#
# a po-file for gettext
#
# Copyright (C) 2004-2006 Masao Mutoh
#
# This file is distributed under the same license as the gettext.
#
# Aivars Akots, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 22:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Aivars Akots <aivars.akots@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:148
#, fuzzy
msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}"
msgstr "trešais parametrs ir kļūdains: vērtība = %{number}"

#: ../lib/gettext/text_domain_manager.rb:154
msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:65
#, fuzzy
msgid "no input files specified."
msgstr "nav ievades datņu"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:80
msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "Lietošana: %s ievades.po [-o izvades.mo]"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:82
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "Ģenerēt bināro katalogu no tekstuālo tulkojumu apraksta."

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:86 ../lib/gettext/tools/msginit.rb:89
#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:266 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:218
msgid "Specific options:"
msgstr "Īpaši uzstādījumi:"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:89 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:221
msgid "write output to specified file"
msgstr "ierakstīt izvadi norādītajā datnē"

#: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:93 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:271
msgid "display version information and exit"
msgstr "parādīt versiju un iziet"

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:85
msgid ""
"Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and "
"input."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:91
msgid ""
"Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis"
"ting the current directory."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:98
msgid ""
"Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on"
" LOCALE or the current locale on your environment."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:105
msgid ""
"Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current"
" locale on your environment."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:112 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:317
msgid "Display this help and exit"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:117
#, fuzzy
msgid "Display version and exit"
msgstr "parādīt versiju un iziet"

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:135
msgid ".pot file does not exist in the current directory."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:140
#, fuzzy
msgid "file '%s' does not exist."
msgstr "Datne '%s' jau eksistē."

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:152
msgid ""
"\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified locale i"
"s usable."
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:161
#, fuzzy
msgid "file '%s' has already existed."
msgstr "Datne '%s' jau eksistē."

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:200
msgid "Please enter your full name"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:229
msgid "Please enter your email address"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:255
msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:258
#, fuzzy
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi"
"sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO"
" file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create"
"d by rxgettext."
msgstr ""
"Apvieno divas \"Uniforum\" stila .po datnes. Def.po datne ir eksistējoša PO datn"
"e ar tulkojumiem. Ref.pot datne ir pēdējā izveidotā PO datne ar atjauninātām i"
"zejas faila atsaucēm. Ref.pot ir datni veido rgettext."

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:269
msgid "Update definition.po"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:274
#, fuzzy
msgid "Write output to specified file"
msgstr "ierakstīt izvadi norādītajā datnē"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:279
msgid "Generate sorted output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:284
msgid "Sort output by file location"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:289
msgid "Sort output by msgid"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:294
msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:299
msgid "Set output page width"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:305
msgid ""
"Break long message lines, longer than the output page width, into several line"
"s"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:323
#, fuzzy
msgid "Display version information and exit"
msgstr "parādīt versiju un iziet"

#: ../lib/gettext/tools/parser/glade.rb:32
msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "`%{file}' nav glade-2.0 formātā."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:64
msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}' ir ignorēta."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:183
msgid "Error parsing %{path}"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:194
msgid "no input files"
msgstr "nav ievades datņu"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:212
msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "Lietošana: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:215
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "Iegūt tulkojamos tekstus no norādītajām ievades datnēm."

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:226
msgid "set package name in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:231
msgid "set package version in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:236
msgid "set report address for msgid bugs"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:241
msgid "set copyright holder in output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:243
#, fuzzy
msgid "require the library before executing xgettext"
msgstr "izmanto \"require bibliotēka\" pirms izsauc rgettext"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:246
msgid "set encoding for output"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251
#, fuzzy
msgid "display this help and exit"
msgstr "parādīt versiju un iziet"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:256
msgid ""
"If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key"
"word lines in output file"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:257
msgid ""
"If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou"
"tput file"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:258
msgid "(default: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:258
msgid "no TAG"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:262
msgid "run in debugging mode"
msgstr "izpildīt atkļūdošanas veidā"

#: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:320
msgid ""
"Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret"
"urns empty string but the header entry in po file."
msgstr ""

#: ../samples/cgi/hellolib.rb:16
msgid "This message is from hellolib."
msgstr ""

#: ../samples/hello.rb:17
msgid "Hello World\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:19
msgid "One is %{num}\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:20
msgid "Hello %{world}\n"
msgstr ""

#: ../samples/hello2.rb:20
msgid "World"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:9 ../test/fixtures/gladeparser.glade:8
msgid "window1"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:30
msgid ""
"first line\n"
"second line\n"
"third line"
msgstr ""

#: ../samples/hello_glade2.glade:54
msgid "<Hello world>"
msgstr ""

#: ../samples/hello_gtk2.rb:25
msgid "hello, gtk world"
msgstr ""

#: ../samples/hello_noop.rb:13
msgid "Hello World"
msgstr ""

#: ../samples/hello_noop.rb:13
msgid "Hello World2"
msgstr ""

#: ../samples/hello_plural.rb:20
msgid "There is an apple.\n"
msgid_plural "There are %{num} apples.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../samples/hello_tk.rb:16
msgid "hello, tk world"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:10 ../test/fixtures/_.rb:30 ../test/fixtures/n_.rb:29
#: ../test/test_gettext.rb:155 ../test/test_gettext.rb:159
msgid "aaa"
msgid_plural "aaa2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:14 ../test/fixtures/_.rb:34
msgid "aaa\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:18 ../test/fixtures/_.rb:38
msgid ""
"bbb\n"
"ccc"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:22 ../test/fixtures/_.rb:42
msgid ""
"bbb\n"
"ccc\n"
"ddd\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:29 ../test/fixtures/N_.rb:33 ../test/fixtures/_.rb:49
#: ../test/fixtures/_.rb:53
msgid "eee"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:33 ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/n_.rb:55
#: ../test/fixtures/n_.rb:59
msgid "fff"
msgid_plural "fff2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:37 ../test/fixtures/_.rb:57 ../test/fixtures/n_.rb:63
msgid "ggghhhiii"
msgid_plural "jjjkkklll"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:43 ../test/fixtures/_.rb:63 ../test/fixtures/n_.rb:72
msgid "a\"b\"c\""
msgid_plural "a\"b\"c\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:47 ../test/fixtures/_.rb:67 ../test/fixtures/n_.rb:76
msgid "d\"e\"f\""
msgid_plural "d\"e\"f\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:51 ../test/fixtures/_.rb:71
msgid "jjj"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:52 ../test/fixtures/_.rb:72
msgid "kkk"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:56 ../test/fixtures/_.rb:76
msgid "lllmmm"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/N_.rb:64 ../test/fixtures/_.rb:84
msgid ""
"nnn\n"
"ooo"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:88 ../test/fixtures/_.rb:92
msgid "#"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:96
msgid "\taaa"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:100
msgid ""
"Here document1\n"
"Here document2\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a proper name.  See the gettext
#. manual, section Names.  Note this is actually a non-ASCII
#. name: The first name is (with Unicode escapes)
#. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "Fran&ccedil;ois".
#. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar".
#. This is an example from GNU gettext documentation.
#: ../test/fixtures/_.rb:120
msgid "Francois Pinard"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:123
msgid "No TRANSLATORS comment"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:128
msgid "self explaining"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_.rb:132
msgid "This is a # including string."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/double_quote_in_double_quote.rb:28
msgid "double \"quote\" in double quote"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/double_quote_in_single_quote.rb:28
msgid "double \"quote\" in single quote"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/literal_concatenation_with_continuation_line.rb:28
msgid "literal concatenation with continuation line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/middle_new_line.rb:28
msgid ""
"middle\n"
"new line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_lines_literal.rb:28
msgid ""
"multiple\n"
"lines\n"
"literal\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_messages_in_same_line.rb:28
msgid "multiple"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_messages_in_same_line.rb:28
msgid "in same line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/multiple_same_messages.rb:28
#: ../test/fixtures/_/multiple_same_messages.rb:32
msgid "multiple same messages"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/one_line.rb:28
msgid "one line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/_/one_new_line.rb:28
msgid "one new line\n"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/backslash.rb:27
msgid "You should escape '\\' as '\\\\'."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:29
msgid "normal text"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:50
msgid ""
"1st line\n"
"2nd line\n"
"3rd line"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:73
msgid "<span color=\"red\" weight=\"bold\" size=\"large\">markup </span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:94
msgid ""
"<span color=\"red\">1st line markup </span>\n"
"<span color=\"blue\">2nd line markup</span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:116
msgid "<span>&quot;markup&quot; with &lt;escaped strings&gt;</span>"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:137
#: ../test/fixtures/gladeparser.glade:158
msgid "duplicated"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:11
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:24
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:43
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:50
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:62
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:75
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:91
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:104
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:108
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:128 ../test/fixtures/simple.rb:10
#: ../test/test_gettext.rb:64 ../test/test_gettext.rb:297
#: ../test/test_gettext.rb:299 ../test/test_gettext.rb:302
#: ../test/test_gettext.rb:306 ../test/test_gettext.rb:309
#: ../test/test_gettext.rb:322 ../test/test_gettext.rb:325
#: ../test/test_gettext.rb:328 ../test/test_gettext.rb:336
#: ../test/test_gettext.rb:339 ../test/test_gettext.rb:351
#: ../test/test_gettext.rb:358 ../test/test_text_domain_toplevel.rb:9
#: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:15
#: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:18
#: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:23 ../test/test_thread.rb:23
msgid "language"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:14
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:27
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:54
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:65
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:78
#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:116 ../test/test_gettext.rb:53
msgid "LANGUAGE"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:120
msgid "no data"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:33
msgid "bbb\n"
msgid_plural ""
"ccc2\n"
"ccc2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:37
msgid ""
"ddd\n"
"ddd"
msgid_plural ""
"ddd2\n"
"ddd2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:42
msgid ""
"eee\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"eee2\n"
"eee2\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:48
msgid ""
"ddd\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"ddd\n"
"eee2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:59
msgid "ggg"
msgid_plural "ggg2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:80
msgid "mmmmmm"
msgid_plural "mmm2mmm2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:81
msgid "nnn"
msgid_plural "nnn2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:85 ../test/fixtures/n_.rb:86
msgid "ooo"
msgid_plural "ppp"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/n_.rb:90 ../test/fixtures/n_.rb:91
msgid "qqq"
msgid_plural "rrr"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS:please provide translations for all
#. the plural forms!
#: ../test/fixtures/n_.rb:97
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/non_ascii.rb:10
msgid "こんにちは"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:28 ../test/fixtures/np_.rb:29
#: ../test/fixtures/np_.rb:33 ../test/fixtures/np_.rb:34
msgctxt "Magazine"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:38 ../test/fixtures/np_.rb:39
msgctxt "Hardcover"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:43 ../test/fixtures/np_.rb:44
msgctxt "Magaine"
msgid "I have a magazine"
msgid_plural "I have %{num} magazines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/np_.rb:48 ../test/fixtures/np_.rb:49
msgctxt "Hardcover"
msgid "a picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:28 ../test/fixtures/ns_.rb:32
#: ../test/fixtures/s_.rb:28 ../test/fixtures/s_.rb:32
#: ../test/test_gettext.rb:119
msgid "AAA|BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:36 ../test/fixtures/s_.rb:36
msgid "AAA"
msgid_plural "BBB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:40 ../test/fixtures/s_.rb:40
msgid "AAA|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:44 ../test/fixtures/s_.rb:44
msgid "AAA|BBB|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:48 ../test/fixtures/s_.rb:48
msgid "AAA$BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:52 ../test/fixtures/s_.rb:52
msgid "AAA$B|BB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:56 ../test/fixtures/s_.rb:56
msgid "AAA$B|CC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_.rb:60 ../test/fixtures/s_.rb:60
msgid "AAA|CCC|BBB"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/ns_/custom.rb:28 ../test/fixtures/s_/custom.rb:28
msgid "context|context$message"
msgid_plural "context|context$messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:29 ../test/fixtures/p_.rb:33
msgctxt "AAA"
msgid "BBB"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:37
msgctxt "AAA|BBB"
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:41
msgctxt "AAA"
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:45
msgctxt "CCC"
msgid "BBB"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/p_.rb:49
msgid "BBB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'.
#. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'.
#: ../test/fixtures/p_.rb:55
msgctxt "program"
msgid "name"
msgstr ""

#: ../test/fixtures/simple.rb:14
msgid "one is %d."
msgstr ""

#: ../test/fixtures/untranslated.rb:10
msgid "untranslated"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:59
msgid "nomsgstr"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:101
msgid "test"
msgstr ""

#: ../test/test_gettext.rb:179 ../test/test_gettext.rb:180
#: ../test/test_gettext.rb:181 ../test/test_gettext.rb:184
#: ../test/test_gettext.rb:185 ../test/test_gettext.rb:186
#: ../test/test_gettext.rb:189 ../test/test_gettext.rb:190
#: ../test/test_gettext.rb:191 ../test/test_gettext.rb:194
#: ../test/test_gettext.rb:195 ../test/test_gettext.rb:196
#: ../test/test_gettext.rb:197 ../test/test_gettext.rb:200
#: ../test/test_gettext.rb:201 ../test/test_gettext.rb:202
#: ../test/test_gettext.rb:203 ../test/test_gettext.rb:206
#: ../test/test_gettext.rb:207 ../test/test_gettext.rb:208
#: ../test/test_gettext.rb:211 ../test/test_gettext.rb:212
#: ../test/test_gettext.rb:213 ../test/test_gettext.rb:216
#: ../test/test_gettext.rb:217 ../test/test_gettext.rb:218
#: ../test/test_gettext.rb:221 ../test/test_gettext.rb:222
#: ../test/test_gettext.rb:223 ../test/test_gettext.rb:224
#: ../test/test_gettext.rb:225 ../test/test_gettext.rb:252
#: ../test/test_gettext.rb:253 ../test/test_gettext.rb:254
#: ../test/test_gettext.rb:260 ../test/test_gettext.rb:261
#: ../test/test_gettext.rb:262 ../test/test_gettext.rb:271
#: ../test/test_gettext.rb:272 ../test/test_gettext.rb:273
#: ../test/test_gettext.rb:281 ../test/test_gettext.rb:282
#: ../test/test_gettext.rb:283 ../test/test_gettext.rb:292
msgid "one"
msgid_plural "two"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/test_gettext.rb:231 ../test/test_gettext.rb:232
#: ../test/test_gettext.rb:233 ../test/test_gettext.rb:236
#: ../test/test_gettext.rb:237 ../test/test_gettext.rb:238
#: ../test/test_gettext.rb:240 ../test/test_gettext.rb:241
#: ../test/test_gettext.rb:242 ../test/test_gettext.rb:244
#: ../test/test_gettext.rb:245 ../test/test_gettext.rb:246
#: ../test/test_gettext.rb:249 ../test/test_gettext.rb:250
#: ../test/test_gettext.rb:251
msgid "first"
msgid_plural "second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/test_gettext.rb:268 ../test/test_gettext.rb:269
#: ../test/test_gettext.rb:270 ../test/test_gettext.rb:278
#: ../test/test_gettext.rb:279 ../test/test_gettext.rb:280
msgid "single"
msgid_plural "plural"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../test/tools/files/simple_translation.rb:3
msgid "a translation"
msgstr ""

#: ../lib/gettext/tools.rb:81
#~ msgid "Failed to merge with %{defpo}"
#~ msgstr "Nesanāca apvienot ar %{defpo}"

#: ../lib/gettext/tools.rb:82
#~ msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}"
#~ msgstr "Jaunais .pot tika pārkopēts kā %{failed_filename}"

#: ../lib/gettext/tools.rb:83
#~ msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Pārbaudi šīs po/pot datnes. Tajās varētu būt sintakses kļūdas vai kas cits nog"
#~ "ājis greizi."

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:453
#~ msgid "definition po is not given."
#~ msgstr "po definīcija nav padota."

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:455
#~ msgid "reference pot is not given."
#~ msgstr "pot atsauce nav padota."

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:463
#~ msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"
#~ msgstr "Lietošana: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"

#: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:466
#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing P"
#~ "O file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with up"
#~ "-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext."
#~ msgstr ""
#~ "Apvieno divas \"Uniforum\" stila .po datnes. Def.po datne ir eksistējoša PO datn"
#~ "e ar tulkojumiem. Ref.pot datne ir pēdējā izveidotā PO datne ar atjauninātām i"
#~ "zejas faila atsaucēm. Ref.pot ir datni veido rgettext."