid "Please select" #~ msgstr "Filtro de paquete %s borrado" #, fuzzy #~ msgid "Please select Package(s) or Package Group(s)." #~ msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo de sistema." #, fuzzy #~ msgid "Please select an environment first" #~ msgstr "Por favor cree por lo menos un entorno." #, fuzzy #~ msgid "Please select an image" #~ msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo de sistema." #, fuzzy #~ msgid "Primary Interface" #~ msgstr "Intervalo" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Edit" #~ msgstr "Promoviendo" #~ msgid "Product %s not found in the changeset." #~ msgstr "No se encontró el producto %s en el Changeset." #~ msgid "Product '%s' created." #~ msgstr "Producto '%s' creado." #~ msgid "Product '%s' removed." #~ msgstr "Producto '%s' retirado." #~ msgid "Product '%s' was updated." #~ msgstr "Producto '%s' ha sido actualizado." #, fuzzy #~ msgid "Product(s) in this environment/content view" #~ msgstr "No se halló producto '%s' en este entorno." #~ msgid "Products refreshed from CDN" #~ msgstr "Productos actualizados desde una CDN" #, fuzzy #~ msgid "Promote" #~ msgstr "Promoviendo" #, fuzzy #~ msgid "Promoted" #~ msgstr "Promoviendo" #~ msgid "Promotion Changeset '%s' was created." #~ msgstr "Promoción de Changeset '%s' ha sido creada." #~ msgid "Promotion Changeset '%s' was deleted." #~ msgstr "Promoción de Changeset '%s' ha sido borrada." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Grupos de sistema" #, fuzzy #~ msgid "Provided Products" #~ msgstr "Proveedores" #~ msgid "Provider cannot be deleted since one of its products or repositories has already been promoted. Using a changeset, please delete the repository from existing environments before deleting it." #~ msgstr "El proveedor no puede ser borrado porque uno de sus productos o repositorios ya ha sido promovido. Se utiliza Changeset, por favor borre el repositorio de los entornos existentes antes de borrarlo." #, fuzzy #~ msgid "Provider: " #~ msgstr "Proveedor" #, fuzzy #~ msgid "Provision" #~ msgstr "Permisos" #, fuzzy #~ msgid "Provisioning Template" #~ msgstr "No hay plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Provisioning Templates" #~ msgstr "No hay plantilla" #~ msgid "Pulp identifier must be unique." #~ msgstr "Identificador Pulp debe ser único." #, fuzzy #~ msgid "Puppet Environment" #~ msgstr "Entorno" #, fuzzy #~ msgid "Puppet Environments" #~ msgstr "Ver entornos" #, fuzzy #~ msgid "Puppet environments" #~ msgstr "Entorno" #~ msgid "Read Package Filters" #~ msgstr "Ver filtro de paquetes" #~ msgid "Read System Group" #~ msgstr "Leer grupo de sistema" #~ msgid "Read System Templates" #~ msgstr "Ver plantillas del sistema" #~ msgid "Read System Templates permission" #~ msgstr "Ver permiso de plantillas de sistemas" #~ msgid "Read Systems in System Group" #~ msgstr "Leer sistemas en grupo de sistemas" #~ msgid "Registered / Last Checked In" #~ msgstr "Registrado / Último registrado" #, fuzzy #~ msgid "Removal of the environment failed. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." #~ msgstr "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor contacte a un administrador de sistemas." #, fuzzy #~ msgid "Remove Activation Key" #~ msgstr "Ver llaves de activación" #, fuzzy #~ msgid "Remove Architecture" #~ msgstr "Seleccionar arquitectura" #, fuzzy #~ msgid "Remove Changeset" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Remove DHCP Settings for %s" #~ msgstr "Ha sido retirado grupo LDAP '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Remove DNS record for %s" #~ msgstr "Ha sido retirado el repositorio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Remove Domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "Remove GPG Key" #~ msgstr "+ Nueva llave GPG" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Canceled" #~ msgstr "Borrado de paquetes cancelado" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Complete" #~ msgstr "Retiro de paquete completo" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Error" #~ msgstr "Retirando grupo de paquetes..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Canceled" #~ msgstr "Borrado de grupos de paquetes cancelado" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Complete" #~ msgstr "Retiro de grupo de paquetes completo" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Error" #~ msgstr "Retirando grupo de paquetes..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Timeout" #~ msgstr "Retirando grupo de paquetes..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Timeout" #~ msgstr "Retirando grupo de paquetes..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Parameter" #~ msgstr "Ha sido retirado el parámetro '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "Ha sido retirado el repositorio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Remove Sync Plan" #~ msgstr "Planes de sincronización" #, fuzzy #~ msgid "Remove System" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Remove System(s)" #~ msgstr "Ver sistemas" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Retiro de paquetes" #~ msgid "Removed distribution '%s'" #~ msgstr "Ha sido retirada la distribución '%s'" #~ msgid "Removed erratum '%s'" #~ msgstr "Ha sido retirada la errata '%s'" #~ msgid "Removed package group category '%s'" #~ msgstr "Ha sido retirada la categoría del grupo de paquetes '%s'" #~ msgid "Removed product '%s'" #~ msgstr "Ha sido retirado el producto '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Removing compute instance %s" #~ msgstr "Ha sido retirada la plantilla '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Rendering 422:" #~ msgstr "Entregando 400:" #, fuzzy #~ msgid "Report Metrics" #~ msgstr "Repositorios" #, fuzzy #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Estatus de sincronización" #, fuzzy #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Repositorio" #, fuzzy #~ msgid "Repository '%X'" #~ msgstr "Ha sido retirado el repositorio '%s'" #~ msgid "Repository '%s' created." #~ msgstr "Repositorio '%s' creado." #~ msgid "Repository '%s' is already present in the template." #~ msgstr "Repositorio '%s' ya está presente en la plantilla" #~ msgid "Repository '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "No se encontró repositorio '%s' en el Changeset." #~ msgid "Repository '%s' not found in this template." #~ msgstr "No se encontró repositorio '%s' en esta plantilla." #~ msgid "Repository '%s' removed." #~ msgstr "Repositorio '%s' retirado." #~ msgid "Repository '%s' updated." #~ msgstr "Repositorio '%s' actualizado." #~ msgid "Repository of the distribution '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "iRepositorio de la distribución '%s' no ha sido promovido en el entorno de destino!" #~ msgid "Repository of the erratum '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "iRepositorio de la errata '%s' no ha sido promovido en el entorno de destino!" #~ msgid "Repository of the package '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "iRepositorio del paquete '%s' no ha sido promovido en el entorno de destino!" #~ msgid "Request received has either an invalid or expired token. Token: '%s'" #~ msgstr "La solicitud recibida tiene una credencial inválida o caduca. Credencial: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Gravedad: baja" #, fuzzy #~ msgid "Revert to revision from: %s" #~ msgstr "Ha sido borrado el rol '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Save Changeset" #~ msgstr "+ Nuevo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Save User" #~ msgstr "+ Nuevo usuario" #, fuzzy #~ msgid "Security groups" #~ msgstr "Tipo: seguridad" #, fuzzy #~ msgid "Select Hosts" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "Seleccionar organización" #~ msgid "Select Plans to apply to selected Products" #~ msgstr "Elegir planes para aplicar a productos seleccionados" #~ msgid "Select Products to schedule" #~ msgstr "Elegir productos para programar" #, fuzzy #~ msgid "Select compute resources" #~ msgstr "Borrar el grupo del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Select domains" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Select environment" #~ msgstr "Ha sido borrado el entorno '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Select environments" #~ msgstr "Ha sido borrado el entorno '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Select host group" #~ msgstr "Borrar el grupo del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Select host groups" #~ msgstr "Borrar el grupo del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Select locations" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Select media" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Select realms" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Select smart proxies" #~ msgstr "Repositorios de Red Hat" #, fuzzy #~ msgid "Select subnets" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "Select template" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Select templates" #~ msgstr "Plantillas de sistema" #, fuzzy #~ msgid "Select users" #~ msgstr "Borrar usuarios" #, fuzzy #~ msgid "Selected role" #~ msgstr "Seleccionar organización" #~ msgid "Severity: Critical" #~ msgstr "Gravedad: crítica" #~ msgid "Severity: Important" #~ msgstr "Gravedad: importante" #~ msgid "Severity: Moderate" #~ msgstr "Gravedad: moderada" #, fuzzy #~ msgid "Show distribution chart" #~ msgstr "Distribuciones" #~ msgid "Started content deletion from %{env} environment using '%{changeset}'" #~ msgstr "Se inició el borrado de contenido desde el entorno %{env} usando '%{changeset}'" #~ msgid "Started content promotion to %{env} environment using '%{changeset}'" #~ msgstr "Se inició la presentación de contenido para el entorno %{env} usando '%{changeset}'" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Estatus de sincronización" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatus de sincronización" #, fuzzy #~ msgid "Storage domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Filter Options" #~ msgstr "Suscripciones" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Info" #~ msgstr "Suscripciones" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Manifest" #~ msgstr "Suscripciones" #, fuzzy #~ msgid "Subscription manifest delete for provider '%{name}' failed" #~ msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'. " #~ msgid "Subscription manifest must be specified on upload." #~ msgstr "Manifiesto de suscripción debe ser especificado en la carga." #~ msgid "Subscriptions successfully removed from Activation Key '%s'." #~ msgstr "Suscripciones retiradas de la llave de activación '%s'" #~ msgid "Successful for system(s): " #~ msgstr "Exitoso para sistema(s):" #, fuzzy #~ msgid "Successfully created puppetclass." #~ msgstr "Ha sido borrado con éxito Changeset '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Successfully destroyed puppetclass." #~ msgstr "Ha sido borrado con éxito Changeset '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Successfully refreshed features from %s." #~ msgstr "Se borró exitosamente los sistema[s] del grupo '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated content for content view definition '%s'." #~ msgstr "Organización retirada '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated puppetclass." #~ msgstr "Se actualizó exitosamente el filtro del paquete '%s'." #~ msgid "Sync Management" #~ msgstr "Administración de sincronización" #~ msgid "Sync Plan '%s' was created." #~ msgstr "Plan de sincronización '%s' ha sido creado." #~ msgid "Sync Plan '%s' was updated." #~ msgstr "Plan de sincronización '%s' ha sido actualizado." #~ msgid "Sync Plans applied successfully." #~ msgstr "Planes de sincronización han sido aplicados." #~ msgid "Sync Schedule" #~ msgstr "Programa de sincronización" #~ msgid "Sync plan '%s' was deleted." #~ msgstr "Plan de sincronización '%s' ha sido borrado." #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Sincronización" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "System '%s' was created." #~ msgstr "Sistema '%s' ha sido creado." #~ msgid "System '%s' was updated." #~ msgstr "Sistema '%s' ha sido actualizado." #, fuzzy #~ msgid "System Current Subscription(s)" #~ msgstr "Suscripciones de Red Hat" #~ msgid "System Group %s created successfully." #~ msgstr "Grupo de sistema %s ha sido creado." #~ msgid "System Group %s has been updated." #~ msgstr "Grupo de sistema %s ha sido actualizado." #~ msgid "System Group %{new_group} created successfully as a copy of system group %{group}." #~ msgstr "Grupo del sistema %{new_group} creado exitosamente como copia del grupo del sistema %{group}." #~ msgid "System Group Info" #~ msgstr "Información del grupo del sistema" #, fuzzy #~ msgid "System Groups" #~ msgstr "Leer grupo de sistema" #, fuzzy #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Información del sistema" #, fuzzy #~ msgid "System Limit" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "System Template '%s' was created." #~ msgstr "Plantilla de sistema '%s ' ha sido creada" #, fuzzy #~ msgid "System Type" #~ msgstr "Plantillas de sistema" #~ msgid "System group is empty." #~ msgstr "El grupo de sistema está vacío." #~ msgid "System subscriptions updated." #~ msgstr "Suscripciones de sistemas actualizados." #, fuzzy #~ msgid "System with uuid %s not found" #~ msgstr "No se encontró errata con ID '%s'" #~ msgid "System's environment not compatible with the group '%s'." #~ msgstr "Variable del sistema no compatible con el grupo '%s'." #~ msgid "Systems Bulk Action: Add to system group(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Añadir al o los grupo(s) del sistema: %s " #~ msgid "Systems Bulk Action: No errata IDs have been provided." #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: No se proporcionan ID de erratas." #~ msgid "Systems Bulk Action: No package or package group names have been provided." #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: No se han proporcionado los nombres de paquetes o grupo de paquetes." #~ msgid "Systems Bulk Action: Remove from system group(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Retirar del o los grupo(s) del sistema: %s " #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of errata(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar instalación de errata(s): %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of package group(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar instalación de grupo(s) de paquetes: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of package(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar instalación de paquete(s): %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule uninstall of package group(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar desinstalación de grupo(s) de paquetes: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule uninstall of package(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar desinstalación de paquete(s): %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of all packages" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar actualización de todos los pquetes" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of package group(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar actualización de grupo(s) de paquetes: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of package(s): %s" #~ msgstr "Acción de sistemas en volumen: Programar actualización de paquete(s): %s" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Plantilla" #~ msgid "Template %s has been updated successfully" #~ msgstr "Ha sido actualizada la plantilla %s " #~ msgid "Template %s updated successfully." #~ msgstr "Plantilla %s actualizada con éxito." #~ msgid "Template '%s' has been updated successfully, however you have removed either a product or repository that contained the selected distribution for this template. Please select another distribution to ensure a working system template." #~ msgstr "Plantilla '%s' ha sido actualizada con éxito, sin embargo usted ha retirado un producto o un repositorio que contenía la distribución seleccionada para esta plantilla. Por favor seleccione otra distribución para garantizar una plantilla de sistema de trabajo." #~ msgid "Template '%s' was deleted." #~ msgstr "Plantilla '%s' ha sido borrada." #, fuzzy #~ msgid "Template Diff" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Template Type" #~ msgstr "Plantilla" #~ msgid "Template can have parent templates only from the same environment" #~ msgstr "La plantilla puede tener plantillas principales únicamente del mismo entorno" #, fuzzy #~ msgid "Template diff" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Template editor" #~ msgstr "Plantilla importada" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Plantilla" #, fuzzy #~ msgid "The Operating System type" #~ msgstr "Ver sistemas" #~ msgid "The environment still has content that belongs to product '%s'." #~ msgstr "El entorno aún tiene el contenido perteneciente al producto '%s'." #, fuzzy #~ msgid "The number of CPU Sockets or LPARs which this system uses" #~ msgstr "Número de sockets debe ser superior a 0 para sistema %s" #, fuzzy #~ msgid "The selected environment is not the last environment in its promotion path. Only the last environment can be deleted." #~ msgstr "Entorno %s tiene un sucesor. Solamente el último entorno en una ruta puede ser borrado" #~ msgid "The selected system groups (%s) are not compatible with the selected environment." #~ msgstr "Los grupos de sistema seleccionados (%s) no son compatibles con el entorno seleccionado." #~ msgid "The system registration default you supplied was the same as the old system registration default." #~ msgstr "El registro del sistema predeterminado que proporcionó era el mismo sistema de registro anterior predeterminado." #~ msgid "The template has children templates." #~ msgstr "La plantilla tiene plantillas hijas." #~ msgid "There is already a repo with the name [ %{repo} ] for product [ %{product} ]" #~ msgstr "Ya hay un repositorio con el nombre [ %{repo} ] para el producto [ %{product} ]" #~ msgid "There must be at least one plan selected" #~ msgstr "Por lo menos debe haber un plan seleccionado" #~ msgid "There must be at least one product selected" #~ msgstr "Por lo menos debe haber un producto seleccionado" #, fuzzy #~ msgid "This system is not currently associated with a System Group." #~ msgstr "No puede ser menor que el número de sistemas asociados al grupo de sistemas" #~ msgid "Type: Bug Fix" #~ msgstr "Tipo: corrección de error" #~ msgid "Type: Enhancement" #~ msgstr "Tipo: mejoramiento" #~ msgid "Type: Security" #~ msgstr "Tipo: seguridad" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access key" #~ msgstr "No se encontró el paquete %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create realm entry" #~ msgstr "Falló la creación de propietario de Candlepin %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete DHCP entry for %s" #~ msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s" #~ msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s" #~ msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s" #~ msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect features" #~ msgstr "No se encontró el paquete %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find IP address for '%s'" #~ msgstr "No se encontró el paquete %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get BMC providers" #~ msgstr "Borrar proveedores" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get classes from Puppet for %s" #~ msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #~ msgid "Unable to retrieve subscription history for provider '%{name}'." #~ msgstr "No se puede recuperar historia de suscripción para el proveedor '%{name}'." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve unused IP" #~ msgstr "No se pueden analizar los repositorios %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save" #~ msgstr "No se encontró el paquete %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s" #~ msgstr "No se pueden analizar los repositorios %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s" #~ msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Undo remove" #~ msgstr "Retiro de paquetes" #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la desinstalación de los grupos de paquetes '%{groups}' programada para el grupo del sistema '%{name}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Desinstalación de los grupos de paquetes '%{groups}' programada para el grupo del sistema '%{name}'." #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Desinstalar grupos de paquetes '%{p}' programados para sistema '%{s}'." #~ msgid "Uninstall of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la desinstalación de los grupos de paquetes '%{packages}' programada para el grupo del sistema '%{name}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Uninstall of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Desinstalación de los paquetes '%{packages}' programada para el grupo del sistema '%{name}'." #~ msgid "Uninstall of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Desinstalar paquetes '%{p}' programados para sistema '%{s}'." #~ msgid "Unknown changeset type, must be PROMOTION or DELETION: %s" #~ msgstr "Tipo de Changeset desconocido, debe ser PROMOCIÓN o BORRADO: %s" #~ msgid "Unknown repository label: %s" #~ msgstr "Etiqueta de repositorio desconocida: %s" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Canceled" #~ msgstr "Actualización de paquetes cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Complete" #~ msgstr "Actualización de paquete completa" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Error" #~ msgstr "Actualizando el paquete..." #, fuzzy #~ msgid "Update Package Timeout" #~ msgstr "Actualizando el paquete..." #~ msgid "Update of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la actualización de grupos de paquetes '%{groups}' para el grupo del sistema '%{name}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Update of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Actualización de los grupos de paquetes '%{groups}' programada para el grupo del sistema '%{name}'." #~ msgid "Update of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{group}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Falló la actualización de los paquetes '%{packages}' programada para el grupo del sistema'%{group}'. Razón: %{message}" #~ msgid "Update of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Actualización de paquetes '%{packages}' programada para el grupo del sistema '%{name}'." #~ msgid "Update of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Actualización de paquetes '%{p}' programados para sistema '%{s}'." #~ msgid "Update of all packages scheduled for System '%s'." #~ msgstr "Actualización de todos los paquetes programada para el sistema '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Update:" #~ msgstr "Actualización de paquetes" #, fuzzy #~ msgid "Upstream Distributor" #~ msgstr "Distribución seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "User Groups" #~ msgstr "Grupos de sistema" #~ msgid "User System Registration Environment updated successfully." #~ msgstr "Entorno de registro de sistema de usuario ha sido actualizado con éxito." #, fuzzy #~ msgid "User groups" #~ msgstr "Grupos de sistema" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nombre de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nombre de usuario" #, fuzzy #~ msgid "View last report details" #~ msgstr "Ver proveedores" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Machine" #~ msgstr "Virtual" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Machines" #~ msgstr "Virtual" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Foreman" #~ msgstr "Bienvenido de nuevo" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permissions to view changesets for %s. Please contact your administrator to gain access." #~ msgstr "No tiene credenciales válidas para acceder a este sistema. Por favor contacte a su administrador." #, fuzzy #~ msgid "You must create at least one location before continuing." #~ msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo de sistema." #, fuzzy #~ msgid "can't be blank or contain white spaces." #~ msgstr "No debe contener espacios iniciales o en blanco " #, fuzzy #~ msgid "can't contain white spaces" #~ msgstr "No puede contener más de %s caracteres" #, fuzzy #~ msgid "cannot contain characters other than alpha numerals, space, '_', '-'" #~ msgstr "No puede contener caracteres diferentes a los alfanuméricos, espacio,'_', '-'." #, fuzzy #~ msgid "content view '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "No se encontró la plantilla '%s' en el Changeset" #~ msgid "daily" #~ msgstr "A diario" #, fuzzy #~ msgid "domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "failed to detect boot server: %s" #~ msgstr " Falló el borrado de Candlepin %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to execute puppetrun: %s" #~ msgstr " Falló el borrado de Candlepin %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to process template: %s" #~ msgstr "Ha sido borrada la plantilla '%s'" #~ msgid "hourly" #~ msgstr "Por hora" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "Es inválida" #, fuzzy #~ msgid "invalid host list" #~ msgstr "Estado inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "Estado inválido" #, fuzzy #~ msgid "invalid time range" #~ msgstr "Estado inválido" #, fuzzy #~ msgid "is invalid %s" #~ msgstr "Es inválida" #, fuzzy #~ msgid "is invalid: %s" #~ msgstr "Es inválida" #, fuzzy #~ msgid "items selected. Uncheck to Clear" #~ msgstr "Filtro de paquete %s borrado" #, fuzzy #~ msgid "locations" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "must be an array" #~ msgstr "Debe ser uno de %s" #, fuzzy #~ msgid "must be boolean" #~ msgstr "Debe ser uno de %s" #, fuzzy #~ msgid "must be integer" #~ msgstr "Debe ser único." #~ msgid "must be unique within an organization scope" #~ msgstr "Debe ser único dentro del alcance de una organización" #~ msgid "must be unique within one environment" #~ msgstr "Debe ser único dentro del entorno" #, fuzzy #~ msgid "must provide a provider" #~ msgstr "Ver proveedores" #~ msgid "none" #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "off" #~ msgstr "Apagado" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~ msgid "organization" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "organizations" #~ msgstr "Organizaciones" #, fuzzy #~ msgid "os" #~ msgstr "Host" #, fuzzy #~ msgid "pending" #~ msgstr "Pendiente" #~ msgid "plan" #~ msgstr "plan" #~ msgid "product" #~ msgstr "Producto" #, fuzzy #~ msgid "remove value" #~ msgstr "Ver roles" #, fuzzy #~ msgid "repository refresh" #~ msgstr "Repositorio" #, fuzzy #~ msgid "select an owner" #~ msgstr "Seleccionar organización" #, fuzzy #~ msgid "status" #~ msgstr "Estatus de sincronización" #~ msgid "the CloudForms Documentation" #~ msgstr "la documentación CloudForms" #, fuzzy #~ msgid "unable to find recipients" #~ msgstr "No se encontró el paquete %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown permission for %s" #~ msgstr "No se pudieron hallar los permisos '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown provider" #~ msgstr "+ Nuevo proveedor" #, fuzzy #~ msgid "valid" #~ msgstr "Es inválida" #~ msgid "weekly" #~ msgstr "Semanal"