# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Suchy , 2012. # gguerrer , 2013. #zanata # gguerrer , 2014. #zanata # agarcia , 2015. #zanata # gguerrer , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-01 18:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-27 06:48+0000\n" "Last-Translator: gguerrer \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.6.0\n" msgid " Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios Red Hat" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document SAM-1.2 UI app.pot/app, author gguerrer msgid " environment cannot be set to an environment already on its path" msgstr "No se puede configurar un entorno que ya está en su ruta" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author gguerrer msgid " items selected." msgstr "elementos seleccionados." msgid "" "\"comma separated values. The value will be available in templates as @host." "params['#{kt_ak_label}']\"" msgstr "" "\"valores separados por comas. El valor estará disponible en plantillas como " "@host.params['#{kt_ak_label}']\"" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "%s Distributors Removed Successfully" msgstr "%s Distribuidores eliminados con éxito" msgid "%s Errata" msgstr "%s Erratas" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author gguerrer msgid "%s Removed Successfully" msgstr "%s retirados" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman, author gguerrer msgid "%s ago" msgstr "hace %s" msgid "%s is not a valid package name" msgstr "%s no es un nombre de paquete válido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "%{app_name} Version: %{version}" msgstr "%{app_name} Versión: %{version}" msgid "%{content_view_name}, version %{content_view_version}" msgstr "%{content_view_name}, versión %{content_view_version}" msgid "%{errata} (%{total} other errata)" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas)" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install canceled" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas) instalación cancelada" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install failed" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas) falló instalación" msgid "%{errata} (%{total} other errata) install timed out" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas) tiempo de instalación expiró " msgid "%{errata} (%{total} other errata) installed" msgstr "%{errata} (%{total} otras erratas)" msgid "%{errata} erratum install canceled" msgstr "%{errata} instalación de errata cancelada" msgid "%{errata} erratum install failed" msgstr "%{errata} instalación de errata falló" msgid "%{errata} erratum install timed out" msgstr "Tiempo de espera de instalación de errata %{errata} terminó" msgid "%{errata} erratum installed" msgstr "%{errata} errata instalada" msgid "%{group} (%{total} other package groups)" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes)" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install canceled" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) instalación cancelada" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install failed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) falló instalación" msgid "%{group} (%{total} other package groups) install timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) tiempo de espera de " "instalación terminó" msgid "%{group} (%{total} other package groups) installed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) instalados" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove canceled" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) remoción cancelada" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove failed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) falló la remoción" msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) tiempo de espera para remoción " "terminó" msgid "%{group} (%{total} other package groups) removed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) retirados " msgid "%{group} (%{total} other package groups) update canceled" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) actualización cancelada" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update failed" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) falló actualización" msgid "%{group} (%{total} other package groups) update timed out" msgstr "" "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) tiempo de espera para la " "actualización terminó" msgid "%{group} (%{total} other package groups) updated" msgstr "%{group} (%{total} otros grupos de paquetes) actualizados" msgid "%{group} package group install canceled" msgstr "Instalación del grupo de paquetes %{group} cancelada" msgid "%{group} package group install failed" msgstr "%{group} instalación de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group install timed out" msgstr "%{group} instalación de grupo de paquetes se detuvo" msgid "%{group} package group installed" msgstr "%{group} grupo de paquetes instalado" msgid "%{group} package group remove canceled" msgstr "Remoción del grupo de paquetes %{group} cancelada" msgid "%{group} package group remove failed" msgstr "%{group} retiro de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group remove timed out" msgstr "%{group} tiempo de espera para retirar grupo de paquetes terminó" msgid "%{group} package group removed" msgstr "%{group} grupo de paquetes retirado" msgid "%{group} package group update canceled" msgstr "Actualización del grupo de paquetes %{group} cancelada" msgid "%{group} package group update failed" msgstr "%{group} actualización de grupo de paquetes falló" msgid "%{group} package group update timed out" msgstr "" "%{group} tiempo de espera para la actualización de grupo de paquetes terminó" msgid "%{group} package group updated" msgstr "%{group} grupo de paquetes actualizado" msgid "%{name} (Registered: %{time})" msgstr "%{name} (Registrado: %{time})" msgid "%{package} (%{total} other packages)" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes)" msgid "%{package} (%{total} other packages) install canceled" msgstr " %{package} (%{total} otros paquetes) instalación cancelada" msgid "%{package} (%{total} other packages) install failed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) falló la instalación" msgid "%{package} (%{total} other packages) install timed out" msgstr "" "%{package} (%{total} otros paquetes) tiempo de espera para instalación " "terminó" msgid "%{package} (%{total} other packages) installed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) instalados" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove canceled" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) remoción cancelada" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove failed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) falló la remoción" msgid "%{package} (%{total} other packages) remove timed out" msgstr "" "%{package} (%{total} otros paquetes) tiempo de espera para remoción terminó" msgid "%{package} (%{total} other packages) removed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) retirados" msgid "%{package} (%{total} other packages) update canceled" msgstr " %{package} (%{total} otros paquetes) actualización cancelada" msgid "%{package} (%{total} other packages) update failed" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) falló actualización" msgid "%{package} (%{total} other packages) update timed out" msgstr "" "%{package} (%{total} otros paquetes) tiempo de espera para actualización " "terminó" msgid "%{package} (%{total} other packages) updated" msgstr "%{package} (%{total} otros paquetes) actualizados" msgid "%{package} package install canceled" msgstr " %{package} instalación de paquetes cancelada" msgid "%{package} package install timed out" msgstr "%{package} tiempo de espera para instalación de paquetes terminó" msgid "%{package} package remove canceled" msgstr " %{package} remoción de paquetes cancelada" msgid "%{package} package remove failed" msgstr "%{package} remoción de paquetes falló" msgid "%{package} package remove timed out" msgstr "%{package} tiempo de espera para remoción de paquetes terminó" msgid "%{package} package removed" msgstr "%{package} paquete retirado" msgid "%{package} package update canceled" msgstr "%{package} actualización de paquetes cancelada" msgid "%{package} package update failed" msgstr "%{package} actualización de paquetes falló" msgid "%{package} package update timed out" msgstr "%{package} tiempo de espera de actualización de paquetes terminó" msgid "%{package} package updated" msgstr "%{package} paquete actualizado" msgid "%{repo} (Product: %{product})" msgstr "%{repo} (Producto: %{product})" msgid "%{sla}" msgstr "%{sla}" msgid "%{substitutions} are not valid substitutions for %{content_url}" msgstr "%{substitutions} no son sustituciones válidas para %{content_url}" msgid "'%s' did not meet the current search criteria and is not being shown." msgstr "" "'%s' no cumplió con los criterios actuales de búsqueda y no se muestra." msgid "'%s' no longer matches the current search criteria." msgstr "'%s' ya no concuerda con los criterios de búsqueda actuales." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "(%X of %Y repositories selected)" msgstr "(%X de %Y repositorios seleccionados)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "(Entire product selected)" msgstr "(Todo el producto seleccionado)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "(Load %X More)" msgstr "(Carga %X Más)" msgid "(Orphaned)" msgstr "(Huérfanos)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "+ Add" msgstr "+ Añadir" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "+ New %s" msgstr "+ Nuevo %s" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "+ New Distributor" msgstr "+ Nuevo distribuidor" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "+ Yes" msgstr "+ Sí" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "400 - Invalid Parameters" msgstr "400 - Parámetros inválidos" msgid "403 - Permission Denied" msgstr "403 - Permiso denegado" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "404 - That page doesn't exist or is missing!" msgstr "404 - Esa página no existe o falta." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "500 Internal Server Error" msgstr "500 Error interno de servidor" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid ": '%s' is a built-in environment" msgstr ": '%s' es un entorno construido" msgid ":a_resource identifier" msgstr "Identificador: a_resource" msgid "A backend service [ %s ] is unreachable" msgstr "No se puede acceder a un servicio de segundo plano [ %s ]" msgid "A content_type must be provided." msgstr "Se debe proporcionar un content_type" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during environment creation; therefore, a label of " "'%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, " "please delete the environment and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación de entorno; por lo tanto, " "se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea una " "etiqueta diferente, por favor borre el entorno y vuelva a crearlo con la " "etiqueta deseada." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during organization creation; therefore, a label of " "'%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, " "please delete the organization and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación de la organización; por " "lo tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si " "desea una etiqueta diferente, por favor borre la organización y vuelva a " "crearla con la etiqueta deseada." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during product creation; therefore, a label of " "'%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, " "please delete the product and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación del producto; por lo " "tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea " "una etiqueta diferente, por favor borre el producto y vuelva a crearlo con " "la etiqueta deseada." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "A label was not provided during repository creation; therefore, a label of " "'%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, " "please delete the repository and recreate it with the desired label." msgstr "" "No se proporcionó una etiqueta durante la creación del repositorio; por lo " "tanto, se ha asignado automáticamente una etiqueta de '%{label}'. Si desea " "una etiqueta diferente, por favor borre el producto y vuelva a crearlo con " "la etiqueta deseada." msgid "" "A large number of errata are unapplied in this content view, so only the " "first 100 are shown." msgstr "" "No se ha aplicado una gran cantidad de erratas a esta vista de contenido, " "por lo tanto solamente se mostrarán las primeras 100." msgid "" "A large number of errata were synced for this repository, so only the first " "100 are shown." msgstr "" "Un gran número de erratas ha sido sincronizado para este repositorio, por " "esta razón solo se mostrarán las primeras 100." msgid "A post-promotion summary of hosts with installable errata" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "" "A request has been received by Katello server '%{url}' to retrieve the " "logins for email '%{email}'. The following is a list of those logins:" msgstr "" "El servidor de Katello '%{url}' ha recibido una solicitud para recuperar los " "nombres de usuario para correo-e '%{email}'. A continuación, la lista de " "nombres de usuarios:" msgid "A service level for auto-healing process, e.g. SELF-SUPPORT" msgstr "" "Un nivel de servicio para el proceso de autoreparación, p. ej., AUTOSOPORTE" msgid "A summary of available and applicable errata for your hosts" msgstr "Un resumen de erratas disponibles y aplicables para sus hosts" msgid "A summary of new errata after a repository is synchronized" msgstr "" "Un resumen de las nuevas erratas después de la sincronización de un " "repositorio " msgid "Abstract async task" msgstr "Tarea de sincronización abstracta" msgid "Action not allowed for the default capsule." msgstr "Acción no permitida para la Capsule predeterminada." msgid "Action unauthorized to be performed on selected systems." msgstr "" "No tiene permiso para realizar la acción en los sistemas seleccionados." msgid "Action with sub plans" msgstr "" msgid "Activation Keys" msgstr "Llaves de activación" msgid "Activation key ID" msgstr "ID de llave de activación" msgid "Activation key with uuid %s not found" msgstr "No se encontraron llaves de activación con UUID %s" msgid "Activation keys and subscriptions can be managed" msgstr "Pueden administrarse llaves de activación y suscripciones " msgid "Active only" msgstr "Activos únicamente" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Add" msgstr "Añadir" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Add All" msgstr "Añadir todas" msgid "Add Products and Repositories:" msgstr "Añadir productos y repositorios" msgid "Add Sync Plan Products" msgstr "Agregar productos de plan de sincronización" msgid "Add a puppet module to the content view" msgstr "Añadir un módulo Puppet a la vista de contenido" msgid "Add a subscription to a resource" msgstr "Añadir una suscripción a un recurso" msgid "Add a subscription to a system" msgstr "Añadir una suscripción a un sistema" msgid "Add a subscription to an activation key" msgstr "Añadir una suscripción a una llave de activación" msgid "" "Add all packages without Errata to the included/excluded list. (Package " "Filter only)" msgstr "" "Añadir todos los paquetes sin erratas a la lista incluida/excluida. (Solo " "filtro de paquetes)" msgid "Add content host to the host collection" msgstr "Añadir host de contenido de la colección de hosts" msgid "Add one or more host collections to one or more content hosts" msgstr "" "Añadir una o más recopilaciones de hosts a uno o más hosts de contenido" msgid "Add products to sync plan" msgstr "Añadir productos al plan de sincronización" msgid "Added Content:" msgstr "Contenido agregado:" msgid "Adding Package Group..." msgstr "Añadiendo grupo de paquete..." msgid "Adding Package..." msgstr "Añadiendo paquete..." msgid "" "After generating the incremental update, apply the changes to the specified " "systems. Only Errata are supported currently." msgstr "" "Después de generar la actualización incremental, aplique los cambios a los " "sistemas especificados. Solo las erratas reciben soporte actualmente." # translation auto-copied from project authconfig, version 6.2.8, document authconfig msgid "Alert" msgstr "Alerta" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "All Content Views" msgstr "Todas las vistas de contenido" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 004_messages, document messages msgid "All Products" msgstr "Todos los productos" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "All Repos" msgstr "Todos los repositorios" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "All Repositories" msgstr "Todos los repositorios" msgid "All repositories" msgstr "Todos los repositorios" msgid "Any number of facts about this content host" msgstr "Cualquier número de datos sobre este host de contenido" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura " # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Are you sure you want to delete the %X selected distributor(s)?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el distribuidor %X seleccionado?" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Are you sure you want to remove this distributor?" msgstr "¿Está seguro de que desea retirar este distribuidor?" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" msgid "Array of content host ids" msgstr "Array de ID de host de contenido " msgid "Array of subscriptions to add" msgstr "Selección de suscripciones para añadir" msgid "Array of upload ids to import" msgstr "Selección de ID de actualización para importar" msgid "Assign the %{count} host with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}" msgid_plural "" "Assign all %{count} hosts with no %{taxonomy_single} to %{taxonomy_name}" msgstr[0] "Asignar el host %{count} sin %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}" msgstr[1] "" "Asignar todos los hosts %{count} sin %{taxonomy_single} a %{taxonomy_name}" msgid "Assign the environment and content view to one or more systems" msgstr "Asignar el entorno y la vista de contenido a uno o más sistemas" msgid "At least one Content View Version must be specified" msgstr "Debe especificar por lo menos una versión de vista de contenido " msgid "At least one activation key must be provided" msgstr "Al menos una llave de activación debe ser promovida" msgid "" "At least one activation key must have a lifecycle environment and content " "view assigned to it" msgstr "" "Al menos una llave de activación debe tener un entorno del ciclo de vida y " "una vista de contenido asignados a ella" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "At least one environment is required to create or register distributors in " "your current organization." msgstr "" "Se requiere al menos un entorno para crear o registrar distribuidores en su " "organización actual." msgid "At least one organization must exist." msgstr "Al menos una organización debe existir." # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Attach" msgstr "Vincular" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management, author gguerrer msgid "Attach a subscription" msgstr "Vincular una suscripción" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Attached Subscriptions" msgstr "Suscripciones vinculadas" # translation auto-copied from project nautilus, version 3.8.2, document nautilus msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Author/Release" msgstr "Autor/Versión" msgid "Author: " msgstr "Autor: " msgid "Auto attach subscriptions" msgstr "Autoagregar suscripciones" msgid "" "Auto-attach available subscriptions to all systems within an organization. " "Asynchronous operation." msgstr "" "Vincular automáticamente las suscripciones disponibles a todos los sistemas " "de una organización. Operación asíncrona." msgid "Auto-attach subscriptions" msgstr "Autovincular suscripciones" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Auto-complete Product" msgstr "Autocompletar producto" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Auto-complete View" msgstr "Autocompletar vista" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Auto-complete repository" msgstr "Autocompletar repositorio" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Available Subscriptions" msgstr "Suscripciones disponibles" msgid "Available search fields:" msgstr "Campos de búsqueda disponibles:" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Back" msgstr "Atrás" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Back to Results" msgstr "Volver a resultados" msgid "Backend System Status" msgstr "Estado de sistema de segundo plano" msgid "Basearch to disable" msgstr "Basearch para inhabilitar" msgid "Basearch to enable" msgstr "Basearch para habilitar" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Beta" msgstr "Beta" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Bug Fix" msgstr "Corregir el error" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Bugfix" msgstr "Corrección de errores" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Build Host" msgstr "Crear host" msgid "Build Host:" msgstr "Crear host:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "CDN loading error: %s not found" msgstr "Error al cargar CDN: %s no se encontró" msgid "CDN loading error: access denied to %s" msgstr "Error en carga de CDN: acceso denegado para %s" msgid "CDN loading error: access forbidden to %s" msgstr "Error de carga CDN: prohibido el acceso a %s" msgid "CVE identifier" msgstr "Identificador CVE" msgid "Calculate Applicable Errata based on a particular Content View" msgstr "Calcular erratas aplicables según una vista de contenido específica" msgid "Calculate Applicable Errata based on a particular Environment" msgstr "Calcular las erratas aplicables según un entorno específico" msgid "Can only remove content from within the Default Content View" msgstr "" "No se puede retirar el contenido desde dentro de la vista de contenido " "predeterminada" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Can't update the '%s' environment" msgstr "No se puede actualizar el entorno '%s'" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Cancel repository discovery" msgstr "Cancelar detección de repositorio" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado" msgid "Candlepin Event" msgstr "Evento de Candlepin" msgid "Cannot add %s repositories to a content view." msgstr "No se pueden agregar %s repositorios a una vista de contenido" msgid "Cannot add a repository from an Organization other than %s." msgstr "No se puede agregar un repositorio de una organización a otra %s." msgid "Cannot add component versions to a non-composite content view" msgstr "" "No se pueden añadir versiones de componentes a una vista de contenido no " "compuesta" msgid "Cannot add composite versions to a composite content view" msgstr "" "No se pueden añadir versiones compuestas a una vista de contenido compuesta" msgid "Cannot add composite versions to another composite content view" msgstr "" "No se pueden agregar versiones compuestas a una vista de contenido compuesta" msgid "Cannot add default content view to composite content view" msgstr "" "No se puede añadir la vista de contenido predeterminada a una vista de " "contenido compuesta" msgid "Cannot add repositories to a composite content view" msgstr "No se pueden añadir repositorios a una vista de contenido compuesta" msgid "" "Cannot clone repository from %{from_env} to %{to_env}. They are not " "sequential." msgstr "" "No se puede clonar el repositorio de %{from_env} en %{to_env}. No son " "secuenciales." msgid "Cannot delete '%{view}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "" "No se puede borrar '%{view}' debido a la asociación de %{dependent}: " "%{names}." msgid "" "Cannot delete a Red Hat Products or Products with Repositories published in " "a Content View" msgstr "" "No se pueden borrar productos de Red Hat o productos con repositorios " "publicados en una vista de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Cannot delete from %s, view does not exist there." msgstr "No se puede borrar desde %s, la vista no existe allí." msgid "Cannot delete provider with attached products" msgstr "No se puede borrar proveedor con productos vinculados" msgid "Cannot delete the default Location" msgstr "No se puede borrar el sitio predeterminado" msgid "Cannot delete version while it is in environment %s" msgstr "No se puede eliminar una versión cuando esté en el entorno %s" msgid "Cannot delete version while it is in environments: %s" msgstr "No se puede eliminar una versión que esté en los entornos: %s" msgid "Cannot delete view while it exists in environments" msgstr "No se puede borrar vista mientras existan entornos" msgid "" "Cannot perform an incremental update on a Composite Content View Version " "(%{name} version version %{version}" msgstr "" "No se puede realizar una actualización incremental en una versión de vista " "de contenido compuesta (%{name} versión %{version}" msgid "" "Cannot promote environment out of sequence. Use force to bypass restriction." msgstr "" "No se puede promover entorno de la secuencia. Use force para evitar la " "restricción" msgid "Cannot publish default content view" msgstr "No se puede publicar la vista de contenido predeterminada" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Cannot register a system to the '%s' environment" msgstr "No se puede registrar un sistema en el entorno '%s'" msgid "" "Cannot remove '%{view}' from environment '%{env}' due to associated " "%{dependent}: %{names}." msgstr "" "No se puede eliminar '%{view}' del entorno '%{env}' debido a los " "%{dependent} asociados: %{names}." msgid "Cannot remove content from a non-custom repository" msgstr "" "No se puede eliminar el contenido desde un repositorio no personalizado" msgid "" "Cannot remove content view from environment. Content view '%{view}' is not " "in lifecycle environment '%{env}'." msgstr "" "No se puede retirar vista de contenido del entorno. La vista de contenido " "'%{view}' no está en entorno de ciclo de vida '%{env}'." msgid "" "Cannot retrieve repos from non-library environment '%s' without a content " "view." msgstr "" "No se pueden recuperar repositorios de un entorno que no es de biblioteca " "'%s' sin una vista de contenido." msgid "Cannot specify components for non-composite views" msgstr "No se puede especificar componentes para vistas non-composite" msgid "Cannot specify content for composite views" msgstr "No se puede especificar contenido para vistas de contenido" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Capsule" msgstr "Capsule" msgid "Changelog for %s" msgstr "Registro de cambios de %s" msgid "Changes" msgstr "Cambios" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management msgid "Checked In" msgstr "Registrado" msgid "Checksums: " msgstr "Sumas de control: " # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Choose Environment:" msgstr "Elegir entorno:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Choose a product.." msgstr "Elegir un producto." msgid "Choose a repository:" msgstr "Elegir un repositorio:" msgid "Click on the widget title text to drag and drop." msgstr "" "Haga clic en el texto del título del widget para arrastrarlo y soltarlo." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Click to edit" msgstr "Haga clic para Modificar" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Clone" msgstr "Clonar" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Close" msgstr "Cerrar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Collapse" msgstr "Caída" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Collapse All" msgstr "Colapsó todo" msgid "Compare Selected" msgstr "Comparar selección" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 15564-459330, author agarcia msgid "Component" msgstr "Componente" msgid "Composite content view" msgstr "Vista de contenido compuesta" msgid "Configure capsule" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Content" msgstr "Contenido" msgid "Content Available From" msgstr "Contenido disponible de" msgid "Content Dashboard" msgstr "Tablero de contenido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Content Download URL: " msgstr "URL de descarga de contenido: " msgid "Content Host" msgstr "Host de contenido" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard, author gguerrer msgid "Content Host Subscription Status" msgstr "Estatus de suscripción de hosts de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Content Hosts" msgstr "Hosts de contenido" msgid "Content Search" msgstr "Búsqueda de contenido" msgid "Content Source" msgstr "Fuente de contenido" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Content View" msgstr "Vista de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano #, fuzzy msgid "Content View Filter id" msgstr "Resumen de vistas de contenido" msgid "Content View Version %{id} not in all specified environments %{envs}" msgstr "" " %{id} de versión de vista de contenido no está especificado en todos los " "entornos %{envs}" msgid "" "Content View Version Ids to perform an incremental update on. May contain " "composites as well as one or more components to update." msgstr "" "ID de versión de vista de contenido para realizar una actualización " "incremental. Puede contener compuestos al igual que uno o más componentes " "para actualizar." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Content View:" msgstr "Vista de contenido:" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 20647-698348, author gguerrer msgid "Content Views" msgstr "Vistas de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Content Views Overview" msgstr "Resumen de vistas de contenido" msgid "" "Content Views cannot contain multiple Kickstart trees with the same version " "and architecture. Multiple Kickstart trees of %{release} %{arch} were found " "in Repositories: %{repos}" msgstr "" "Las vistas de contenido no pueden contener varios árboles de Kickstart con " "la misma versión y arquitectura. Se han encontrado varios árboles de " "Kickstart de %{release} %{arch} en los repositorios: %{repos}" msgid "Content files to upload. Can be a single file or array of files." msgstr "Archivos de contenido para cargar. Puede ser uno o varios archivos." msgid "Content override parameters" msgstr "Parámetros de sobrescritura de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Content view '%{view}' is not in environment '%{env}'" msgstr "La vista de contenido '%{view}' no está en el entorno '%{env}'" msgid "Content view '%{view}' is not in lifecycle environment '%{env}'." msgstr "La vista de contenido '%{view}' no está en el entorno de ciclo de vida" msgid "Content view identifier" msgstr "Identificador de vista de contenido" msgid "Content view label" msgstr "Etiqueta de la vista de contenido" msgid "Content view numeric identifier" msgstr "Identificador numérico de la vista de contenido" msgid "Content view version identifier" msgstr "Identificador de versión de la vista de contenido" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Contract" msgstr "Contrato" # translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0 msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Copy an activation key" msgstr "Copiar llave de activación" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Cores: %s" msgstr "Núcleos: %s" msgid "Could not delete organization '%s'." msgstr "No se puede borrar organización '%s'." msgid "Could not find %{content} with id '%{id}' in repository." msgstr "No se encontró %{content} con ID '%{id}' en repositorio." msgid "" "Could not find Content Host with exact name '%s', verify the Capsule is " "registered with that name." msgstr "" "No se encontró el host de contenido con el nombre exacto '%s', verifique que " "la Capsule esté registrada con dicho nombre." msgid "Could not find Environment with ids: %s" msgstr "No se encontró entorno con los ID: %s" msgid "Could not find Lifecycle Environment with id '%{id}'." msgstr "No se encontró el entorno de ciclo de vida con ID '%{id}'." msgid "Could not find Repository for module %s." msgstr "No se encontró el repositorio para el módulo %s." msgid "Could not find all specified errata ids: %s" msgstr "No se encontraron todos los ID de erratas especificados: %s" msgid "Could not find errata with id: %s" msgstr "No se encontró errata con ID: %s" msgid "" "Could not unarchive puppet module. Please make sure the puppet module has " "been compressed properly." msgstr "" "No se pudo desarchivar el módulo Puppet. Asegúrese de que el módulo Puppet " "haya sido comprimido correctamente." msgid "Couldn't find %{type} Filter with id %{id}" msgstr "No se encontró filtro %{type} con ID %{id}" msgid "Couldn't find ContentViewFilter with id=%s" msgstr "No se encontró ContentViewFilter con ID=%s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Couldn't find GPG key '%s'" msgstr "No se encontró la llave GPG '%s'" msgid "Couldn't find Organization '%s'." msgstr "No se encontró la organización '%s'." msgid "Couldn't find Puppet Module '%s'." msgstr "No se encontró el módulo puppet '%s'." msgid "Couldn't find Puppet Module with id '%s'" msgstr "No se encontró el módulo puppet con ID '%s'" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Couldn't find activation key '%s'" msgstr "No se encontró la llave de activación '%s'" msgid "Couldn't find activation key content view id '%s'" msgstr "" "No se encontró el ID de vista de contenido de la llave de activación '%s'" msgid "Couldn't find activation key environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno de la llave de activación '%s'" msgid "Couldn't find consumer '%s'" msgstr "No se encontró el usuario '%s'" msgid "Couldn't find content '%s'" msgstr "No se encontró el contenido '%s'" msgid "Couldn't find content host '%s'" msgstr "No se encontró el host de contenido '%s'" msgid "Couldn't find content host content view id '%s'" msgstr "No se encontró el ID de vista de contenido del host de contenido '%s'" msgid "Couldn't find content host environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno del host de contenido '%s'" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Couldn't find content view '%s'" msgstr "No se encontró la vista de contenido '%s'" msgid "Couldn't find content view version '%s'" msgstr "No se encontró la versión de vista de contenido '%s'" msgid "Couldn't find content view versions '%s'" msgstr "No se encontraron las versiones de vista de contenido '%s'" msgid "Couldn't find environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno '%s'" msgid "Couldn't find errata ids '%s'" msgstr "No se encontraron ID de erratas '%s'" msgid "Couldn't find gpg key '%s'" msgstr "No se encontró la llave GPG '%s'" msgid "Couldn't find host collection '%s'" msgstr "No se encontró la recopilación de hosts '%s'" msgid "Couldn't find organization '%s'" msgstr "No se encontró la organización '%s'" msgid "Couldn't find prior-environment '%s'" msgstr "No se encontró el entorno anterior '%s'" msgid "Couldn't find product '%s'" msgstr "No se encontró el producto '%s'" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Couldn't find product with id '%s'" msgstr "No se encontró el producto con ID '%s'" msgid "" "Couldn't find puppet environment associated with lifecycle environment " "'%{env}' and content view '%{view}'" msgstr "" "No se encontró el entorno Puppet asociado con el entorno de ciclo de vida " "'%{env}' y la vista de contenido '%{view}'" msgid "Couldn't find repository '%s'" msgstr "No se encontró el repositorio '%s'" msgid "Couldn't find repository set with id '%s'." msgstr "No se encontró el set de repositorios con ID '%s'" msgid "Couldn't find subject of synchronization" msgstr "No se encontró asunto de sincronización" msgid "Couldn't find sync plan '%{plan}' in organization '%{org}'" msgstr "" "No se encontró plan de sincronización '%{plan}' en la organización %{org}'" msgid "Couldn't find system '%s'" msgstr "No se encontró el sistema '%s'" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author gguerrer msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Create a content view" msgstr "Crear una vista de contenido" msgid "Create a custom repository" msgstr "Crear un repositorio personalizado" msgid "Create a filter for a content view" msgstr "Crear un filtro para una vista de contenido" msgid "" "Create a filter rule. The parameters included should be based upon the " "filter type." msgstr "" "Crear una regla de filtro. Los parámetros incluidos se deben basar en el " "tipo de filtro." msgid "Create a gpg key" msgstr "Crear una llave GPG" msgid "Create a host collection" msgstr "Crear una recopilación de hosts" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Create a host group" msgstr "Crear un grupo de hosts" msgid "Create a product" msgstr "Crear un producto" msgid "Create a sync plan" msgstr "Crear un plan de sincronización" msgid "Create an activation key" msgstr "Crear una llave de activación" msgid "Create an environment" msgstr "Crear un entorno" msgid "Create an environment in an organization" msgstr "Crear un entorno en una organización" msgid "Create an upload request" msgstr "Crear una solicitud de carga" msgid "Create architecture" msgstr "Crear una arquitectura" msgid "Create organization" msgstr "Crear organización" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Created / Last Checked In" msgstr "Creados / último registrado" # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "Critical" msgstr "Crítico" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard, author gguerrer msgid "Current Subscription Totals" msgstr "Total de suscripciones actuales" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Current Subscriptions" msgstr "Suscripciones actuales" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Current organization is being deleted, switch to a different one." msgstr "La organización actual está siendo borrada, cambie a una diferente." msgid "Custom Content Repositories" msgstr "Personalizar repositorios de contenido" msgid "Custom Content Repository Product" msgstr "Personalizar producto de repositorios de contenido" msgid "Custom repositories cannot be disabled." msgstr "No se pueden desactivar los repositorios personalizados." # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Date format is incorrect." msgstr "La fecha del formato es incorrecta" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Debug Certificate" msgstr "Depurar certificado" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Debug RPMs" msgstr "Depurar RPM" msgid "Default PXElinux template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla PXElinux predeterminada para nuevos sistemas operativos" msgid "Default System SLA" msgstr "SLA de sistema predeterminado" # translation auto-copied from project nautilus, version 3.8.2, document nautilus msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" msgid "Default content view versions cannot be promoted" msgstr "" "Las versiones de la vista de contenido predeterminada no se pueden promover" msgid "Default finish template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de terminado para nuevos sistemas operativos" msgid "Default iPXE template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla iPXE predeterminada para nuevos sistemas operativos" msgid "Default partitioning table for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de particiones para nuevos sistemas operativos" msgid "Default provisioning template for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de aprovisionamiento para nuevos sistemas operativos" msgid "Default user data for new Operating Systems" msgstr "Plantilla de datos de usuario para nuevos sistemas operativos" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Delete" msgstr "Borrar" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Delete %s?" msgstr "¿Borrar %s?" msgid "Delete Activation Key" msgstr "Borrar llave de activación" msgid "Delete Lifecycle Environment" msgstr "Borrar entorno del ciclo de vida" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Delete Manifest" msgstr "Borrar manifiesto" msgid "Delete Product" msgstr "Borrar producto" msgid "Delete a content view" msgstr "Borrar una vista de contenido" msgid "Delete a filter" msgstr "Borrar un filtro" msgid "Delete a filter rule" msgstr "Borrar una regla de filtro" msgid "Delete an organization" msgstr "Borrar una organización" msgid "Delete an upload request" msgstr "Borrar una solicitud de carga" msgid "Delete architecture" msgstr "Borrar una arquitectura" msgid "Delete manifest from Red Hat provider" msgstr "Borrar manifiesto de proveedor de Red Hat" msgid "Deleted consumer '%s'" msgstr "Ha sido borrado el usuario '%s'" msgid "Deleted content host '%s'" msgstr "Host de contenido '%s' borrado" msgid "Deleted from %{environment}" msgstr "Borrado de %{environment}" msgid "Dependencies: " msgstr "Dependencias: " # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Description for the content view" msgstr "Descripción de la vista de contenido" msgid "Description for the new published content view version" msgstr "Descripción para la nueva versión de vista de contenido publicada" msgid "Description of the content host" msgstr "Descripción del host de contenido" # translation auto-copied from project Subscription Manager, version 1.8.X, document keys, author gguerrer msgid "Description:" msgstr "Descripción" msgid "Description: " msgstr "Descripción" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource msgid "Destroy" msgstr "Destruir" msgid "Destroy Content Host" msgstr "Destruir host de contenido" msgid "Destroy Host" msgstr "Destruir host" msgid "Destroy a custom repository" msgstr "Destruir un repositorio personalizado" msgid "Destroy a gpg key" msgstr "Destruir una llave GPG" msgid "Destroy a host collection" msgstr "Destruir una recopilación de hosts" msgid "Destroy a product" msgstr "Destruir un producto" msgid "Destroy a sync plan" msgstr "Destruir un plan de sincronización" msgid "Destroy an activation key" msgstr "Destruir una llave de activación" msgid "Destroy an environment" msgstr "Destruir un entorno" msgid "Destroy an environment in an organization" msgstr "Destruir un entorno en una organización" msgid "Destroy one or more products" msgstr "Destruir uno o más productos" msgid "Destroy one or more repositories" msgstr "Destruir uno o más repositorios" msgid "Destroy one or more systems" msgstr "Destruir uno o más sistemas" msgid "Details" msgstr "Información" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.7, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource, author gguerrer msgid "Difference" msgstr "Diferencia" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Difference:" msgstr "Diferencia:" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman Discovery, version 6.1, document foreman_discovery, author gguerrer msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" msgid "Disable a repository form the set" msgstr "Inhabilitar un repositorio del conjunto" msgid "Discover Repositories" msgstr "Detectar repositorios" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Display" msgstr "Visualizar" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Distribution" msgstr "Distribución" msgid "Distribution '%s' not found within the repository" msgstr "No se encontró la distribución '%s' dentro del repositorio" msgid "Distribution with id '%s' not found" msgstr "No se encontró la distribución con ID '%s'" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor '%s' was created." msgstr "Se creó el distribuidor '%s' ." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor '%s' was updated." msgstr "El distribuidor '%s' ha sido actualizado." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor Events" msgstr "Eventos de distribuidor" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor Info" msgstr "Información de distribuidor" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor Properties" msgstr "Propiedades de distribuidor" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Distributor subscriptions updated." msgstr "Suscripciones de distribuidor actualizadas." msgid "Distributor with uuid %s not found" msgstr "No se encontró distribuidor con UUID %s" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management msgid "Distributors" msgstr "Distribuidores" msgid "Do not include this array of content views" msgstr "No incluir esta selección de vistas de contenido" msgid "Docker Image" msgstr "Imagen Docker" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 012_June_RHEL, document downloads.html, author gguerrer msgid "Docker Images" msgstr "Imágenes Docker" msgid "" "Docker Repositories are not protected at this time. They need to be " "published via http to be available to containers." msgstr "" msgid "Docker Tag" msgstr "Etiqueta Docker" msgid "Docker Tags" msgstr "Etiquetas Docker" #, fuzzy msgid "Docker repository not found" msgstr "Repositorios" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Download" msgstr "Descargar" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Download Manifest" msgstr "Descargar manifiesto" msgid "Download a debug certificate" msgstr "Descargar un certificado de depuración" # translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem msgid "Duration" msgstr "Duración" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 006_DrupalPO, document interface, author gguerrer msgid "Edit" msgstr "Editar" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Edit Environment" msgstr "Modificar entorno" msgid "" "Either both parameters 'content_view_id' and 'environment_id' should be " "specified or neither should be specified" msgstr "" "Debe especificar los parámetros 'content_view_id' y 'environment_id', o " "ninguno" msgid "Either environments or versions must be specified." msgstr "Debe especificar ya sea entornos o versiones." msgid "Either organization ID or environment ID needs to be specified" msgstr "Necesita especificar el ID de la organización o el ID de entorno" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "Se deben proporcionar ya sean los paquetes o los grupos." msgid "Enable" msgstr "Habilitar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Enable Red Hat Repositories" msgstr "Habilitar repositorios de Red Hat" msgid "Enable a repository from the set" msgstr "Habilitar un repositorio del conjunto" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Enabled by Default: " msgstr "Habilitado de forma predeterminada: " # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Enabled?" msgstr "¿Habilitado?" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProduc, document RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProductUpdate.html, author gguerrer msgid "End" msgstr "Fin" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Enhancement" msgstr "Mejoras" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Env: " msgstr "Entorno: " msgid "Environment" msgstr "Entorno" msgid "Environment cannot be in its own promotion path" msgstr "No puede haber entorno en su propia ruta de entorno" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Environment:" msgstr "Entorno:" msgid "Errata" msgstr "Erratas" # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Katello, version 6.1, document hammer-cli-katello msgid "Errata ID" msgstr "ID de erratas" msgid "Errata Install" msgstr "Instalar erratas" msgid "Errata Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de erratas programada por %s" msgid "Errata Overview" msgstr "Vista general de erratas" msgid "Errata id of the erratum (RHSA-2012:108)" msgstr "ID de errata de la errata (RHSA-2012:108)" msgid "Errata mail" msgstr "Correo de erratas" msgid "Erratum" msgstr "Errata" msgid "Erratum Install Canceled" msgstr "Instalación de erratas cancelada" msgid "Erratum Install Complete" msgstr "Instalación de errata completa" msgid "Erratum Install Failed" msgstr "Falló la instalación de errata" msgid "Erratum Install Timed Out" msgstr "Tiempo de espera de la instalación de errata" # translation auto-copied from project passwd, version 0.79, document passwd msgid "Error" msgstr "Error" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Error on Install" msgstr "Error en la instalación" # translation auto-copied from project firewalld, version 0.3.8, document firewalld msgid "Error:" msgstr "Error:" # translation auto-copied from project RHN Satellite Reference Guide, version 5.6, document Troubleshooting msgid "Errors" msgstr "Errores" # translation auto-copied from project ekiga, version 4.0.1, document ekiga msgid "Event" msgstr "Evento" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Example Searches:" msgstr "Búsquedas de ejemplo:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Expand" msgstr "Expandir" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" msgid "" "Expand each Red Hat Product below to examine the different repository sets " "available. When enabling a repository set, the different repositories " "within are discovered and may be enabled individually." msgstr "" "Expanda cada producto de Red Hat a continuación para examinar los diferentes " "conjuntos de repositorios disponibles. Al habilitar un conjunto de " "repositorios, se detectan los distintos repositorios y se pueden habilitar " "de forma individual." msgid "Expected attribute is missing:" msgstr "Falta atributo esperado:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "FAIL" msgstr "FALLO" msgid "Facts successfully updated." msgstr "Eventos actualizados con éxito." msgid "Failed" msgstr "Falló" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Failed for distributor(s):" msgstr "Falló para distribuidor(es):" msgid "Failed indexing errata, maximum retries encountered" msgstr "" msgid "Failed to download %s module." msgid_plural "Failed to download %s modules." msgstr[0] "Falló al descargar el módulo %s" msgstr[1] "Falló al instalar los módulos %s" msgid "Failed to download %s package." msgid_plural "Failed to download %s packages." msgstr[0] "Falló al instalar el paquete %s." msgstr[1] "Falló al instalar los paquetes %s." msgid "Failed to find %{content} with id '%{id}'." msgstr "No se encontró %{content} con ID '%{id}'." msgid "Fetch applicable errata for a system." msgstr "Recuperar erratas correspondientes de un sistema." msgid "Field to sort the results on" msgstr "Campo en el que ordenar los resultados" # translation auto-copied from project policycoreutils, version 2.1.14, document policycoreutils, author gguerrer msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" msgid "File: %{file_name}, Checksum: %{checksum}" msgstr "Archivo: %{file_name}, suma de verificación: %{checksum}" msgid "Files for %s" msgstr "Archivos para %s" msgid "Filter by content view" msgstr "Filtrar por vista de contenido" msgid "Filter by environment" msgstr "Filtrar por entorno" msgid "Filter by host collection" msgstr "Filtrar por recopilación de hosts" msgid "Filter by systems that need an Erratum by uuid" msgstr "Filtrar por sistemas que requieran una errata por UUID" msgid "Filter by systems that need any one of multiple Errata by uuid" msgstr "Filtrar por sistemas que requieran erratas múltiples por UUID" msgid "Filter content host by name" msgstr "Filtrar host de contenido por nombre" msgid "Filter content host by subscribed pool" msgstr "Filtrar host de contenido por grupo suscrito" msgid "Filter content host by uuid" msgstr "Filtrar host de contenido por UUID" msgid "Filter content view filters by name" msgstr "Filtrar filtros de vista de contenido por nombre" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Filter on loaded Events..." msgstr "Filtrar en eventos cargados..." msgid "Filter out composite content views" msgstr "Filtrar vistas de contenido compuestas" msgid "Filter out default content views" msgstr "Filtrar vistas de contenido predeterminadas" msgid "Filter products by custom" msgstr "Filtrar productos por personalizados" msgid "Filter products by enabled or disabled" msgstr "Filtrar productos por habilitados o inhabilitados" msgid "Filter products by name" msgstr "Filtrar productos por nombre" msgid "Filter products by organization" msgstr "Filtrar productos por organización" msgid "Filter products by subscription" msgstr "Filtrar productos por suscripción" msgid "Filter sync plans by organization name or label" msgstr "" "Filtrar planes de sincronización por nombre o etiqueta de la organización" msgid "Filter versions by environment" msgstr "Filtrar versiones por entorno" msgid "Filter versions by version number" msgstr "Filtrar versiones por número de versión" msgid "Filter versions that are components in the specified composite version" msgstr "" "Filtrar versiones que sean componentes en la versión de compuesta específica" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." msgid "For more information see " msgstr "Para más información, consulte" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "GPG Key URL: " msgstr "URL de llave GPG: " # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "GPG Keys" msgstr "llaves GPG" msgid "GPG keys" msgstr "Llaves GPG" msgid "Generate Capsule Metadata and Sync" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Generate and Download" msgstr "Generar y descargar" msgid "Generate and Synchronize Capsule Metadata for %s" msgstr "Generar y sincronizar metadatos de Capsule para %s" msgid "Get content host reports for the environment" msgstr "Obtener informes de hosts de contenido para el entorno" msgid "Get content host reports for the organization" msgstr "Obtener informes de hosts de contenido para la organización" msgid "Get info about a repository set" msgstr "Obtener información sobre un conjunto de repositorios" msgid "Get list or available repositories for the repository set" msgstr "" "Obtener lista de repositorios disponibles para el conjunto de repositorios" msgid "Get package groups that are available to be added to the filter" msgstr "Obtener grupos de paquetes disponibles para añadirlos al filtro" msgid "" "Get puppet modules names that are available to be added to the content view" msgstr "" "Obtener nombres de módulos puppet disponibles para añadirlos a la vista de " "contenido" msgid "Get puppet modules that are available to be added to the content view" msgstr "" "Obtener módulos puppet disponibles para añadirlos a la vista de contenido" msgid "Get status of repo synchronisation for given product" msgstr "" "Obtener estado de sincronización de repositorio para un producto concreto" msgid "Get status of synchronisation for given repository" msgstr "Obtener estado de sincronización para un repositorio concreto" msgid "" "Given a set of systems and errata, lists the content view " "versions " "and environments that need updating." msgstr "" "Dado un set de sistemas y erratas, liste las versiones de vista de contenido " "y los entornos que se deban actualizar." # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Hash version of 'order' param" msgstr "Versión de hash del parámetro 'orden'" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host Advisory" msgstr "Recomendación de host" msgid "Host Collection name" msgstr "Nombre de recopilación de hosts" msgid "Host Collections" msgstr "Recopilaciones de hosts" msgid "Host collection '%{name}' exceeds maximum usage limit of '%{limit}'" msgstr "" "La recopilación de hosts '%{name}' supera el límite máximo de uso de " "'%{limit}'" msgid "Host collection is empty." msgstr "La recopilación de hosts está vacía." msgid "Host content and subscription details" msgstr "Detalles del contenido y la suscripción del host" msgid "Host did not finish content action in %s seconds" msgstr "" msgid "" "Host did not respond within %s seconds. Is katello-agent installed and " "goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "Host subscription details" msgstr "Detalles de la suscripción del host" msgid "" "Host/Node did not finish sync within %s seconds. Is katello-agent installed " "and goferd running on the Host?" msgstr "" msgid "Hosts with Installable Errata" msgstr "Hosta con erratas instalables" msgid "How to order the sorted results (e.g. ASC for ascending)" msgstr "" "Cómo ordenar los resultados clasificados (p. ej., ASC para orden ascendente)" msgid "Hypervisor" msgstr "Hipervisor" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Hypervisor does not support this action" msgstr "El hipervisor no soporta esta acción" msgid "Hypervisors do not have software products" msgstr "Los hipervisores no tienen productos de software" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ID of a content view to show repositories in" msgstr "ID de una vista de contenido en la que mostrar los repositorios" msgid "ID of a content view version to show repositories in" msgstr "ID de una versión de vista de contenido para mostrar los repositorios" msgid "ID of a gpg key that will be assigned to this repository" msgstr "ID de una llave GPG que se asignará a este repositorio" msgid "ID of a product to list repository sets from" msgstr "ID de un producto del que mostrar los conjuntos de repositorios" msgid "ID of a product to show repositories of" msgstr "ID de un producto del que mostrar los repositorios" msgid "ID of an environment to show repositories in" msgstr "ID de un entorno en el que mostrar los repositorios" msgid "ID of an organization to show repositories in" msgstr "ID de una organización en la mostrar los repositorios" msgid "ID of the activation key" msgstr "ID de la llave de activación" msgid "ID of the environment" msgstr "ID del entorno" msgid "ID of the host collection" msgstr "ID de la recopilación de hosts" msgid "ID of the organization" msgstr "ID de la organización" msgid "ID of the product containing the repository set" msgstr "ID del producto que contiene el conjunto de repositorios" msgid "ID of the repository set" msgstr "ID del conjunto de repositorios" msgid "ID of the repository set to enable" msgstr "ID del conjunto de repositorios para habilitar" msgid "ID of the sync plan" msgstr "ID del plan de sincronización" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version management_page, document Management_Prototype.html, author gguerrer msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "ID: %s doesn't exist " msgstr "ID: %s no existe " msgid "IDs of the virtual guests running on this content host" msgstr "" "ID de los huéspedes virtuales que se ejecutan en este host de contenido" # translation auto-copied from project gnome-user-docs, version 3.8.2, document gnome-user-docs msgid "IRC" msgstr "IRC" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "ISOs" msgstr "ISO" msgid "Id of the host collection" msgstr "ID de la recopilación de hosts" msgid "Identifier of the GPG key" msgstr "Identificador de la llave GPG" msgid "" "If true, when adding the specified errata or packages, any needed " "dependencies will be copied as well." msgstr "" "Si es verdadero, cuando agregue las erratas o paquetes especificadas, " "cualquier dependencia que se requiera, también se copiará." msgid "" "If true, will publish a new composite version using any specified " "content_view_version_id that has been promoted to a lifecycle environment." msgstr "" "Si es verdadero, publicará una nueva versión compuesta mediante " "content_view_version_id que ha sido promovido a un entorno de ciclo de vida. " msgid "Import Manifest" msgstr "Importar manifiesto: " msgid "Import facts" msgstr "Eventos de importación" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Import in progress (%M)" msgstr "Importación en curso (%M)" msgid "Import uploads into a repository" msgstr "Importar cargas a un repositorio" msgid "In Progress" msgstr "En curso" msgid "Incremental Update" msgstr "Actualización incremental" msgid "Incremental Update incomplete." msgstr "Actualización incremental incompleta." msgid "" "Incremental update specified for composite %{name} version %{version}, but " "no components updated." msgstr "" "Actualización incremental especificada para compuesto %{name} versión " "%{version}, pero no se actualizaron los componentes." msgid "Index errata" msgstr "Erratas de índice" msgid "Informable Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "El tipo informable debe ser uno de los siguientes [ %{list} ]" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Initial Creation Params" msgstr "Parámetros de creación iniciales" msgid "Initial Registration Params" msgstr "Parámetros de registro iniciales" msgid "Install Applicable Errata" msgstr "Instalación de erratas aplicables" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Install Finished" msgstr "La instalación ha terminado" msgid "Install content on one or more systems" msgstr "Instalar contenido en uno o más sistemas" msgid "Install erratum" msgstr "Instalación de errata" # translation auto-copied from project gnome-packagekit, version 3.8.2, document gnome-packagekit msgid "Install package" msgstr "Instalar paquete" msgid "Install package group" msgstr "Instalación de grupo de paquetes" msgid "Install packages remotely" msgstr "Instalar paquetes de forma remota" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Installed Packages" msgstr "Paquetes instalados" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Installing" msgstr "Instalación" msgid "Installing Erratum..." msgstr "Instalando errata..." msgid "Installing Package Group..." msgstr "Instalando grupo de paquetes..." msgid "Installing Package..." msgstr "Instalando paquete..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Insufficient Subscriptions" msgstr "Subscripciones insuficientes" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Intersection" msgstr "Intersección" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Intersection:" msgstr "Intersección:" msgid "Interval" msgstr "Intervalo" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Invalid Subscriptions" msgstr "Suscripciones inválidas" msgid "Invalid content label: %s" msgstr "Etiqueta de contenido inválida: %s" msgid "Invalid content type %s" msgstr "Tipo de contenido no válido %s" msgid "" "Invalid content type '%{ content_type }' provided. Content types can be one " "of %{ content_types }" msgstr "" "Tipo de contenido no válido '%{ content_type }'. Los tipos de contenido " "pueden ser %{ content_types }" msgid "" "Invalid date range. The erratum filter rule start date must come before the " "end date" msgstr "" "Intervalo de fechas no válido. La fecha de inicio de la regla de filtro de " "errata debe ser anterior a la fecha de finalización" msgid "" "Invalid erratum filter rule specified, 'errata_id' cannot be specified in " "the same tuple as 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" "Regla de filtro de errata no válida. 'errata_id' no se puede especificar en " "la misma tupla que 'start_date', 'end_date' o 'types'" msgid "" "Invalid erratum filter rule specified, Must specify at least one of the " "following: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" "Se ha especificado una regla de filtro de errata no válida. Debe especificar " "al menos una de las siguientes opciones: 'errata_id', 'start_date', " "'end_date' o 'types'" msgid "" "Invalid erratum types %{invalid_types} provided. Erratum type can be any of " "%{valid_types}" msgstr "" "Tipos de errata no válidos %{invalid_types} provistos. El tipo de errata " "puede ser %{valid_types}" msgid "" "Invalid filter rule specified, 'version' cannot be specified in the same " "tuple as 'min_version' or 'max_version'" msgstr "" "Regla de filtro no válida. 'version' no se puede especificar en la misma " "tupla que 'min_version' o 'max_version'" msgid "" "Invalid parameters sent in the request for this operation. Please contact a " "system administrator." msgstr "" "Parámetros inválidos enviados en la solicitud para esta operación. Por favor " "contacte a un administrador de sistemas." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "" "Invalid parameters sent. You may have mistyped the address. If you continue " "having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "" "Parámetros inválidos enviados. Pudo haber escrito mal la dirección. Si " "continúa teniendo problemas con esto, por favor contacte al administrador." msgid "" "Invalid puppet module parameters specified. Either 'uuid' or 'name' and " "'author' must be specified." msgstr "" "Parámetros del módulo puppet no válidos. Se debe especificar 'UUID', 'name' " "y 'author'." msgid "" "Invalid puppet module. Please make sure the puppet module contains a " "metadata.json file and is properly compressed." msgstr "" "Módulo puppet no válido. Asegúrese de que el módulo puppet contiene un " "archivo metadata.json y está comprimido correctamente." msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreo de problemas" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Issued" msgstr "Expedido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Issued: " msgstr "Expedido: " msgid "Katello Host Advisory" msgstr "" msgid "Katello Promotion Summary" msgstr "" msgid "Katello Promotion Summary for %{content_view}" msgstr "" msgid "Katello Support" msgstr "Soporte de Katello" #, fuzzy msgid "Katello Sync Summary" msgstr "Soporte de Katello" msgid "Katello Sync Summary for %s" msgstr "" msgid "Katello can be found on the same freenode channels used by Foreman." msgstr "" "Katello se puede encontrar en los mismos canales de freenode que utiliza " "Foreman." msgid "" "Katello uses the Foreman Redmine to report and track bugs and feature " "requests, which can be found here:" msgstr "" "Katello utiliza la herramienta Redmine de Foreman para informar y realizar " "un seguimiento de errores y solicitudes de funciones, que se pueden " "encontrar aquí:" msgid "" "Katello uses the same mailing lists as Foreman but requests that Katello " "specific inquiries begin the subject line with [Katello]." msgstr "" "Katello utiliza las mismas listas de correo que Foreman, pero las " "solicitudes que Katello pide específicamente comienzan la línea de asunto " "con [Katello]." msgid "Key-value hash of content host-specific facts" msgstr "Hash de llave-valor de datos específicos del host de contenido" # translation auto-copied from project RHN Satellite Installation Guide, version 5.6, document Importing_and_Synchronizing msgid "Kickstarts" msgstr "Kickstarts" msgid "Label of the content" msgstr "Etiqueta del contenido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Last Checked in Date" msgstr "Última fecha de registro" msgid "Last check-in time of this content host" msgstr "Hora de la última conexión de este host de contenido" msgid "Library lifecycle environments may not be deleted." msgstr "La biblioteca de entornos de ciclo de vida puede borrarse." msgid "Library repository id to restrict comparisons to" msgstr "ID de biblioteca de repositorios para restringir comparaciones " # translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30 msgid "License" msgstr "Licencia" # translation auto-copied from project system-config-printer, version 1.4.1, document system-config-printer msgid "License:" msgstr "Licencia:" msgid "License: " msgstr "Licencia: " msgid "Lifecycle Environment" msgstr "Entorno del ciclo de vida" msgid "" "Lifecycle Environment %s has a successor. Only the last lifecycle " "environment on a path can be deleted" msgstr "" "Entorno de ciclo de vida %s tiene un sucesor. Únicamente puede borrarse el " "último entorno de ciclo de vida en una ruta." msgid "" "Lifecycle Environment %s has associated Activation Keys. Please change or " "remove the associated Activation Keys before trying to delete this lifecycle " "environment." msgstr "" "El entorno de ciclo de vida %s ha asociado llaves de activación . Cambie o " "retire las llaves de activación asociadas antes de intentar borrar este " "entorno de ciclo de vida." msgid "" "Lifecycle Environment %s has associated Content Hosts. Please unregister or " "move the associated Content Hosts before trying to delete this lifecycle " "environment." msgstr "" "El entorno de ciclo de vida %s ha asociado hosts de contenido. Cancele el " "registro o retire los hosts de contenido asociados antes de intentar borrar " "este entorno de ciclo de vida." # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document chap-Configuring_Organizations_Locations_and_Lifecycle_Environments, author gguerrer msgid "Lifecycle Environments" msgstr "Entornos de ciclo de vida" msgid "Lifecycle environment '%{environment}' is not attached to this capsule." msgstr "" "Entorno de ciclo de vida '%{environment}' no está vinculado a esta Capsule." msgid "" "Lifecycle environments cannot be modifed on the default Smart Proxy. The " "content from all Lifecycle Environments will exist on this Smart Proxy." msgstr "" "Los entornos del ciclo de vida no se pueden modificar en el proxy " "inteligente predeterminado. El contenido de todos los entornos del ciclo de " "vida existirá en este proxy inteligente." msgid "Lifecyle Environments" msgstr "Entornos del ciclo de vida" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Limits" msgstr "Límites" msgid "List :resource_id" msgstr "Lista :resource_id" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "List Actions" msgstr "Lista de acciones" msgid "List Candlepin events for the content host" msgstr "Lista de eventos Candlepin para el host de contenido" msgid "List a system's subscriptions" msgstr "Mostrar las suscripciones de un sistema" msgid "List activation keys" msgstr "Mostrar llaves de activación" msgid "List all :resource_id" msgstr "Listar todos los :resource_id" msgid "List all organizations" msgstr "Mostrar todas las organizaciones" msgid "List an activation key's subscriptions" msgstr "Mostrar las suscripciones de una llave de activación" msgid "List available subscriptions" msgstr "Mostrar suscripciones disponibles" msgid "List content hosts" msgstr "Mostrar hosts de contenido" msgid "List content hosts in a host collection" msgstr "Mostrar hosts de contenido en una recopilación de hosts" msgid "List content hosts in an organization" msgstr "Mostrar hosts de contenido en una organización" msgid "List content hosts in environment" msgstr "Mostrar hosts de contenido en un entorno" msgid "List content hosts in the host collection" msgstr "Mostrar hosts de contenido en la recopilación de hosts" msgid "" "List content hosts when you have a query string parameter that will cause a " "414." msgstr "" "Listar hosts de contenido cuando tenga un parámetro de cadena que cause un " "414" msgid "List content view puppet modules" msgstr "Mostrar módulos puppet de la vista de contenido" msgid "List content view versions" msgstr "Mostrar versiones de la vista de contenido" msgid "List content views" msgstr "Mostrar vistas de contenido" msgid "List environment paths" msgstr "Mostrar rutas de entornos" msgid "List environments in an organization" msgstr "Mostrar entornos en una organización" msgid "List errata" msgstr "Mostrar erratas" msgid "List errata available for the content host" msgstr "Mostrar erratas disponibles para el host de contenido" msgid "List filter rules" msgstr "Mostrar reglas de filtro" msgid "List filters" msgstr "Mostrar filtros" msgid "List gpg keys" msgstr "Mostrar llaves GPG" msgid "List host collections" msgstr "Mostrar recopilaciones de hosts" msgid "List host collections containing a content host" msgstr "Lista de colecciones de hosts que contienen un host de contenido" msgid "List host collections in an activation key" msgstr "Lista de colecciones de hosts en una llave de activación" msgid "List host collections the content host does not belong to" msgstr "" "Mostrar recopilaciones de hosts al que el host de contenido no pertenece" msgid "List host collections the system does not belong to" msgstr "Mostrar recopilaciones de hosts al que el sistema no pertenece" msgid "List host collections within an organization" msgstr "Lista de colecciones de hosts dentro de una organización" msgid "List of Errata ids" msgstr "Lista de ID de erratas" msgid "List of Errata ids to install" msgstr "Mostrar ID de erratas para instalar" msgid "List of component content view version ids for composite views" msgstr "" "Lista de ID de versión de la vista de contenido del componente para las " "vistas compuestas" msgid "List of content (e.g. package names, package group names or errata ids)" msgstr "" "Lista de contenido (p. ej., nombres de paquetes, nombres de grupos de " "paquetes o ID de erratas)" msgid "List of content (e.g. package or package group names)" msgstr "" "Lista de contenido (p. ej., nombres de paquetes o de grupos de paquetes)" msgid "List of content host uuids to be in the host collection" msgstr "" "Lista de UUID de hosts de contenido que deben estar en la colección de hosts" msgid "" "List of content host uuids to replace the content hosts in host collection" msgstr "" "Lista de UUID de hosts de contenido para remplazar los hosts de contenido en " "la colección de hosts" msgid "List of enabled repo urls for the repo (Only first is used.)" msgstr "" "Lista de URL de repositorios habilitados para el repositorio (Solo se " "utiliza la primera.)" msgid "List of enabled repositories" msgstr "Lista de repositorios habilitados" msgid "List of host collection IDs to associate with activation key" msgstr "" "Lista de ID de recopilación de hosts para asociar con la llave de activación" msgid "List of host collection IDs to disassociate from the activation key" msgstr "" "Lista de ID de recopilación de hosts a disociar desde la llave de activación" msgid "List of host collection ids" msgstr "Lista de ID de recopilación de hosts" msgid "List of package group names" msgstr "Lista de nombres de grupos de paquetes" msgid "List of package names" msgstr "Lista de nombres de paquetes" msgid "List of product ids" msgstr "Lista de ID de producto" msgid "List of product ids to add to the sync plan" msgstr "Lista de ID de producto para añadir al plan de sincronización" msgid "List of product ids to remove from the sync plan" msgstr "Lista de ID de producto para eliminar del plan de sincronización" msgid "List of products in an organization" msgstr "Lista de productos de una organización" msgid "List of products installed on the content host" msgstr "Lista de productos instalados en el host de contenido" msgid "List of repositories for a content view" msgstr "Lista de repositorios para una vista de contenido" msgid "List of repository ids" msgstr "Lista de ID de repositorio" msgid "List of subscription products in a subscription" msgstr "Lista de productos de suscripción en una suscripción" msgid "List of subscription products in an activation key" msgstr "Lista de productos de suscripción en una llave de activación" msgid "List of system ids to exclude and not run an action on" msgstr "" "Lista de ID de sistema para excluir y no ejecutar ninguna acción en ellos" msgid "List of system ids to perform an action on" msgstr "Lista de ID de sistema sobre los que realizar una acción" msgid "List organization subscriptions" msgstr "Mostrar suscripciones de la organización" msgid "List packages" msgstr "Lista de paquetes" msgid "List packages installed on the content host" msgstr "Mostrar paquetes instalados en el host de contenido" msgid "List pools a content host is subscribed to" msgstr "Mostrar grupos a los que está suscrito un host de contenido" msgid "List products" msgstr "Mostrar productos" msgid "List products that are not in this sync plan" msgstr "Mostrar productos que no están en este plan de sincronización" msgid "List repository sets for a product." msgstr "Mostrar los conjuntos de repositorios de un producto." msgid "List sync plans" msgstr "Mostrar planes de sincronización" msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de correo" msgid "Make copy of a content view" msgstr "Hacer una copia de una vista de contenido" msgid "Make copy of a host collection" msgstr "Hacer una copia de una recopilación de hosts" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Make this your default organization." msgstr "Crearla como su organización predeterminada." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Manage Environments" msgstr "Administrar entornos" msgid "Manage bound repositories" msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Manifest %s failed" msgstr "Manifiesto %s falló" msgid "Match pools to content host" msgstr "Combinar los grupos con el host de contenido" msgid "Match pools to installed" msgstr "Combinar los grupos con instalado" msgid "Max Content Hosts (%{limit}) reached for activation key '%{name}'" msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de hosts de contenido (%{limit}) para la " "llave de activación '%{name}'" msgid "Maximum number of content hosts exceeded for host collection(s): %s" msgstr "" "Se ha superado el número máximo de hosts de contenido para las " "recopilaciones de hosts: %s" msgid "Maximum number of content hosts in the host collection" msgstr "Número máximo de hosts de contenido en la recopilación de hosts" msgid "" "May not add a type or date range rule to a filter that has existing rules." msgstr "" "No se puede añadir una regla de intervalo de fechas o tipo a un filtro que " "ya tiene reglas." msgid "" "May not add an id rule to a filter that has an existing type or date range " "rule." msgstr "" "No se puede añadir una regla de ID a un filtro que ya tiene una regla de " "intervalo de fechas o tipo." # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Message" msgstr "Mensaje" # translation auto-copied from project policycoreutils, version 2.1.14, document policycoreutils, author gguerrer msgid "More..." msgstr "Más..." msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Name of Your Distributor:" msgstr "Nombre de su distribuidor:" msgid "Name of new activation key" msgstr "Nombre de la nueva llave de activación" msgid "Name of the content host" msgstr "Nombre del host de contenido" msgid "Name of the content view" msgstr "Nombre de la vista de contenido" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Name: " msgstr "Nombre: " msgid "Name: %{module_name}, Version: %{version}" msgstr "Nombre: %{module_name}, Versión: %{version}" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Names and labels must be unique across all organizations" msgstr "" "Los nombres y etiquetas deben ser únicas a través de todas las organizaciones" msgid "Nest" msgstr "Anidar" msgid "Never Synced" msgstr "Nunca sincronizado" msgid "Never checked in" msgstr "Nunca se registró" msgid "Never checked in." msgstr "Nunca se registró." msgid "New Errata" msgstr "Nuevas erratas" msgid "New ISOs: %s" msgstr "Nuevos ISO: %s" msgid "New content view name" msgstr "Nuevo nombre de vista de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "New distributor" msgstr "Nuevo distribuidor" msgid "New host collection name" msgstr "Nuevo nombre de recopilación de hosts" msgid "New images: %{count}." msgstr "Nuevas imágenes: %{count}." msgid "New name cannot be blank" msgstr "Nuevo nombre no puede quedar en blanco" msgid "New name for the content view" msgstr "Nuevo nombre de la vista de contenido" msgid "New name for the repository" msgstr "Nuevo nombre del repositorio" msgid "New packages: %{count} (%{size})." msgstr "Nuevos paquetes: %{count} (%{size})." # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProduc, document RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProductUpdate.html, author gguerrer msgid "No" msgstr "No" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "No Content View" msgstr "No hay vista de contenido" msgid "" "No Red Hat products currently exist, please import a manifest here to receive Red Hat content." msgstr "" "No hay ningún producto de Red Hat actualmente. Importe un manifiesto aquí para recibir contenido de Red Hat." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No Service Level Preference" msgstr "No hay preferencia de nivel de servicio" msgid "" "No Version of Content View %{component} already exists as a component of the " "composite Content View %{composite} version %{version}" msgstr "" "No hay versión de vista de contenido %{component} ya existe como un " "componente de la vista de contenido de compuesto %{composite} versión " "%{version}" msgid "No content has been provided." msgstr "No ha sido aprobado ningún contenido." msgid "No content view history events found." msgstr "No se han encontrado eventos de historial de la vista de contenido." msgid "No content_view_version_ids provided" msgstr "No se han provisto content_view_version_ids" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "" "No environments are currently available in this organization. Please either " "add some to the organization or select an organization that has an " "environment to set user default." msgstr "" "No hay entornos disponibles actualmente en esta organización. Por favor " "añada algo a la organización o seleccione una organización que tenga un " "entorno establecido como predeterminado." msgid "No errors" msgstr "No hay errores" msgid "No events matching your search criteria." msgstr "No hay eventos coincidentes con sus criterios de búsqueda." msgid "No file uploaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo" msgid "No host collections found." msgstr "No se han encontrado recopilaciones de hosts." msgid "No manifest file uploaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo de manifiesto" msgid "No new packages installed" msgstr "No hay paquetes nuevos instalados" msgid "No new packages." msgstr "No hay paquetes." msgid "No package profile received for %s" msgstr "No se ha recibido perfil de paquetes para %s" msgid "No package uuids provided" msgstr "No se han proporcionado UUID de paquetes" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No packages are currently filtered." msgstr "No hay paquetes filtrados actualmente." msgid "No packages removed" msgstr "No se han retirado paquetes" msgid "No packages updated" msgstr "No hay paquetes actualizados" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "No products are available containing this content type." msgstr "No hay productos disponibles que contengan este tipo de contenido." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No products or repositories are currently associated." msgstr "No hay productos o repositorios actualmente asociados." msgid "No products or repositories selected." msgstr "No hay productos o repositorios seleccionados." msgid "No pulp workers running." msgstr "" msgid "No puppet repository selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún repositorio Puppet." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No recently synced products." msgstr "No hay productos sincronizados recientemente." msgid "" "No repositories accessible. Check that Red Hat Subscriptions have been " "imported." msgstr "" msgid "No services defined, is this class extended?" msgstr "" msgid "No start time currently available." msgstr "No hay hora de inicio actualmente." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "No systems found." msgstr "No se hallaron sistemas." msgid "No systems have been specified." msgstr "No se han especificado sistemas." msgid "No views available in selected environment." msgstr "No hay vistas disponibles en el entorno seleccionado." msgid "Non-system event" msgstr "No hay eventos de sistemas" msgid "None" msgstr "Ninguno" # translation auto-copied from project gtk3, version 3.8.2, document gtk30 msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgid "" "Note: The number in parentheses reflects all applicable errata from the " "Library environment that are unavailable to the host. You will need to " "promote this content to the relevant content view in order to make it " "available." msgstr "" "Nota: El número de paréntesis refleja todas las erratas aplicables al " "entorno de biblioteca que no están disponibles para el host. Debe promover " "este contenido a la vista de contenido relevante para que estén disponibles." msgid "Number of results per page to return" msgstr "Número de resultados por página para devolver" msgid "Number of sockets must be higher than 0 for system %s" msgstr "Número de sockets debe ser superior a 0 para sistema %s" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author gguerrer msgid "OK" msgstr "Aceptar" # translation auto-copied from project system-config-language, version 1.4.0, document system-config-language, author gguerrer msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgid "One of parameters [ %s ] required but not specified." msgstr "Se necesita uno de los parámetros [ %s ] pero no está especificado." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "One or more of the groups provided has an action pending." msgstr "Uno o más de uno de los grupos provistos tiene una acción pendiente." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "One or more of the packages provided has an action pending." msgstr "Uno o más de uno de los paquetes provistos tiene una acción pendiente." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "One or more package names are invalid." msgstr "Uno o más de uno de los nombres de paquete es inválido." msgid "One or more packages failed to sync properly." msgstr "Uno o más paquetes no se pudo sincronizar adecuadamente." msgid "Only one Red Hat provider permitted for an Organization" msgstr "Únicamente se permite un proveedor de Red Hat para una organización" # translation auto-copied from project [RHEL] [SECURITY] Security Guide, version 6.4, document Tcp_Wrappers, author gguerrer msgid "Operators" msgstr "Operadores" msgid "Organization" msgstr "Organización" msgid "Organization %s is being deleted." msgstr "La organización %s se está borrando." msgid "Organization ID" msgstr "ID de la organización" msgid "Organization cannot be blank." msgstr "La organización no puede estar en blanco." msgid "Organization id" msgstr "ID de la organización" msgid "Organization identifier" msgstr "Identificador de la organización" msgid "Organization label" msgstr "Etiqueta de la organización" msgid "Organization required" msgstr "Se requiere organización" msgid "" "Organizations disabled, try allowing them in foreman/config/settings.yaml" msgstr "" "Organizaciones inhabilitadas, intente autorizarlas en foreman/config/" "settings.yaml" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Other" msgstr "Otra" msgid "Override content for activation_key" msgstr "Sobrescribir contenido para activation_key" msgid "Override to 0/1, or 'default'" msgstr "Sobrescribir valor 0/1 o 'default'" # translation auto-copied from project rhn-client-tools, version 6.5, document rhn-client-tools msgid "Package" msgstr "Paquete" # translation auto-copied from project RHEL Virtualization Deployment and Administration Guide, version 7.0, document Host_Installation msgid "Package Group" msgstr "Grupo de Paquetes" msgid "Package Group Install" msgstr "Instalación de grupo de paquetes" msgid "Package Group Install Canceled" msgstr "Instalación de grupo de paquetes cancelada" msgid "Package Group Install Complete" msgstr "Instalación de grupo de paquetes completa" msgid "Package Group Install Failed" msgstr "Instalación de grupo de paquetes falló" msgid "Package Group Install Timed Out" msgstr "Instalación de grupo de paquetes expiró" msgid "Package Group Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de grupo de paquetes programada por %s" msgid "Package Group Remove" msgstr "Retiro de grupo de paquetes" msgid "Package Group Remove Canceled" msgstr "Borrado de grupos de paquetes cancelado" msgid "Package Group Remove Complete" msgstr "Retiro de grupo de paquetes completo" msgid "Package Group Remove Failed" msgstr "Retiro de grupo de paquetes falló" msgid "Package Group Remove Timed Out" msgstr "Retiro de grupo de paquetes expiró" msgid "Package Group Remove scheduled by %s" msgstr "Retiro de grupo de paquetes programado por %s" msgid "Package Group Update" msgstr "Actualización de grupo de paquetes" msgid "Package Group Update scheduled by %s" msgstr "Actualización de grupo de paquetes programada por %s" msgid "Package Groups" msgstr "Grupos de paquetes" msgid "Package Install" msgstr "Instalación de paquetes" msgid "Package Install Canceled" msgstr "Instalación de paquetes cancelada" msgid "Package Install Complete" msgstr "Instalación de paquete completa" msgid "Package Install Failed" msgstr "Instalación de paquete falló" msgid "Package Install Timed Out" msgstr "Instalación de paquete expiró" msgid "Package Install scheduled by %s" msgstr "Instalación de paquetes programada por %s" msgid "Package Remove" msgstr "Retiro de paquetes" msgid "Package Remove Canceled" msgstr "Borrado de paquetes cancelado" msgid "Package Remove Complete" msgstr "Retiro de paquete completo" msgid "Package Remove Failed" msgstr "Retiro de paquete falló" msgid "Package Remove Timed Out" msgstr "Retiro de paquete expiró" msgid "Package Remove scheduled by %s" msgstr "Retiro de paquetes programado por %s" msgid "Package Update" msgstr "Actualización de paquetes" msgid "Package Update Canceled" msgstr "Actualización de paquetes cancelada" msgid "Package Update Complete" msgstr "Actualización de paquete completa" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Package Update Failed" msgstr "Falló la actualización de paquete" msgid "Package Update Timed Out" msgstr "Tiempo de espera de actualización de paquetes" msgid "Package Update scheduled by %s" msgstr "Actualización de paquetes programada por %s" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update canceled" msgstr "La actualización de grupo de paquetes ha sido cancelada" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update complete" msgstr "Actualización de grupo de paquetes completa" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update failed" msgstr "La actualización de grupo de paquetes falló" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Package group update timed out" msgstr "El tiempo de espera de actualización de grupo de paquetes terminó" msgid "Package install failed: \"%{package}\"" msgstr "Falló instalación del paquete: \"%{package}\"" msgid "Package installation: \"%{package}\" " msgstr "Instalación de paquete: \"%{package}\" " msgid "Packages" msgstr "Paquetes" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Packages (%s)" msgstr "Paquetes (%s)" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Packages must be provided" msgstr "Se deben proporcionar los paquetes" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Packages:" msgstr "Paquetes:" msgid "Page number, starting at 1" msgstr "Número de página, comenzando por 1" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" # translation auto-copied from project totem, version 3.8.2, document totem, author gguerrer msgid "Paused" msgstr "En pausa" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Pending" msgstr "Pendiente" msgid "Perform an Incremental Update on one or more Content View Versions" msgstr "" "Realizar una actualización incremental en uno o más versiones de vista de " "contenido" msgid "" "Permission Denied. User '%{user}' does not have permissions to access " "organization '%{org}'." msgstr "" "Permiso denegado. El usuario '%{user}' no tiene permiso para acceder a la " "organización '%{org}'." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Physical" msgstr "Físicos" msgid "Physical location of the content host" msgstr "Ubicación física del host de contenido" msgid "Plan numeric identifier" msgstr "Identificador numérico del plan" msgid "" "Please choose an organization using the selector located at the far left of " "the menu." msgstr "" "Elija una organización mediante el selector que se encuentra en el extremo " "izquierdo del menú." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Please request the required privileges from an administrator." msgstr "Por favor solicitar privilegios requeridos de un administrador." msgid "Pool %s has no product associated" msgstr "Grupo %s no tiene producto asociado" msgid "Processing metadata" msgstr "Procesando metadatos" msgid "Processing metadata." msgstr "Procesamiento de metadatos." # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Product" msgstr "Producto" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Product Name: " msgstr "Nombre de producto: " msgid "Product and Repositories" msgstr "Producto y repositorios" msgid "Product description" msgstr "Descripción del producto" msgid "Product name" msgstr "Nombre de producto" msgid "Product the repository belongs to" msgstr "Producto al que pertenece el repositorio" msgid "Product with %{attribute} '%{id}' already exists in this organization." msgstr "Producto con %{attribute} '%{id}' ya existe en esta organización." msgid "Products" msgstr "Productos" msgid "Project Page: " msgstr "Página del proyecto: " msgid "Promote a content view version" msgstr "Promover una versión de la vista de contenido" msgid "Promoted to %{environment}" msgstr "Promovida a %{environment}" msgid "Promotion" msgstr "Promoción" # translation auto-copied from project RHEL Deployment Guide, version 6.4, document System_Monitoring_Tools, author gguerrer msgid "Provides" msgstr "Proporciona" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Provides:" msgstr "Proporciona:" # translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Publish a content view" msgstr "Publicar una vista de contenido" msgid "Published new version" msgstr "Nueva versión publicada" msgid "Pulp database connection issue." msgstr "" msgid "Pulp does not appear to be running." msgstr "" msgid "Pulp message bus connection issue." msgstr "" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "Pulp service unavailable during creating repository '%s', please try again " "later." msgstr "" "El servicio Pulp no está disponible durante la creación del repositorio '%s' " "por favor intente más adelante." msgid "" "Pulp sync state has become unknown. Please check that the capsule's " "services are running." msgstr "" msgid "Pulp task error" msgstr "Error de tarea de Pulp" msgid "Pulp task error. Refer to task for more details." msgstr "Error de tarea Pulp. Consulte tareas para más información." msgid "Puppet Environment" msgstr "Entorno de puppet" msgid "Puppet Module" msgstr "Módulo Puppet" msgid "Puppet Module '%s' found more than once. Please specify the author." msgstr "" "El módulo puppet '%s' se ha encontrado más de una vez. Especifique el autor." msgid "Puppet Module with name='%{name}' and author='%{author}' does not exist" msgstr "" "El módulo puppet con el nombre '%{name}' y el autor'%{author}' no existe" msgid "Puppet Modules" msgstr "Módulos puppet" msgid "Puppet Modules (%s)" msgstr "Módulos puppet (%s)" msgid "Puppet module conflict: '%{mod}' is in %{versions}." msgstr "Conflicto de módulo puppet: '%{mod}' está en %{versions}." # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" msgid "Quantity of this subscription to add" msgstr "Cantidad de esta suscripción a agregar" msgid "Quantity of this subscriptions to add" msgstr "Cantidad de estas suscripciones para añadir" msgid "RAM: %s GB" msgstr "RAM: %s GB" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "RPMs" msgstr "RPM" msgid "Reason: %s" msgstr "Razón: %s" msgid "Red Hat CDN URL" msgstr "Red Hat CDN URL" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version 004_messages, document messages, author gguerrer msgid "Red Hat Product" msgstr "Producto de Red Hat" msgid "Red Hat Repositories" msgstr "Repositorios de Red Hat" msgid "Red Hat Subscriptions" msgstr "Suscripciones de Red Hat" msgid "Red Hat products cannot be manipulated." msgstr "No se pueden manipular productos de Red Hat" msgid "Red Hat provider can not be deleted" msgstr "No se puede borrar el proveedor de Red Hat" msgid "Red Hat repositories cannot be manipulated." msgstr "No se pueden manipular repositorios de Red Hat" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "References:" msgstr "Referencias:" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Refresh Manifest" msgstr "Recargar manifiesto" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Refresh Results" msgstr "Refrescar resultados" msgid "Refresh previously imported manifest for Red Hat provider" msgstr "" "Actualizar el manifiesto importado anteriormente para el proveedor de Red Hat" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Refreshing" msgstr "Recargando..." msgid "Register a content host" msgstr "Registrar un host de contenido" msgid "Register a content host in environment" msgstr "Registrar un host de contenido en el entorno" # translation auto-copied from project ekiga, version 4.0.1, document ekiga msgid "Registered" msgstr "Registrado" msgid "Registry name cannot be blank" msgstr "" msgid "Registry name to enable in the case of a docker repository" msgstr "" msgid "Release version of the content host" msgstr "Versión de lanzamiento del host de contenido" msgid "Releasever to disable" msgstr "Releasever para inhabilitar" msgid "Releasever to enable" msgstr "Releasever para habilitar" msgid "Reload data" msgstr "Volver a cargar datos" # translation auto-copied from project Subscription Manager, version 1.8.X, document keys msgid "Remove" msgstr "Borrar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Remove All" msgstr "Retirar todo" msgid "Remove Content" msgstr "Eliminar contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Remove Distributor" msgstr "Retirar distribuidor" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Remove Distributor(s)" msgstr "Retirar distribuidor(es)" # translation auto-copied from project Satellite6 Bastion Katello, version 6.1, document bastion_katello msgid "Remove Version" msgstr "Eliminar versión" msgid "Remove Versions and Associations" msgstr "Retirar versiones y asociaciones" msgid "Remove a content view from an environment" msgstr "Eliminar una vista de contenido de un entorno" msgid "Remove a puppet module from the content view" msgstr "Eliminar un módulo puppet de la vista de contenido" msgid "Remove content hosts from the host collection" msgstr "Retirar hosts de contenido de la colección de hosts" msgid "Remove content on one or more systems" msgstr "Eliminar contenido en uno o más sistemas" msgid "Remove content view version" msgstr "Eliminar versión de vista de contenido" msgid "Remove docker images" msgstr "Retirar imágenes Docker" msgid "Remove from Environment" msgstr "Retirar del entorno" msgid "Remove one or more host collections from one or more content hosts" msgstr "" "Eliminar una o más recopilaciones de hosts de uno o más hosts de contenido" msgid "Remove package" msgstr "Eliminar paquete" msgid "Remove package group" msgstr "Eliminar grupo de paquetes" msgid "Remove products from sync plan" msgstr "Eliminar productos del plan de sincronización" msgid "" "Remove versions and/or environments from a content view and reassign systems " "and keys" msgstr "" "Eliminar versiones y/o entornos de una vista de contenido y volver a asignar " "sistemas y llaves" msgid "Removing Package Group..." msgstr "Retirando grupo de paquetes..." msgid "Removing Package..." msgstr "Retirando paquetes..." msgid "Rendering 404:" msgstr "Entregando 404:" msgid "Rendering 500:" msgstr "Entregando 500:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Repo Type: " msgstr "Tipo de repositorio: " # translation auto-copied from project Cloudforms System Engine User Guide, version 1.0, document Repositories, author gguerrer msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" msgid "Repositories from published Content Views are not allowed." msgstr "No se permiten los de vistas de contenido publicadas " # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Repository" msgstr "Repositorio" msgid "" "Repository %s cannot be deleted since it has already been included in a " "published Content View." msgstr "" "Repositorio %s no puede borrarse, puesto que ya que ha sido incluido en una " "vista de contenido publicada." msgid "Repository %s cannot be deleted since they are Red Hat repositories." msgstr "No puede borrarse repositorio %s porque hay repositorios de Red Hat." msgid "Repository Comparison" msgstr "Comparación de repositorio" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository Set" msgstr "Set de repositorio" msgid "" "Repository URL or Upstream Name is empty. Both are required for syncing from " "the upstream." msgstr "" "URL de repositorio o nombre principal está vacío. Ambos se requieren para " "sincronizar desde la corriente de desarrollo principal." msgid "" "Repository cannot be deleted since it has already been included in a " "published Content View. Please delete all Content View versions containing " "this repository before attempting to deleting it." msgstr "" "El repositorio no puede borrarse porque ya ha sido incluido en una vista de " "contenido publicada. Por favor, borre todas las versiones de vista de " "contenido que contengan este repositorio antes de intentar borrarlo." msgid "Repository cannot be disabled since it has already been promoted." msgstr "El repositorio no puede inhabilitarse porque ya está siendo promovido." msgid "Repository conflict: '%{repo}' is in %{versions}." msgstr "Conflicto de repositorio: '%{repo}' está en %{versions}." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "Repository has already been cloned to %{cv_name} in environment %{to_env}" msgstr "El repositorio ya ha sido clonado a %{cv_name} en entorno %{to_env}" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository has already been promoted to %{to_env}" msgstr "El repositorio ya ha sido promovido a %{to_env}" msgid "Repository id" msgstr "ID de repositorio" msgid "Repository metadata publish" msgstr "Publicación de repositorios de metadatos" msgid "Repository not found" msgstr "No se encontraron repositorios" msgid "Repository set name to search on" msgstr "Nombre del conjunto de repositorios por el que buscar" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Repository sets are not available for custom products." msgstr "Sets de repositorio están disponibles para productos personalizados." # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/java/StringResource msgid "Request" msgstr "Solicitud" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.7, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource, author gguerrer msgid "Requires" msgstr "Requiere" msgid "Requires:" msgstr "Requiere:" # translation auto-copied from project CFSE-cli, version sam-1.2, document keys msgid "Result" msgstr "Resultado:" # translation auto-copied from project gnome-color-manager, version 3.8.2, document gnome-color-manager msgid "Results" msgstr "Resultados" msgid "Retrieve a single errata for a system" msgstr "Recuperar una sola errata para un sistema" msgid "" "Return only systems where the Erratum specified by erratum_id or errata_ids " "is available to systems (default False)" msgstr "" "Retornar solo sistemas donde la errata especificada por erratum_id o " "errata_ids esté disponible para sistemas (se predetermina a Falso)" msgid "" "Return only systems where the Erratum specified by erratum_id or errata_ids " "is unavailable to systems (default False)" msgstr "" "Retornar solo sistemas donde la errata especificada por erratum_id o " "errata_ids esté disponible para sistemas (se predetermina a Falso)" msgid "Return subscriptions that don't overlap" msgstr "Devolver suscripciones que no se solapen" msgid "Return subscriptions that match installed" msgstr "Devolver suscripciones que coincidan con instalado" msgid "Return subscriptions that match system" msgstr "Devolver suscripciones que coincidan con el sistema" msgid "Return the content of a repo gpg key, used directly by yum" msgstr "" "Devolver el contenido de una llave GPG de repositorio, que utiliza " "directamente Yum" msgid "Route does not exist:" msgstr "Ruta no existe:" # translation auto-copied from project CFSE-cli, version sam-1.2, document keys msgid "Running" msgstr "En ejecución" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "SLA" msgstr "SLA" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Save" msgstr "Guardar" # translation auto-copied from project virt-manager, version 0.10.0, document virt-manager msgid "Saved" msgstr "Guardado" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." msgid "Schedule errata for installation" msgstr "Programar erratas para la instalación" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Search" msgstr "Búsqueda" msgid "Search modules" msgstr "Buscar módulos" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Search packages" msgstr "Buscar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Search repositories" msgstr "Buscar" msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" msgid "Search string for systems to perform an action on" msgstr "Buscar cadena para sistemas en los que realizar una acción" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Search..." msgstr "Búsqueda..." msgid "Searching by exact name and author:" msgstr "Búsqueda por nombre exacto y autor:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching by exact name:" msgstr "Búsqueda por nombre exacto:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching by name and arch:" msgstr "Búsqueda por nombre y arquitectura:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching for a specific arch:" msgstr "Búsqueda de una arquitectura específica:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching for a specific minor version:" msgstr "Búsqueda de una versión menor específica:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching for all repositories containing the word \"Server\"" msgstr "Búsqueda de todos los repositorios que contengan la palabra 'servidor'" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching for an exact package:" msgstr "Búsqueda de un paquete exacto:" msgid "Searching for name starting with lib:" msgstr "Búsqueda de nombre que comienza por lib:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Searching starting with kernel:" msgstr "Búsqueda iniciando con kernel:" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version management_page, document Management_Prototype.html, author gguerrer msgid "Security" msgstr "Seguridad" # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" msgid "Select Content View" msgstr "Seleccionar vista de contenido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Select None" msgstr "Seleccionar ninguno" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Select Repositories: " msgstr "Seleccionar repositorios: " msgid "Select a Capsule" msgstr "Seleccionar una Capsule" msgid "Select a Content View" msgstr "Seleccionar una vista de contenido" msgid "Select a Lifecycle Environment" msgstr "Seleccionar un entorno de ciclo de vida" msgid "Select a Repository" msgstr "Seleccionar un repositorio" msgid "Select a Tag" msgstr "Seleccionar una etiqueta" msgid "Select a repository" msgstr "Seleccionar un repositorio" msgid "" "Select a set of items that you wish to compare the contents of by clicking " "the checkboxes inside the cells." msgstr "" "Seleccione un conjunto de elementos cuyo contenido desee comparar haciendo " "clic en las casillas dentro de las celdas." msgid "Select a view." msgstr "Seleccionar una vista." msgid "Select an Organization" msgstr "Seleccionar una organización" msgid "Select hosts to assign to %s" msgstr "Seleccionar hosts para asignar a %s" msgid "" "Selected content view has no repositories with Docker images. Please choose " "a different content view or life cycle environment." msgstr "" "Vista de contenido seleccionada no tiene repositorios con imágenes Docker. " "Por favor elija una vista de contenido o entorno de ciclo de vida." msgid "" "Selected lifecycle environment has no content views. Please choose a " "different life cycle environment." msgstr "" "El entorno de ciclo de vida seleccionado no tiene vistas de contenido. Por " "favor, elija un entorno de ciclo de vida diferente." msgid "" "Selected organization has no capsules with Pulp or Pulp Node features. " "Please choose a different organization." msgstr "" "La organización seleccionada no tiene Capsule con funcionalidades Pulp o " "Pulp Node. Por favor elija una organización diferente." msgid "Service Level %s" msgstr "Nivel de servicio %s" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Severity" msgstr "Gravedad" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author gguerrer msgid "Shared" msgstr "Compartido" # translation auto-copied from project NetworkManager, version 0.9.9.0, document NetworkManager, author gguerrer msgid "Show" msgstr "Mostrar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Show %P more" msgstr "Mostrar %P más" msgid "Show %s more line(s)" msgstr "Mostrar %s líneas más" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Show :a_resource" msgstr "Mostrar :a_resource" msgid "Show a content host" msgstr "Mostrar un host de contenido" msgid "Show a content view" msgstr "Mostrar una vista de contenido" msgid "Show a content view puppet module" msgstr "Mostrar un módulo puppet de la vista de contenido" msgid "Show a content view's history" msgstr "Mostrar el historial de una vista de contenido" msgid "Show a custom repository" msgstr "Mostrar un repositorio personalizado" msgid "Show a gpg key" msgstr "Mostrar una llave GPG" msgid "Show a host collection" msgstr "Mostrar una recopilación de hosts" msgid "Show a product" msgstr "Mostrar un producto" msgid "Show a subscription" msgstr "Mostrar una suscripción" msgid "Show a sync plan" msgstr "Mostrar un plan de sincronización" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Show all results regardless of which columns they exist in." msgstr "" "Mostrar todos los resultados sin importar en cuál de las columnas existen." msgid "Show an activation key" msgstr "Mostrar una llave de activación" msgid "Show an environment" msgstr "Mostrar un entorno" msgid "Show an ueber certificate for an organization" msgstr "Mostrar un certificado ueber de una organización" msgid "Show content available for an activation key" msgstr "Mostrar un contenido disponible para una llave de activación" msgid "Show content view version" msgstr "Mostrar la versión de la vista de contenido" msgid "Show errata that can be added to content view filter" msgstr "" msgid "Show filter info" msgstr "Mostrar información de filtro" msgid "Show filter rule info" msgstr "Mostrar información de regla de filtro" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Show only results that do not exist in all selected columns." msgstr "" "Mostrar solamente los resultados que no existen en todas las columnas " "seleccionadas." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Show only results that exist in all selected columns." msgstr "Mostrar solamente los resultados que existen en todas las columnas." msgid "Show organization" msgstr "Mostrar organización" msgid "Show release versions available for an activation key" msgstr "" "Mostrar versiones de lanzamiento disponibles para una llave de activación" msgid "Show releases available for the content host" msgstr "Mostrar versiones disponibles para el host de contenido" msgid "Shows status of system and it's subcomponents" msgstr "Muestra el estado del sistema y sus subcomponentes" msgid "Shows version information" msgstr "Muestra información de versión" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Signature" msgstr "Firma" msgid "Signature:" msgstr "Firma:" msgid "Skipped pulp_auth check after failed pulp check" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Sockets: %s" msgstr "Sockets: %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "" "Sorry about that! It seems something went wrong. If you continue having " "trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "" "¡Discúlpenos por esto! Parece que algo salió mal. Si continúa teniendo " "problemas, por favor contacte a un administrador." msgid "Sort field and order, eg. 'name DESC'" msgstr "Orden y campo de clasificación, p. ej., 'name DESC'" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Source RPMs" msgstr "RPM de fuente" msgid "Source: " msgstr "Fuente: " msgid "Specify the content view" msgstr "Especificar la vista de contenido" msgid "Specify the environment" msgstr "Especificar el entorno" msgid "Specify the host collections as an array" msgstr "Especificar las colecciones de hosts como una matriz" msgid "Specify the organization" msgstr "Especificar la organización" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProduc, document RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProductUpdate.html, author gguerrer msgid "Start" msgstr "Inicio" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" msgid "Start Date and Time can't be blank" msgstr "Fecha de inicio y hora no pueden quedar en blanco" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource, author gguerrer msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.0, document foreman msgid "Status" msgstr "Estatus" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document appe-Glossary_of_Terms msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" msgid "Subscription ID" msgstr "ID de suscripción" msgid "Subscription Pool uuid" msgstr "UUID de grupo de suscripciones" msgid "Subscription identifier" msgstr "Identificador de la suscripción" msgid "Subscription manifest file" msgstr "Archivo de manifiesto de suscripción" msgid "Subscription manifest refresh for provider '%s' failed." msgstr "Falló refrescar el manifiesto de suscripción para proveedor '%s'." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Subscription manifest upload for provider '%s' failed." msgstr "Falló la carga del manifiesto de suscripción para el proveedor '%s'." msgid "Subscription status" msgstr "Estado de la suscripción" msgid "Subscriptions information based on selected activation keys:" msgstr "" "Información de suscripciones basada en llaves de activación seleccionadas:" msgid "Success" msgstr "Éxito" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Successful for distributor(s): " msgstr "Exitoso para distribuidor(es): " msgid "Successfully added %s Content Host(s)." msgstr "Se han añadido correctamente %s hosts de contenido." msgid "" "Successfully added %{count} content host(s) to host collection " "%{host_collection}." msgstr "" "Se han añadido correctamente %{count} hosts de contenido a la recopilación " "de hosts %{host_collection}." msgid "Successfully changed sync plan for %s product(s)" msgstr "" "Se ha cambiado correctamente el plan de sincronización para %s productos" msgid "Successfully initiated removal of %s product(s)" msgstr "Se ha iniciado correctamente la eliminación de %s productos" msgid "Successfully reassigned %{count} content host(s) to %{cv} in %{env}." msgstr "" "Se han reasignado correctamente %{count} hosts de contenido a %{cv} en " "%{env}." msgid "Successfully removed %s Content Host(s)." msgstr "Se han eliminado correctamente %s hosts de contenido." msgid "Successfully removed %s content host(s)" msgstr "Se han eliminado %s host(s) de contenido" msgid "" "Successfully removed %{count} content host(s) from host collection " "%{host_collection}." msgstr "" "Se han eliminado correctamente %{count} hosts de contenido de la " "recopilación de hosts %{host_collection}." # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version Portal-Case-Management, document Template, author gguerrer msgid "Summary" msgstr "Resumen" msgid "Summary: " msgstr "Resumen: " msgid "Sychronize capsule content" msgstr "Sincronizar contenido de Capsule" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Sync Canceled" msgstr "Sincronización cancelada" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Sync Cancelled" msgstr "Sincronización cancelada" msgid "Sync Incomplete" msgstr "Sincronización incompleta" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Sync Overview" msgstr "Vista general de sincronización" msgid "Sync Plans" msgstr "Planes de sincronización" msgid "Sync Status" msgstr "Estatus de sincronización" msgid "Sync a repository" msgstr "Sincronizar un repositorio" msgid "Sync all repositories for a product" msgstr "" msgid "Sync complete." msgstr "Sincronización completa." msgid "Sync one or more products" msgstr "Sincronizar uno o más productos" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Sync plan" msgstr "Plan de sincronización" msgid "Sync plan identifier to attach" msgstr "Identificador del plan de sincronización para vincular" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronizar ahora" msgid "Synchronize repository" msgstr "Sincronizar repositorio" msgid "Syncing Complete." msgstr "Sincronización completa." msgid "System UUID" msgstr "UUID del sistema" msgid "Systems [%s] not found." msgstr "Sistemas [%s] no se encontró." # translation auto-copied from project shotwell-core, version 0.14.1, document shotwell-core msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "Tag List: " msgstr "Lista de etiquetas: " msgid "Task canceled" msgstr "Tarea cancelada" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "The '%s' environment cannot contain a changeset!" msgstr "¡El entorno '%s' no puede contener un changeset!" msgid "The actual file contents" msgstr "El contenido real del archivo" msgid "" "The current organization cannot be deleted. Please switch to a different " "organization before deleting." msgstr "" "La actual organización no puede ser borrada. Por favor cambie a una " "organización diferente antes de borrar." msgid "The default content view cannot be edited, published, or deleted." msgstr "" "La vista de contenido predeterminada no se puede editar, publicar ni borrar." msgid "The default content view cannot be promoted" msgstr "No se puede promover la vista de contenido predeterminada" msgid "The description for the new generated Content View Versions" msgstr "La descripción para las nuevas versiones de contenido generadas" msgid "The erratum filter rule end date is in an invalid format or type." msgstr "" "La fecha de finalización de la regla de filtro de errata tiene un formato o " "tipo no válidos." msgid "The erratum filter rule start date is in an invalid format or type." msgstr "" "La fecha de inicio de la regla de filtro de errata tiene un formato o tipo " "no válidos." msgid "The erratum type must be an array. Invalid value provided" msgstr "" "El tipo de errata debe ser una matriz. Se ha proporcionado un valor no válido" msgid "The following hosts have errata that apply to them: " msgstr "Los siguientes hosts tienen erratas que aplican a ellos:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "" "The label requested is already used by another %s; therefore, a unique label " "was assigned. If you would like a different label, please delete the %s and " "recreate it with a unique label. Requested label: %s, Assigned label: %s" msgstr "" "La etiqueta solicitada ya la está utilizando otro %s; por lo tanto, se " "asignó una etiqueta única. Si quiere una etiqueta diferente borre el %s y " "recréelo con una etiqueta única. Etiqueta solicitada: %s, etiqueta asignada: " "%s" msgid "" "The list of environments to promote the specified Content View Version to " "(replacing the older version)." msgstr "" "La lista de entornos para promover la versión de vista de contenido " "(remplaza la versión anterior)" msgid "The offset in the file where the content starts" msgstr "El desplazamiento en el archivo donde empieza el contenido" msgid "" "The promotion of %{content_view} to %{environment} has completed. %{count} " "errata are available to your hosts." msgstr "" "La promoción de %{content_view} para %{environment} ha completado. " "%{count} erratas están disponibles para sus hosts." msgid "" "The promotion of %{content_view} to %{environment} has completed. " "%{count} needed errata are installable on your hosts." msgstr "" "Ha completado la promoción de %{content_view} a %{environment} . " "%{count} erratas necesarias se pueden instalar en sus hosts." msgid "" "The puppet environment %{name} is in use by %{count} Host Group(s) including " "%{names}" msgstr "" "El entorno Puppet %{name} está en uso por %{count} grupo de host(s) " "incluidos %{names}" msgid "" "The puppet environment %{name} is in use by %{count} Host(s) including " "%{names}" msgstr "" "El entorno Puppet %{name} está en uso por %{count} host(s) incluidos %{names}" msgid "The repository is already enabled" msgstr "El repositorio ya está habilitado" msgid "" "The synchronization of \"%s\" has completed. Below is a summary of new " "errata." msgstr "" "La sincronización de \"%s\" ha completado. Abajo encuentra un resumen de " "nuevas erratas." msgid "" "The type of content. The following types are supported: 'package' and " "'package_group." msgstr "" "El tipo de contenido. Se admiten los siguientes tipos: 'package' y " "'package_group." msgid "" "The type of content. The following types are supported: 'package', " "'package_group' and 'errata'." msgstr "" "El tipo de contenido. Se admiten los siguientes tipos: 'package' y " "'package_group' y 'errata'." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "There are currently no subscriptions attached to the distributor" msgstr "Actualmente no hay suscripciones vinculadas al sistema" msgid "" "There are no errata that need to be applied to registered content hosts." msgstr "" "No hay erratas que deban aplicarse a los hosts de contenido registrados." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "There are no events to display." msgstr "No hay eventos para mostrar." msgid "There are no files in this package." msgstr "No hay archivos en este paquete." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "There are no more subscriptions available." msgstr "No hay suscripciones disponibles." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "There are no products or repositories enabled. Try enabling via %{custom} or " "%{redhat}." msgstr "" "No hay productos o repositorios habilitados. Intente habilitarlos a través " "de %{custom} o %{redhat}." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "There are no products to display." msgstr "No hay productos para mostrar." msgid "" "There either were no environments nor versions specified or there were " "invalid environments/versions specified. Please check environment_ids and " "content_view_version_ids parameters." msgstr "" "No se han especificado entornos ni versiones o se han especificado entornos/" "versiones no válidos. Compruebe los parámetros ID_entornos e " "ID_versión_vista_contenido." msgid "" "There is already an active sync process for the '%s' repository. Please try " "again later" msgstr "" "Ya existe un proceso de sincronización activo para el repositorio '%s'. Por " "favor intente de nuevo más tarde." msgid "There was an error attempting to enable or disable this repository:" msgstr "Hubo un error al intentar habilitar o inhabilitar este repositorio:" msgid "There was an error attempting to retrieve the repository list:" msgstr "Hubo un error al intentar recuperar la lista de repositorio: " # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "There was an error retrieving that row:" msgstr "Ocurrió un error al recuperar esa fila:" msgid "There was an issue with the backend service %s: " msgstr "" msgid "This action doesn't support pacakge groups" msgstr "Esta acción no soporta grupos de paquetes" msgid "" "This certificate allows a user to view the repositories in any environment " "from a browser." msgstr "" "Este certificado permite al usuario ver los repositorios en cualquier " "entorno desde un navegador." msgid "This could take a while. Are you sure?" msgstr "Esto podría llevar algún tiempo. ¿Está seguro?" msgid "This is your default organization." msgstr "Esta es su organización predeterminada." msgid "This service is available for unauthenticated users" msgstr "Este servicio está disponible para usuarios no autenticados" msgid "This service is only available for authenticated users" msgstr "Este servicio solo está disponible para usuarios autenticados" # translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0 msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Time in seconds to wait for a Host to finish a remote action" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a Host to pickup a remote action" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a pulp node to finish sync" msgstr "" msgid "Time in seconds to wait for a pulp node to remote action" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Title" msgstr "Título" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Title: " msgstr "Título: " msgid "Token invalid during sync_complete." msgstr "Símbolo no válido durante sync_complete." # translation auto-copied from project Satellite6 Hammer CLI Katello, version 6.1, document hammer-cli-katello msgid "Total Content Hosts" msgstr "Número de hosts de contenido total" msgid "Total module count: %s." msgstr "Cuenta total de módulos: %s." msgid "Trigger a refresh of subscriptions, auto-attaching if enabled" msgstr "" "Activar una actualización de suscripciones; autovincular si está habilitada" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type of the content host, it should always be 'content host'" msgstr "El tipo de host de contenido siempre debe ser 'content host'" msgid "Type of the content host, it should always be 'system'" msgstr "El tipo de host de contenido siempre debe ser 'system'" msgid "URL for post sync notification from pulp" msgstr "URL para publicar la notificación de sincronización de pulp" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID of an erratum to find repositories that contain the erratum" msgstr "" msgid "UUID of the content host" msgstr "UUID del host de contenido" msgid "UUID of the content-host" msgstr "UUID del host de contenido" msgid "UUID of the system" msgstr "UUID del sistema" msgid "Unable to determine quantity for pool %s" msgstr "No se puede determinar la cantidad para grupo %s" msgid "Unable to fetch any capsules. Please try again." msgstr "No se puede obtener ninguna Capsule. Por favor intente de nuevo." msgid "Unable to fetch any life cycle environments. Please try again." msgstr "" "No se puede obtener ningún entorno de ciclo de vida. Por favor intente de " "nuevo." msgid "Unable to fetch any repositories. Please try again." msgstr "No se puede obtener ningún repositorio. Por favor intente de nuevo." msgid "Unable to fetch any tags. Please try again." msgstr "No se puede obtener ninguna etiqueta. Por favor intente de nuevo." msgid "Unable to fetch content views. Please try again." msgstr "" "No se puede obtener ninguna vista de contenido. Por favor intente de nuevo." msgid "Unable to find errata with ids: %s." msgstr "No se encontraron erratas con ID: %s" msgid "Unable to find package %s" msgstr "No se encontró el paquete %s" msgid "" "Unable to perform removal. Please reassign any attached distributors first." msgstr "No se puede eliminar. Reasigne los distribuidores asociados." msgid "" "Unable to reassign activation_keys. Please check " "activation_key_content_view_id and activation_key_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar activation_keys. Compruebe " "activation_key_content_view_id y activation_key_environment_id." msgid "" "Unable to reassign activation_keys. Please provide key_content_view_id and " "key_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar activation_keys. Proporcione key_content_view_id y " "key_environment_id." msgid "" "Unable to reassign content hosts. Please provide system_content_view_id and " "system_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar hosts de contenido. Proporcione " "system_content_view_id y system_environment_id." msgid "" "Unable to reassign systems. Please check system_content_view_id and " "system_environment_id." msgstr "" "No se pueden reasignar sistemas. Revise system_content_view_id y " "system_environment_id." msgid "" "Unable to retrieve release versions from Repository URL %{url}. Error " "message: %{error}" msgstr "" "No se pueden recuperar las versiones del lanzamiento desde la URL del " "repositorio %{url}. Mensaje de error: %{error}" msgid "Unable to sync %s. This repository does not have a feed url." msgstr "" "No se puede sincronizar %s. Este repositorio no tiene una URL de fuente." msgid "" "Unable to synchronize any repository. You either do not have the permission " "to synchronize or the selected repositories do not have a feed url." msgstr "" "No se puede sincronizar ningún repositorio. Es posible que usted no tenga " "permiso para sincronizar o que los repositorios seleccionados no tengan una " "URL de fuente. " msgid "Unapplied Errata" msgstr "Erratas no aplicadas" msgid "Unattach a subscription" msgstr "Desvincular una suscripción" msgid "Unexpected repo type %s" msgstr "Tipo de repositorio inesperado '%s'" msgid "Uninstall packages remotely" msgstr "Desinstalar paquetes de forma remota" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Union" msgstr "Unión" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Union:" msgstr "Unión:" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Unique" msgstr "Único" # translation auto-copied from project nm-applet, version 0.8.1, document nm-applet msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "" "Unknown Status during sync. Is katello-agent installed and goferd running on " "the Host?" msgstr "" msgid "Unknown registration date" msgstr "Fecha de registro desconocida" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version RedHatCloudFormsLifeCycle, document RedHatCouldFormsLifeCycle.html, author gguerrer msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" msgid "Unregister a content host" msgstr "Anular el registro de un host de contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Unsupported URL protocol %s." msgstr "No tiene soporte el protocolo de URL %s." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Up to date" msgstr "Actualizar" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Update Sync Plan" msgstr "Actualizar plan de sincronización" msgid "Update Sync Plan Products" msgstr "Actualizar productos de plan de sincronización" msgid "Update a content view" msgstr "Actualizar una vista de contenido" msgid "Update a custom repository" msgstr "Actualizar un repositorio personalizado" msgid "Update a filter" msgstr "Actualizar un filtro" msgid "" "Update a filter rule. The parameters included should be based upon the " "filter type." msgstr "" "Actualizar una regla de filtro. Los parámetros incluidos se deben basar en " "el tipo de filtro." msgid "Update a host collection" msgstr "Actualizar una recopilación de hosts" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "Update a host group" msgstr "Actualizar un grupo de hosts" msgid "Update a puppet module associated with the content view" msgstr "Actualizar un módulo Puppet asociado a la vista de contenido" msgid "Update a repository" msgstr "Actualizar un repositorio" msgid "Update a sync plan" msgstr "Actualizar un plan de sincronización" msgid "" "Update all editable and applicable systems, not just ones using the selected " "Content View Versions and Environments" msgstr "" "Actualizar todos los sistemas modificables y aplicables, no solo los que " "usan las versiones de vista de contenido y entornos seleccionados" msgid "Update an activation key" msgstr "Actualizar una llave de activación" msgid "Update an environment" msgstr "Actualizar un entorno" msgid "Update an environment in an organization" msgstr "Actualizar un entorno en una organización" msgid "Update architecture" msgstr "Actualizar una arquitectura" msgid "Update content host information" msgstr "Actualizar información de host de contenido" msgid "Update content on one or more systems" msgstr "Actualizar contenido en uno o más sistemas" msgid "Update organization" msgstr "Actualizar organización" msgid "Update package" msgstr "Actualizar paquete" msgid "Update packages remotely" msgstr "Actualizar paquetes de forma remota" msgid "Update the information about enabled repositories" msgstr "Actualizar la información sobre los repositorios habilitados" msgid "Update without content" msgstr "Actualizar sin una vista de contenido" # translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" msgid "Updates a product" msgstr "Actualiza un producto" msgid "Updating Package..." msgstr "Actualizando el paquete..." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "Updating package group..." msgstr "Actualización de grupo de paquetes..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Upload" msgstr "Cargar" msgid "Upload a chunk of the file's content" msgstr "Cargar un fragmento del contenido del archivo" msgid "Upload a subscription manifest" msgstr "Cargar un manifiesto de suscripción" msgid "Upload content into the repository" msgstr "Cargar contenido en el repositorio" msgid "Upload gpg key contents" msgstr "Cargar contenido de llave GPG" msgid "Upload into" msgstr "Cargar a " msgid "Upload request id" msgstr "Cargar ID de solicitud" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Uploading" msgstr "Cargando" msgid "Upstream identity certificate not available" msgstr "Certificado de identidad de desarrollo principal no disponible" msgid "Use this as a source for installation and updates." msgstr "Utilícelo como fuente de instalación y actualizaciones." msgid "" "User '%s' did not specify an organization ID and does not have a default " "organization." msgstr "" "El usuario '%s' no ha especificado un ID de organización y no tiene una " "organización predeterminada." msgid "User '%{user}' does not belong to Organization '%{organization}'." msgstr "El usuario '%{user}' no pertenece a la organización '%{organization}'." msgid "User does not belong to an organization." msgstr "El usuario no pertenece a una organización." msgid "User must be logged in." msgstr "El usuario debe haber ingresado" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Validation Failed:" msgstr "Falló la validación:" msgid "Value must be 0/1, or 'default'" msgstr "Valor debe ser 0/1 o 'default'" # translation auto-copied from project Red Hat Satellite Installation Guide, version 6.0, document Prerequisites3 msgid "Version" msgstr "Versión" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.10.10, document keys msgid "Version:" msgstr "Versión:" msgid "Version: " msgstr "Versión: " # translation auto-copied from project libpeas, version 1.8.0, document libpeas msgid "View" msgstr "Ver" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "View %{view} has not been promoted to %{env}" msgstr "La vista %{view} no ha sido promovida a %{env}" msgid "View package changelog" msgstr "Ver registro de cambios del paquete" msgid "View package files" msgstr "Ver archivos de paquete" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Viewing %C of %T" msgstr "Ver %C de %T" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Viewing %X of %Y results" msgstr "Ver %X de %Y resultados" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "Viewing %X of %Y results (%Z Total)" msgstr "Ver %X de %Y resultados (Total %Z )" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "Viewing %{current} of %{results} results (%{items} Total %{name})" msgstr "Viendo %{current} de %{results} resultados (%{items} Total %{name})" # translation auto-copied from project nm-applet, version 0.8.1, document nm-applet, author gguerrer msgid "Virtual" msgstr "Virtual" # translation auto-copied from project RHN Satellite UI, version 5.6, document java/code/src/com/redhat/rhn/frontend/strings/jsp/StringResource msgid "Virtual Guest" msgstr "Huésped virtual" # translation auto-copied from project CFSE-cli, version sam-1.2, document keys msgid "Waiting" msgstr "En espera" # translation auto-copied from project Fedora Installation Guide, version f17-alt, document Automatic_Partitioning_common-varlistentry-1 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" # translation auto-copied from project evolution, version 3.8.5, document evolution-3.8 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" msgid "Welcome Back" msgstr "Bienvenido de nuevo" msgid "When set to 'True' certificate will be re-issued" msgstr "" "Si está establecido en 'True' (verdadero), el certificado se volverá a " "publicar" msgid "Whether or not the host collection may have unlimited content hosts" msgstr "" "Si la recopilación de hosts puede tener o no hosts de contenido ilimitados" msgid "" "Whether or not to check the status of backend services such as pulp and " "candlepin prior to performing some actions." msgstr "" msgid "Whether or not to show all results" msgstr "Si se muestran o no todos los resultados" msgid "Whether to include available content attribute in results" msgstr "" # translation auto-copied from project Customer Portal Translations, version RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProduc, document RHJBossMiddlewareOperationsNetworkProductUpdate.html, author gguerrer msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "You are not allowed to promote to Environments %s" msgstr "No tiene permisos para promoverse a entornos %s" msgid "You are not allowed to publish Content View %s" msgstr "No tiene permiso para publicar vista de contenido %s" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "You are not authorised to perform this action." msgstr "No está autorizado para realizar esta acción." msgid "" "You can check sync status for repositories only in the library lifecycle " "environment.'" msgstr "" "Solo puede comprobar el estado de la sincronización de los repositorios en " "el entorno del ciclo de vida de la biblioteca.'" msgid "" "You cannot have more than %{max_content_hosts} content host(s) associated " "with host collection '%{host_collection}'." msgstr "" "No se pueden tener más de %{max_content_hosts} hosts de contenido asociados " "a la recopilación de hosts '%{host_collection}'." msgid "You cannot set an organization's parent. This feature is disabled." msgstr "" "No puede establecer un padre de organización. Esta funcionalidad está " "desactivada." msgid "You cannot set an organization's parent_id. This feature is disabled." msgstr "" "No puede establecer un parent_id de organización. Esta funcionalidad está " "desactivada." msgid "You do not have permissions to delete %s" msgstr "No tiene permisos para borrar %s" msgid "" "You do not have valid credentials to access this system. Please contact your " "administrator." msgstr "" "No tiene credenciales válidas para acceder a este sistema. Por favor " "contacte a su administrador." msgid "" "You have entered an incorrect username/password combination, or your account " "may currently be disabled. Please try again or contact your administrator." msgstr "" "Ha ingresado una combinación de nombre de usuario y contraseña incorrectos o " "su cuenta puede estar inhabilitada. Por favor intente de nuevo o contacte a " "su administrador." msgid "You have not set a default organization on the user %s." msgstr "No ha establecido una organización predeterminada en el usuario %s." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "Ha escrito una dirección errada o la página pudo haberse trasladado." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "You might want to log out and log back in again to clear your cookies." msgstr "Podría desear salir y volver a ingresar para borrar las cookies." msgid "You must be logged in to access that page." msgstr "Debe haber ingresado para tener acceso a esa página:" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "" "You need to create an environment for this org before you can create a " "distributor." msgstr "" "Necesita crear un entorno para esta organización antes de crear un " "distribuidor." msgid "You were not allowed to add %s" msgstr "No se le ha permitido añadir %s" msgid "You were not allowed to change sync plan for %s" msgstr "No se le ha permitido cambiar el plan de sincronización para %s" msgid "You were not allowed to delete %s" msgstr "No se le ha permitido borrar %s" msgid "You were not allowed to sync %s" msgstr "No se le ha permitido sincronizar %s" msgid "" "Your current organization is no longer valid. It is possible that either the " "organization has been deleted or your permissions revoked, please log back " "in to continue." msgstr "" "Su organización actual ya no es válida. Es posible que la organización haya " "sido borrada o que sus permisos hayan sido revocados, por favor regístrese " "de nuevo para continuar." msgid "" "Your dashboard can be rearranged by clicking on a widget's title and " "dragging the widget to another position." msgstr "" "El tablero de mandos puede reorganizarse. Haga clic en un título del " "asistente y arrástrelo a otra posición." msgid "Yum Metadata: %s" msgstr "" msgid "a docker image" msgstr "Una imagen Docker" msgid "a docker tag" msgstr "Una etiqueta Docker" msgid "a package" msgstr "Un paquete" msgid "a package group" msgstr "Un grupo de paquetes" msgid "a puppet module" msgstr "Un módulo Puppet" msgid "activation key ID" msgstr "ID de clave de activación" msgid "activation key identifier" msgstr "identificador de clave de activación" msgid "activation key name to filter by" msgstr "nombre de llave de activación utilizado para filtrar " msgid "activation keys" msgstr "Llaves de activación" msgid "all packages" msgstr "Todos los paquetes" msgid "all packages update" msgstr "Actualizar todos los paquetes" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "all packages update failed" msgstr "Falló la actualización de todos los paquetes" msgid "allow overlap" msgstr "permitir sobreposición" msgid "already taken" msgstr "Ya tomados" msgid "an erratum" msgstr "Una errata" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "an organization" msgstr "una organización" msgid "author of the puppet module" msgstr "autor del módulo puppet" msgid "auto attach subscriptions upon registration" msgstr "Autovincular suscripciones tras el registro" msgid "base url to perform repo discovery on" msgstr "URL base en la que realizar la detección de repositorio" msgid "can the activation key have unlimited content hosts" msgstr "" "¿Puede tener la clave de activación un número ilimitado de hosts de " "contenido?" msgid "can't be blank" msgstr "No se puede dejar en blanco" msgid "cannot be a binary file." msgstr "No puede ser un archivo binario." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "cannot be blank" msgstr "No puede estar en blanco" msgid "cannot be blank. Either provide all or no sync information." msgstr "" "No se puede dejar en blanco. Puede proporcionar toda la información o " "información no sincronizada." msgid "cannot be changed." msgstr "No se puede cambiar." msgid "cannot be deleted if it has been promoted." msgstr "El repositorio no puede borrarse si ha sido promovido." msgid "cannot be less than one" msgstr "no puede ser menor que uno" msgid "cannot be lower than current usage count (%s)" msgstr "No puede ser inferior que el conteo de uso actual (%s)" msgid "cannot be nil" msgstr "No puede ser nulo" msgid "cannot be set because unlimited content hosts is set" msgstr "" "No puede establecerse porque el hosts de contenido está configurado a " "ilimitado " msgid "cannot contain characters other than ascii alpha numerals, '_', '-'. " msgstr "" "No puede contener caracteres que no sean alfanuméricos ASCII, '_', '-'. " msgid "cannot contain filters if composite view" msgstr "No puede contener filtros si es vista compuesta" msgid "" "cannot contain filters whose repositories do not belong to this content view" msgstr "" "no puede contener filtros cuyos repositorios no pertenezcan a esta vista de " "contenido" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "cannot contain more than %s characters" msgstr "No puede contener más de %s caracteres" msgid "checking Candlepin task status" msgstr "" msgid "checking Pulp task status" msgstr "" msgid "checksum of the repository, currently 'sha1' & 'sha256' are supported.'" msgstr "" "La suma de verificación del repositorio, actualmente 'sha1' & 'sha256' " "tienen soporte." msgid "content release version" msgstr "versión de lanzamiento de contenido" msgid "content view filter identifier" msgstr "identificador de filtro de vista de contenido" msgid "content view id" msgstr "ID de vista de contenido" msgid "content view identifier" msgstr "identificador de vista de contenido" msgid "content view node publish" msgstr "publicación de nodo de vista de contenido" msgid "content view numeric identifier" msgstr "identificador numérico de la vista de contenido" msgid "content view publish" msgstr "Publicación de vista de contenido" msgid "content view refresh" msgstr "Actualización de vista de contenido" msgid "content view to reassign orphaned activation keys to" msgstr "vista de contenido a la que reasignar claves de activación huérfanas" msgid "content view to reassign orphaned systems to" msgstr "vista de contenido a la que reasignar sistemas huérfanos" msgid "content view version identifier" msgstr "Identificador de versión de vista de contenido" msgid "content view version identifiers to be deleted" msgstr "identificadores de versión de vista de contenido para borrar" msgid "content view versions to compare" msgstr "Versiones de vista de contenido a comparar" # translation auto-copied from project PressGang CCMS topics, version 1, document 4782-432985, author agarcia msgid "delete" msgstr "borrar" # translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda msgid "description" msgstr "descripción" msgid "description of the environment" msgstr "descripción del entorno" msgid "description of the filter" msgstr "descripción del filtro" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management msgid "distributors" msgstr "Distribuidores" msgid "enables or disables synchronization" msgstr "Activar o desactivar sincronización" msgid "environment" msgstr "entorno" msgid "environment can only have one child" msgstr "El entorno puede solamente tener un hijo" msgid "environment id" msgstr "ID de entorno" msgid "environment identifier" msgstr "identificador del entorno" msgid "environment numeric identifier" msgstr "identificador numérico del entorno" msgid "environment numeric identifiers to be removed" msgstr "identificadores numéricos de entornos para eliminar" msgid "environment required" msgstr "Se requiere entorno" msgid "environment to reassign orphaned activation keys to" msgstr "entorno para reasignar llaves de activación huérfanas" msgid "environment to reassign orphaned systems to" msgstr "entorno para reasignar sistemas huérfanos" msgid "environments" msgstr "Entornos" msgid "erratum: IDs or a select all object" msgstr "errata: ID o una Selección de todos los objetos" msgid "erratum: end date (YYYY-MM-DD)" msgstr "errata: fecha de finalización (AAAA-MM-DD)" msgid "erratum: id" msgstr "errata: ID" msgid "erratum: start date (YYYY-MM-DD)" msgstr "errata: fecha de inicio (AAAA-MM-DD)" msgid "erratum: types (enhancement, bugfix, security)" msgstr "errata: tipos (mejora, corrección de errores, seguridad)" msgid "file contents" msgstr "contenido de archivo" msgid "filter by interval" msgstr "filtrar por intervalo" msgid "filter by name" msgstr "filtrar por nombre" msgid "filter by sync date" msgstr "filtrar por fecha de sincronización" msgid "filter identifier" msgstr "identificador de filtro" msgid "filter only environments containing this name" msgstr "filtrar solo entornos que contengan este nombre" msgid "" "force content view promotion and bypass lifecycle environment restriction" msgstr "" "Forzar promoción de vista de contenido e ignorar la restricción del ciclo de " "vida " msgid "foreman-tasks service not running" msgstr "El servicio foreman-tasks no está en ejecución" msgid "gpg key numeric identifier" msgstr "identificador numérico de la clave GPG" # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman msgid "has already been taken" msgstr "ya está en uso" msgid "has already been taken for this product." msgstr "ya se ha tomado para este producto." msgid "here" msgstr "aquí" msgid "host collection name to filter by" msgstr "nombre de colección de hosts que va a filtrar" msgid "how often synchronization should run" msgstr "frecuencia con la que se ejecuta la sincronización" msgid "id of the gpg key that will be assigned to the new repository" msgstr "ID de la clave GPG que se asignará al nuevo repositorio" msgid "identifier of the gpg key" msgstr "identificador de la clave GPG" msgid "ids to filter content by" msgstr "Los ID a filtrar por contenido" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "import" msgstr "importación" msgid "initiating Candlepin task" msgstr "" msgid "initiating Pulp task" msgstr "" msgid "installing errata..." msgstr "Instalando erratas..." msgid "installing erratum..." msgstr "Instalando errata..." msgid "installing package group..." msgstr "Instalando grupo de paquetes..." msgid "installing package groups..." msgstr "Instalando grupos de paquetes..." msgid "installing package..." msgstr "Instalando paquete..." msgid "installing packages..." msgstr "Instalando paquetes" msgid "" "interpret specified object to return only Repositories that can be " "associated with specified object. Only 'content_view' is supported." msgstr "" msgid "is already attached to the capsule" msgstr "ya está asociada a la Capsule" msgid "is invalid" msgstr "Es inválida" msgid "issue tracker" msgstr "rastreo de problemas" msgid "katello_default cannot be changed." msgstr "katello_default no se puede cambiar." msgid "label of the environment" msgstr "etiqueta del entorno" msgid "limit to only repositories of this time" msgstr "limitar a solo repositorios de este momento" msgid "list of packages names" msgstr "lista de nombres de paquetes" msgid "list of repository ids" msgstr "lista de ID de repositorio" msgid "maximum number of registered content hosts" msgstr "número máximo de hosts de contenido registrados" msgid "" "may not be less than the number of content hosts associated with the host " "collection." msgstr "" "no puede ser menor que el número de hosts de contenido asociados a la " "recopilación de hosts." msgid "may not be set to 0." msgstr "No se puede establecer a 0." msgid "module name to restrict modules for" msgstr "nombre de módulo para restringir los módulos" msgid "must be a positive integer value." msgstr "Debe ser un valor entero positivo." msgid "must be a valid docker name" msgstr "debe ser un nombre de Docker válido" msgid "must be one of the following: %s" msgstr "debe ser uno de lo siguiente: %s" msgid "must be unique within one organization" msgstr "Debe ser único dentro de una organización" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "must contain '%s'" msgstr "debe contener '%s'" msgid "must contain GPG Key" msgstr "debe contener la llave GPG" msgid "must contain at least %s character" msgstr "debe contener por lo menos %s caracteres" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "debe contener una clave GPG pública válida" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "debe contener una clave GPG pública válida" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "must not contain leading or trailing white spaces." msgstr "No debe contener espacios iniciales o en blanco" # translation auto-copied from project anaconda, version 19.31.34, document anaconda msgid "name" msgstr "nombre" msgid "name of organization" msgstr "nombre de la organización" msgid "name of the GPG key" msgstr "nombre de la clave GPG" msgid "name of the environment" msgstr "nombre del entorno" msgid "name of the filter" msgstr "nombre del filtro" msgid "name of the organization" msgstr "nombre de la organización" msgid "name of the puppet module" msgstr "nombre del módulo Puppet" msgid "name of the repository" msgstr "nombre del repositorio" msgid "name of the upstream docker repository" msgstr "nombre del repositorio Docker principal" msgid "name: %s doesn't exist " msgstr "nombre: %s no existe " msgid "new name for the filter" msgstr "nuevo nombre para el filtro" msgid "new name to be given to the environment" msgstr "nuevo nombre para el entorno" msgid "objects affected successfully" msgstr "objetos afectados con éxito." msgid "obtain manifest history for subscriptions" msgstr "obtener historial de manifiestos para las suscripciones" # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "of Unlimited" msgstr "de ilimitado" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia msgid "of environment must be unique within one organization" msgstr "del entorno debe ser único dentro de una organización" msgid "organization ID" msgstr "ID de organización" msgid "organization identifier" msgstr "identificador de la organización" msgid "package or package group: name" msgstr "paquete o grupo de paquetes: nombre" msgid "package: maximum version" msgstr "paquete: versión máxima" msgid "package: minimum version" msgstr "paquete: versión mínima" msgid "package: version" msgstr "paquete: versión" msgid "package_ids is not an array" msgstr "package_ids no es un array" msgid "product name to filter by" msgstr "nombre de producto que va a filtrar" msgid "product numeric identifier" msgstr "identificador numérico de producto" msgid "public key block in DER encoding" msgstr "bloque de clave pública en codificación DER" msgid "puppet module ID" msgstr "ID de módulo Puppet" msgid "puppet_module_ids is not an array" msgstr "puppet_module_ids no es un array" msgid "refresh" msgstr "actualizar" msgid "removing package group..." msgstr "retirar grupo de paquetes..." msgid "removing package groups..." msgstr "retirando grupos de paquetes" msgid "removing package..." msgstr "retirando paquete..." # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app msgid "removing packages..." msgstr "retirando paquetes..." msgid "repository ID" msgstr "ID de repositorio" msgid "repository id" msgstr "ID de repositorio" msgid "repository identifier" msgstr "identificador de repositorio" msgid "repository source url" msgstr "URL de fuente de repositorio" msgid "repository url" msgstr "URL de repositorio" msgid "root-node of collection contained in responses (default: 'results')" msgstr "" "nodo raíz de la recopilación que se encuentra en las respuestas " "(predeterminado: 'results')" msgid "root-node of single-resource responses (optional)" msgstr "nodo raíz de respuestas de recurso único (opcional)" msgid "rule identifier" msgstr "identificador de regla" msgid "service level" msgstr "nivel de servicio" msgid "set true if you want to see only library environments" msgstr "establecer a verdadero, si solo desea ver entornos de biblioteca" msgid "shared secret token" msgstr "símbolo secreto compartido" msgid "show only errata with one or more applicable systems" msgstr "mostrar erratas solamente con una o más sistemas de aplicaciones" msgid "show only errata with one or more installable systems" msgstr "mostrar erratas solamente con uno o más sistemas instalables" msgid "show repositories in Library and the default content view" msgstr "" "mostrar los repositorios en la biblioteca y la vista de contenido " "predeterminada" msgid "" "specifies if content should be included or excluded, default: inclusion=false" msgstr "" "especifica si se debe incluir o excluir el contenido, predeterminado: " "inclusion=false" msgid "start datetime of synchronization" msgstr "fecha/hora de inicio de la sincronización" msgid "sync plan description" msgstr "descripción del plan de sincronización" msgid "sync plan name" msgstr "nombre del plan de sincronización" msgid "sync plan numeric identifier" msgstr "identificador numérico del plan de sincronización" msgid "system identifier" msgstr "identificador de sistema" # translation auto-copied from project rhsm-web, version 0.0, document management msgid "systems" msgstr "Sistemas" msgid "the failed task." msgstr "la tarea fallida." msgid "the feed url of the original repository " msgstr "la URL de alimentador del repositorio original " msgid "" "the following attributes can not be updated for the Red Hat provider: [ %s ]" msgstr "" "Los siguientes atributos no pueden ser actualizados para el proveedor de Red " "Hat: [ %s ]" msgid "the related failed task." msgstr "la tarea fallida relacionada." msgid "the uuid of the puppet module to associate" msgstr "el UUID del módulo Puppet a asociar" msgid "true if this repository can be published via HTTP" msgstr "verdadero, si este repositorio se puede publicar mediante HTTP" msgid "type of filter (e.g. rpm, package_group, erratum)" msgstr "tipo de filtro (p. ej., rpm, package_group, erratum)" msgid "type of repo (either 'yum', 'puppet' or 'docker')" msgstr "el tipo de repositorio (sea 'yum'. 'puppet' o 'docker')" msgid "unique label" msgstr "etiqueta única" msgid "updating package group..." msgstr "Actualizando grupo de paquetes..." msgid "updating package groups..." msgstr "Actualizando grupos de paquetes..." msgid "updating package..." msgstr "Actualizando paquete..." msgid "updating packages..." msgstr "Actualizando paquetes..." msgid "url not defined." msgstr "No se ha definido la URL." # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano msgid "version %s" msgstr "versión %s" msgid "waiting for Candlepin to finish the task" msgstr "" msgid "waiting for Pulp to finish the task" msgstr "" msgid "waiting for Pulp to start the task" msgstr "" # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project Red Hat Satellite User Guide, version 6.0, document Using_the_CloudForms_System_Engine_Dashboard # translation auto-copied from project empathy, version 3.8.3, document empathy # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project control-center, version 3.8.6, document gnome-control-center-2.0 # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app, author angelagarcia # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project CFSE, version sam-1.2, document app # translation auto-copied from project Satellite6 Foreman, version 6.1, document foreman # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano # translation auto-copied from project Satellite6 Katello, version Sam-1.3.0, document katello, author Gladys Guerrero Lozano