# # po-file for Ruby-GetText-Package # # Copyright (C) 2004-2006 Masao Mutoh # This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package. # # David Espada , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 1.7.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-08 18:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 14:54+0100\n" "Last-Translator: David Espada \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:403 msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" msgstr "Uso: %s def.po ref.pot [-o salida.pot]" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:406 msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing " "PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with " "up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext." msgstr "" "Combina dos ficheros .po de estilo Uniforum juntos. El fichero def.po es un " "fichero PO existente con traducciones. El fichero ref.pot es el último " "fichero PO con referencias actualizadas. ref.pot generalmente es creado por " "rgettext." #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:408 lib/gettext/rgettext.rb:133 #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:51 msgid "Specific options:" msgstr "Opciones específicas:" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:410 lib/gettext/rgettext.rb:135 #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:53 msgid "write output to specified file" msgstr "escribir salida en fichero especificado" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:421 lib/gettext/rgettext.rb:144 #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:57 msgid "display version information and exit" msgstr "mostrar información de versión y salir" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:447 msgid "definition po is not given." msgstr "no se ha dado definición po" #: lib/gettext/rmsgmerge.rb:449 msgid "reference pot is not given." msgstr "no se ha dado referencia pot" #: lib/gettext/rgettext.rb:43 msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}' ignorado" #: lib/gettext/rgettext.rb:129 msgid "Usage: %s input.rb [-o output.pot]" msgstr "Uso: %s entrada.po [-o salida.pot]" #: lib/gettext/rgettext.rb:131 msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "Extraer las cadenas traducibles de los ficheros de entrada." #: lib/gettext/rgettext.rb:139 msgid "File '%s' has already existed." msgstr "El fichero '%s' ya ha existido" #: lib/gettext/rgettext.rb:168 lib/gettext/rmsgfmt.rb:31 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:47 msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "Uso: %s entrada.po [-o salida.mo]" #: lib/gettext/rmsgfmt.rb:49 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "" "Generar catálogo de mensajes binarios a partir de la descripción textual " "de la traducción." #: lib/gettext/rails_ext.rb:21 msgid "" "Called id for nil, which would mistakenly be 4 -- if you really wanted the " "id of nil, use object_id" msgstr "" "Se ha invocado id de nil, que erroneamente sería 4 - si quiere el id de nil, " "use object_id" #: lib/gettext/rails_ext.rb:27 msgid "You have a nil object when you didn't expect it!" msgstr "Se ha obtenido objeto nulo cuando no se esperaba" #: lib/gettext/rails_ext.rb:28 msgid "" "\n" "You might have expected an instance of %{klass}." msgstr "" "\n" "Debería haber esperado una instancia de %{klass}." #: lib/gettext/rails_ext.rb:29 msgid "" "\n" "The error occured while evaluating nil.%{selector}" msgstr "" "\n" "Ha ocurrido un error evaluando nil.%{selector}" #: lib/gettext/rails_ext.rb:43 msgid "uninitialized constant %{const}" msgstr "constante %{const} no inicializada" #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:38 msgid "'%{file}' is not found." msgstr "'%{file}' no se ha encontrado" #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:66 msgid "Ignored '%{file}'. Solve dependencies first." msgstr "Se ignora '%{file}'. Resuelva dependencias primero." #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:85 msgid "No database is available." msgstr "No hay disponible base de datos." #: lib/gettext/parser/activerecord.rb:116 msgid "rubygems are not found." msgstr "no se ha encontrado rubygems" #: lib/gettext/parser/glade.rb:74 msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "`%{file}' no tiene formato glade-2.0." #: src/poparser.ry:26 src/poparser.ry:41 msgid "Warning: fuzzy message was ignored.\n" msgstr "Aviso: se ha ignorado mensaje ambigüo.\n" #: src/poparser.ry:125 msgid "Warning: obsolete msgid exists.\n" msgstr "Aviso: existe msgid obsoleto.\n"