# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 18.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 17:24+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang" "uage/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - 以下主機即將受到更改" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Action with sub plans" msgstr "有子計畫的動作" msgid "Actions" msgstr "動作" msgid "Assign Location" msgstr "指定位置" msgid "Assign Organization" msgstr "指定組織" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Auto Provision" msgstr "" msgid "Auto provisioning" msgstr "" msgid "Automatic bond interface (if another interface is detected on the same VLAN via LLDP)" msgstr "" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "Back" msgstr "上一步" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Clean all facts" msgstr "" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "" msgid "Clone" msgstr "複製" msgid "Clone %s" msgstr "複製 %s" msgid "Collapse All" msgstr "全部收回" msgid "Command line options for kexec during PXE-less provisioning." msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "" msgid "Create Host" msgstr "" msgid "Create Rule" msgstr "" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "" msgid "Create a discovery rule" msgstr "" msgid "Create bond interfaces" msgstr "" msgid "Customize Host" msgstr "" msgid "DHCP filename option (Grub2 or PXELinux by default)" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Delete %s?" msgstr "刪除 %s?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "" msgid "Delete a rule" msgstr "" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "刪除選擇的主機" msgid "Details" msgstr "詳細資料" msgid "Disable" msgstr "停用" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Discovered Host" msgid_plural "Discovered Hosts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Discovered Rules" msgstr "" msgid "Discovered host '%{host}' has all NICs filtered out, filter: %{filter}" msgstr "" msgid "Discovered host reported from unknown subnet, communication will not be proxied." msgstr "" msgid "Discovered host: %s" msgstr "發現的主機:%s" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "Discovered hosts reported from unknown subnet are %s, communication will not be proxied." msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Discovery Kexec template" msgstr "" msgid "Discovery Proxy" msgstr "" msgid "Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery Rules" msgstr "" msgid "Discovery fact parser does not work with non-discovery host '%{host}'" msgstr "" msgid "Discovery hostname naming pattern" msgstr "" msgid "Discovery location" msgstr "" msgid "Discovery organization" msgstr "" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "" msgid "Disk Count" msgstr "" msgid "Disk count" msgstr "磁碟計數" msgid "Disks Size" msgstr "" msgid "Disks size" msgstr "磁碟大小" msgid "Do not allow to discover existing managed host matching MAC of a provisioning NIC (errors out early)" msgstr "" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "" msgid "Edit %s" msgstr "編輯 %s" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Error message goes here" msgstr "" msgid "Error on existing NIC" msgstr "" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "" msgid "Fact + prefix" msgstr "" msgid "Fact columns" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "Facts could not be imported" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "%s 的詳情已刷新" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "刷新 %s 的詳情失敗" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "" msgid "For more information please see " msgstr "" msgid "Force DNS" msgstr "" msgid "Force DNS entries creation when provisioning discovered host" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Hardware" msgstr "硬體" msgid "Hardware facts" msgstr "" msgid "Highlighted facts" msgstr "" msgid "Highlights" msgstr "" msgid "Host" msgstr "主機" msgid "Host %s has been dicovered" msgstr "" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "" msgid "Host Group" msgstr "主機群組" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "" msgid "Host's owner type" msgstr "主機的擁有者類型" msgid "Host's parameters (array or indexed hash)" msgstr "主機參數(陣列或索引過的雜湊)" msgid "Hostname facts" msgstr "" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "" msgid "Hostname prefix" msgstr "" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" msgid "Hosts" msgstr "主機" msgid "Hosts Limit" msgstr "主機限制" msgid "Hosts/Limit" msgstr "" msgid "ID of Discovery Proxy to use within this subnet for managing connection to discovered hosts" msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgid "IPAM must be configured for subnet '%s'" msgstr "" msgid "IPMI" msgstr "IPMI" msgid "IPMI facts" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "辨識碼" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "" msgid "Import Puppet classes" msgstr "匯入 Puppet 類別" msgid "Import facts" msgstr "匯入詳情" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "" msgid "Init RAM kexec URL is invalid: '%s'" msgstr "" msgid "Interface fact" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "介面" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Invalid user type of %s was provided" msgstr "" msgid "Kernel kexec URL is invalid: '%s'" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "" msgid "Last Facts Upload" msgstr "" msgid "List all discovered hosts" msgstr "" msgid "List all discovery rules" msgstr "" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Locations" msgstr "位置" msgid "Lock PXE" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub template name" msgstr "" msgid "Locked PXEGrub2 template name" msgstr "" msgid "Locked PXELinux template name" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "MAC 位址" msgid "MAC-based name" msgstr "" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "" msgid "Memory" msgstr "記憶體" msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" msgid "Model" msgstr "型號" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Name of the parameter" msgstr "參數名稱" msgid "Network" msgstr "網路" msgid "Network facts" msgstr "" msgid "New Discovery Rule" msgstr "" msgid "New hosts" msgstr "" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "" msgid "No discovered hosts available" msgstr "" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "" msgid "No hosts selected" msgstr "未選擇主機" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "沒有找到擁有此 ID 或名稱的主機" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "" msgid "One or more hosts have been discovered" msgstr "" msgid "Organization" msgstr "組織" msgid "Organizations" msgstr "組織" msgid "PXEGrub template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXEGrub2 template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "PXELinux template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "" msgid "Parameter value" msgstr "參數值" msgid "Please Confirm" msgstr "請確認" msgid "Prefer IPv6" msgstr "" msgid "Prefer IPv6 to IPv4 when calling discovered nodes" msgstr "" msgid "Primary" msgstr "主要" msgid "Provision" msgstr "佈建" msgid "Provision %s" msgstr "" msgid "Provision a discovered host" msgstr "" msgid "Random name" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "重新開機" msgid "Rebooting %s" msgstr "重新啟動 %s" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "" msgid "Rebooting host %s" msgstr "" msgid "Rebuild DNS for %s" msgstr "" msgid "Refresh facts" msgstr "刷新詳情" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "" msgid "Remote action:" msgstr "遠端動作:" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "" msgid "Rule disabled" msgstr "" msgid "Rule enabled" msgstr "" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "" msgid "Select Action" msgstr "選擇動作" msgid "Select all items in this page" msgstr "選擇這頁中的所有項目" msgid "Select location" msgstr "選擇位置" msgid "Select organization" msgstr "選擇組織" msgid "Show a discovered host" msgstr "" msgid "Show a discovery rule" msgstr "" msgid "Software" msgstr "軟體" msgid "Software facts" msgstr "" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "選擇主機時發生了錯誤 - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "" msgid "Storage" msgstr "儲存裝置" msgid "Storage facts" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Subnet" msgstr "子網路" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "放置已發現之主機的預設位置" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "放置已發現之主機的預設組織" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "下列主機尚未刪除:%s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "這可能會花上一段時間,因為所有主機、詳情與報告皆會被刪除" msgid "Type" msgstr "種類" msgid "Type of name generator" msgstr "" msgid "Type of value" msgstr "" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "用來追蹤協調流程任務狀態的 UUID,GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "" msgid "Unable to find primary NIC with %{mac} specified via '%{fact}', NIC filter: %{filter}" msgstr "" msgid "Unable to perform %{action} on %{ips}" msgstr "" msgid "Unable to perform kexec on %{name} (%{url}): %{msg}" msgstr "" msgid "Unable to perform reboot on %{name} (%{url}): %{msg}" msgstr "" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "" msgid "Update a rule" msgstr "" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "上傳主機的詳情,並視需求建立主機" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "" msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "" msgid "documentation" msgstr "" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "" msgid "filter results" msgstr "篩選結果" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "已選取項目。反選以清除" msgid "location ID for provisioned hosts" msgstr "" msgid "must be present." msgstr "" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "" msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "若是使用一個含有 DHCP 協定的子網路則不需要" msgid "number of entries per request" msgstr "每個請求的項目數量" msgid "organization ID for provisioned hosts" msgstr "" msgid "paginate results" msgstr "編頁結果" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "" msgid "required if host is managed and custom partition has not been defined" msgstr "若主機是個受管理的主機,並且尚未定義自訂分割區的話便需要" msgid "required if host is managed and value is not inherited from host group" msgstr "若主機是個受管理的主機,並且值不是由主機群組所繼承的話便需要" msgid "required if not imaged based provisioning and host is managed and value is not inherited from host group" msgstr "若不是基於映像檔的佈建,而主機受管理並且值並非由主機群組所繼承的話便需要" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "" msgid "sort results" msgstr "排序結果" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr ""