# # po-file for Ruby-GetText-Package # # Copyright (C) 2002-2006 Masao Mutoh # # This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package. # # Gyoung-Yoon Noh <nohmad at gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 2.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 02:46+0900\n" "Last-Translator: Gyoung-Yoon Noh <nohmad at gmail.com>\n" "Language-Team: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/gettext/textdomain_manager.rb:148 msgid "3rd parmeter is wrong: value = %{number}" msgstr "" #: lib/gettext/parser/glade.rb:75 msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "`%{file}'이(가) glade-2.0 형식에 맞지 않습니다." #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:29 lib/gettext/tools/rgettext.rb:202 msgid "no input files" msgstr "입력 파일이 없습니다" #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:46 msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "사용법: %s input.po [-o output.mo]" #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:48 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "텍스트로 된 번역 설명으로부터 이진 메시지 목록을 생성합니다." #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:50 lib/gettext/tools/rgettext.rb:159 #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:407 msgid "Specific options:" msgstr "특별한 옵션들:" #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:52 lib/gettext/tools/rgettext.rb:161 #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:409 msgid "write output to specified file" msgstr "지정한 파일에 출력 내용을 저장합니다" #: lib/gettext/tools/rmsgfmt.rb:56 lib/gettext/tools/rgettext.rb:178 #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:420 msgid "display version information and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 빠져나갑니다" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:43 msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}'이(가) 무시되었습니다." #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:155 msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgstr "사용법: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:157 msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "주어진 입력 파일들로부터 번역할 수 있는 문자열을 추출합니다." #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:165 msgid "File '%s' already exists." msgstr "'%s' 파일이 이미 존재합니다." #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:170 msgid "require the library before executing rgettext" msgstr "rgettext를 실행하려면 라이브러리가 필요합니다" #: lib/gettext/tools/rgettext.rb:174 msgid "run in debugging mode" msgstr "디버깅 모드에서 실행합니다" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:402 msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" msgstr "사용법: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:405 msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing " "PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with " "up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext." msgstr "" "2개의 유니포럼 스타일의 .po 파일들을 서로 병합합니다. def.po 파일은 번역을 가" "진 PO 파일입니다. ref.pot 파일은 최신 소스를 참조하는 가장 최근에 생성된 PO " "파일입니다. ref.pot는 일반적으로 rgettext에 의해 생성됩니다." #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:446 msgid "definition po is not given." msgstr "po 정의가 주어지지 않았습니다." #: lib/gettext/tools/rmsgmerge.rb:448 msgid "reference pot is not given." msgstr "참조할 pot 파일이 주어지지 않았습니다." #: lib/gettext/tools.rb:68 #, fuzzy msgid "Failed to merge with %{defpo}" msgstr "%{defpo} 파일을 병합하는 데 실패했습니다 - 그냥 넘어갑니다!" #: lib/gettext/tools.rb:69 #, fuzzy msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}" msgstr "%{failed_filename}에서 새로운 .pot 파일을 확인하십시요" #: lib/gettext/tools.rb:70 msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong." msgstr "" #: lib/gettext/tools.rb:173 msgid "" "`%{cmd}' can not be found. \n" "Install GNU Gettext then set PATH or MSGMERGE_PATH correctly." msgstr "" #: src/poparser.ry:38 src/poparser.ry:55 msgid "Warning: fuzzy message was ignored.\n" msgstr "경고: 퍼지 메시지가 무시되었습니다.\n" #: src/poparser.ry:148 msgid "Warning: obsolete msgid exists.\n" msgstr "경고: 사용되지 않은 msgid가 존재합니다.\n"