# # a po-file for gettext # # Copyright (C) 2004-2006 Masao Mutoh # This file is distributed under the same license as the gettext. # # Erkki Eilonen , 2008. # Tõlked on väga toored ning vajavad kindlasti ülevaatamist. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ruby-gettext 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-09 21:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:00+0300\n" "Last-Translator: Erkki Eilonen \n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../lib/gettext/runtime/textdomain_manager.rb:148 #, fuzzy msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}" msgstr "Kolmas parameeter on vale: %{number}" #: ../lib/gettext/text_domain_manager.rb:155 msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:172 msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:174 msgid "Concatenates and merges PO files." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:176 ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:86 #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:92 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:329 #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:248 msgid "Specific options:" msgstr "Seaded:" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:180 msgid "(default: the standard output)" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:185 ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:202 #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:342 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:361 #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:302 msgid "Sort output by msgid" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:190 ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:195 #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:349 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:356 msgid "Sort output by location" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:196 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:350 msgid "It is same as --sort-by-location" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:197 ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:204 #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:344 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:351 msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:203 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:343 msgid "It is same as --sort-by-msgid" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:209 msgid "Remove location information" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:214 msgid "Remove all comments" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:219 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:371 #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:312 msgid "Set output page width" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:225 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:377 #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:318 msgid "" "Break long message lines, longer than the output page width, into several line" "s" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:236 msgid "Ignore fuzzy entries" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgcat.rb:241 msgid "Don't report warning messages" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:65 #, fuzzy msgid "no input files specified." msgstr "sisendfailid puuduvad" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:80 msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]" msgstr "Kasutus: %s input.po [-o output.mo]" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:82 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description." msgstr "Genereerib tekstikujul tõlkest binaarkujul nimekirja." #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:89 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251 msgid "write output to specified file" msgstr "kirjuta väljund antud faili" #: ../lib/gettext/tools/msgfmt.rb:93 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:349 msgid "display version information and exit" msgstr "esita versiooni info ja välju" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:88 msgid "" "Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and " "input." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:94 msgid "" "Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis" "ting the current directory." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:101 msgid "" "Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on" " LOCALE or the current locale on your environment." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:108 msgid "" "Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current" " locale on your environment." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:116 msgid "Don't set translator information" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:117 #, fuzzy msgid "Display version and exit" msgstr "esita versiooni info ja välju" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:121 msgid "Use NAME as translator name" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:126 msgid "Use EMAIL as translator email address" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:130 ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:398 msgid "Display this help and exit" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:140 #, fuzzy msgid "file '%s' does not exist." msgstr "Fail '%s' on juba olemas." #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:153 msgid ".pot file does not exist in the current directory." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:161 #, fuzzy msgid "file '%s' has already existed." msgstr "Fail '%s' on juba olemas." #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:170 msgid "" "\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified locale i" "s usable." msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:221 msgid "Please enter your full name" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msginit.rb:250 msgid "Please enter your email address" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:258 #, fuzzy msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi" "sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO" " file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create" "d by rxgettext." msgstr "" "Liidab kokku kaks ühesugust .po faili. def.po on fail olemasolevate tõlgetega." "ref.pot on fail viimaste uuendatud tõlgetega.ref.pot on üldjuhul loodud rgette" "xt poolt." #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:274 #, fuzzy msgid "Write output to specified file" msgstr "kirjuta väljund antud faili" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:318 msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:323 #, fuzzy msgid "Display version information and exit" msgstr "esita versiooni info ja välju" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:332 msgid "Update definition.po" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:366 ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:307 msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:388 msgid "Disable fuzzy matching" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:389 msgid "(enable)" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/msgmerge.rb:394 msgid "Don't output obsolete entries" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/parser/glade.rb:32 msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format." msgstr "`%{file}' ei ole glade-2.0 formaadis." #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:65 msgid "'%{klass}' is ignored." msgstr "'%{klass}' jäeti vahele." #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:170 msgid "Error parsing %{path}" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:229 msgid "no input files" msgstr "sisendfailid puuduvad" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:242 msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" msgstr "Kasutus: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:243 #, fuzzy msgid "require the library before executing xgettext" msgstr "lae moodul enne rgettext jooksutamist" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:245 msgid "Extract translatable strings from given input files." msgstr "Eraldab sisendfailidest tõlgitavad osad." #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:251 #, fuzzy msgid "display this help and exit" msgstr "esita versiooni info ja välju" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:256 msgid "set package name in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:262 msgid "set package version in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:268 msgid "set report e-mail address for msgid bugs" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:274 msgid "set copyright holder in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:280 msgid "set copyright year in output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:286 msgid "set encoding for output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:292 msgid "Generate sorted output" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:297 msgid "Sort output by file location" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:334 msgid "" "If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key" "word lines in output file" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:335 msgid "" "If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou" "tput file" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:336 msgid "(default: %s)" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:336 msgid "no TAG" msgstr "" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:340 msgid "run in debugging mode" msgstr "silumisrežiimis töötamine" #: ../lib/gettext/tools/xgettext.rb:375 msgid "" "Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret" "urns empty string but the header entry in po file." msgstr "" #: ../samples/cgi/hellolib.rb:16 msgid "This message is from hellolib." msgstr "" #: ../samples/hello.rb:17 msgid "" "Hello World\n" msgstr "" #: ../samples/hello2.rb:19 msgid "" "One is %{num}\n" msgstr "" #: ../samples/hello2.rb:20 msgid "World" msgstr "" #: ../samples/hello2.rb:20 msgid "" "Hello %{world}\n" msgstr "" #: ../samples/hello_glade2.glade:9 ../test/fixtures/gladeparser.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ../samples/hello_glade2.glade:30 msgid "" "first line\n" "second line\n" "third line" msgstr "" #: ../samples/hello_glade2.glade:54 msgid "" msgstr "" #: ../samples/hello_gtk2.rb:25 msgid "hello, gtk world" msgstr "" #: ../samples/hello_noop.rb:13 msgid "Hello World2" msgstr "" #: ../samples/hello_noop.rb:13 msgid "Hello World" msgstr "" #: ../samples/hello_plural.rb:20 msgid "" "There is an apple.\n" msgid_plural "" "There are %{num} apples.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../samples/hello_tk.rb:16 msgid "hello, tk world" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:10 ../test/fixtures/_.rb:30 ../test/fixtures/n_.rb:29 #: ../test/test_gettext.rb:155 ../test/test_gettext.rb:159 msgid "aaa" msgid_plural "aaa2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/N_.rb:14 ../test/fixtures/_.rb:34 msgid "" "aaa\n" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:18 ../test/fixtures/_.rb:38 msgid "" "bbb\n" "ccc" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:22 ../test/fixtures/_.rb:42 msgid "" "bbb\n" "ccc\n" "ddd\n" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:29 ../test/fixtures/N_.rb:33 ../test/fixtures/_.rb:49 #: ../test/fixtures/_.rb:53 msgid "eee" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:33 ../test/fixtures/_.rb:53 ../test/fixtures/n_.rb:55 #: ../test/fixtures/n_.rb:59 msgid "fff" msgid_plural "fff2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/N_.rb:37 ../test/fixtures/_.rb:57 ../test/fixtures/n_.rb:63 msgid "ggghhhiii" msgid_plural "jjjkkklll" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/N_.rb:43 ../test/fixtures/_.rb:63 ../test/fixtures/n_.rb:72 msgid "a\"b\"c\"" msgid_plural "a\"b\"c\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/N_.rb:47 ../test/fixtures/_.rb:67 ../test/fixtures/n_.rb:76 msgid "d\"e\"f\"" msgid_plural "d\"e\"f\"2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/N_.rb:51 ../test/fixtures/_.rb:71 msgid "jjj" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:52 ../test/fixtures/_.rb:72 msgid "kkk" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:56 ../test/fixtures/_.rb:76 msgid "lllmmm" msgstr "" #: ../test/fixtures/N_.rb:64 ../test/fixtures/_.rb:84 msgid "" "nnn\n" "ooo" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:88 ../test/fixtures/_.rb:92 msgid "#" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:96 msgid "\taaa" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:100 msgid "" "Here document1\n" "Here document2\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext #. manual, section Names. Note this is actually a non-ASCII #. name: The first name is (with Unicode escapes) #. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "François". #. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar". #. This is an example from GNU gettext documentation. #: ../test/fixtures/_.rb:120 msgid "Francois Pinard" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:123 msgid "No TRANSLATORS comment" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:128 msgid "self explaining" msgstr "" #: ../test/fixtures/_.rb:132 msgid "This is a # including string." msgstr "" #: ../test/fixtures/_/double_quote_in_double_quote.rb:28 msgid "double \"quote\" in double quote" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/double_quote_in_single_quote.rb:28 msgid "double \"quote\" in single quote" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/literal_concatenation_with_continuation_line.rb:28 msgid "literal concatenation with continuation line" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/middle_new_line.rb:28 msgid "" "middle\n" "new line" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/multiple_lines_literal.rb:28 msgid "" "multiple\n" "lines\n" "literal\n" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/multiple_messages_in_same_line.rb:28 msgid "in same line" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/multiple_messages_in_same_line.rb:28 msgid "multiple" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/multiple_same_messages.rb:28 #: ../test/fixtures/_/multiple_same_messages.rb:32 msgid "multiple same messages" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/one_line.rb:28 msgid "one line" msgstr "" #: ../test/fixtures/_/one_new_line.rb:28 msgid "" "one new line\n" msgstr "" #: ../test/fixtures/backslash.rb:27 msgid "You should escape '\\' as '\\\\'." msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:29 msgid "normal text" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:50 msgid "" "1st line\n" "2nd line\n" "3rd line" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:73 msgid "markup " msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:94 msgid "" "1st line markup \n" "2nd line markup" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:116 msgid ""markup" with <escaped strings>" msgstr "" #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:137 #: ../test/fixtures/gladeparser.glade:158 msgid "duplicated" msgstr "" #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:11 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:24 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:43 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:50 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:62 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:75 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:91 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:104 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:108 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:128 ../test/fixtures/simple.rb:10 #: ../test/test_gettext.rb:64 ../test/test_gettext.rb:297 #: ../test/test_gettext.rb:299 ../test/test_gettext.rb:302 #: ../test/test_gettext.rb:306 ../test/test_gettext.rb:309 #: ../test/test_gettext.rb:322 ../test/test_gettext.rb:325 #: ../test/test_gettext.rb:328 ../test/test_gettext.rb:336 #: ../test/test_gettext.rb:339 ../test/test_gettext.rb:351 #: ../test/test_gettext.rb:358 ../test/test_text_domain_toplevel.rb:9 #: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:15 #: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:18 #: ../test/test_text_domain_toplevel.rb:23 ../test/test_thread.rb:23 msgid "language" msgstr "" #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:14 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:27 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:54 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:65 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:78 #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:116 ../test/test_gettext.rb:53 msgid "LANGUAGE" msgstr "" #: ../test/fixtures/multi_text_domain.rb:120 msgid "no data" msgstr "" #: ../test/fixtures/n_.rb:33 msgid "" "bbb\n" msgid_plural "" "ccc2\n" "ccc2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:37 msgid "" "ddd\n" "ddd" msgid_plural "" "ddd2\n" "ddd2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:42 msgid "" "eee\n" "eee\n" msgid_plural "" "eee2\n" "eee2\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:48 msgid "" "ddd\n" "eee\n" msgid_plural "" "ddd\n" "eee2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:59 msgid "ggg" msgid_plural "ggg2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:80 msgid "mmmmmm" msgid_plural "mmm2mmm2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:81 msgid "nnn" msgid_plural "nnn2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:85 ../test/fixtures/n_.rb:86 msgid "ooo" msgid_plural "ppp" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/n_.rb:90 ../test/fixtures/n_.rb:91 msgid "qqq" msgid_plural "rrr" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS:please provide translations for all #. the plural forms! #: ../test/fixtures/n_.rb:97 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/non_ascii.rb:10 msgid "こんにちは" msgstr "" #: ../test/fixtures/np_.rb:28 ../test/fixtures/np_.rb:29 #: ../test/fixtures/np_.rb:33 ../test/fixtures/np_.rb:34 msgctxt "Magazine" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/np_.rb:38 ../test/fixtures/np_.rb:39 msgctxt "Hardcover" msgid "a book" msgid_plural "%{num} books" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/np_.rb:43 ../test/fixtures/np_.rb:44 msgctxt "Magaine" msgid "I have a magazine" msgid_plural "I have %{num} magazines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/np_.rb:48 ../test/fixtures/np_.rb:49 msgctxt "Hardcover" msgid "a picture" msgid_plural "%{num} pictures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:28 ../test/fixtures/ns_.rb:32 #: ../test/fixtures/s_.rb:28 ../test/fixtures/s_.rb:32 #: ../test/test_gettext.rb:119 msgid "AAA|BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:36 ../test/fixtures/s_.rb:36 msgid "AAA" msgid_plural "BBB" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:40 ../test/fixtures/s_.rb:40 msgid "AAA|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:44 ../test/fixtures/s_.rb:44 msgid "AAA|BBB|CCC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:48 ../test/fixtures/s_.rb:48 msgid "AAA$BBB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:52 ../test/fixtures/s_.rb:52 msgid "AAA$B|BB" msgid_plural "CCC" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:56 ../test/fixtures/s_.rb:56 msgid "AAA$B|CC" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_.rb:60 ../test/fixtures/s_.rb:60 msgid "AAA|CCC|BBB" msgid_plural "DDD" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/ns_/custom.rb:28 ../test/fixtures/s_/custom.rb:28 msgid "context|context$message" msgid_plural "context|context$messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/fixtures/p_.rb:29 ../test/fixtures/p_.rb:33 msgctxt "AAA" msgid "BBB" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:37 msgctxt "AAA|BBB" msgid "CCC" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:41 msgctxt "AAA" msgid "CCC" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:45 msgctxt "CCC" msgid "BBB" msgstr "" #: ../test/fixtures/p_.rb:49 msgid "BBB" msgstr "" #. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'. #. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'. #: ../test/fixtures/p_.rb:55 msgctxt "program" msgid "name" msgstr "" #: ../test/fixtures/simple.rb:14 msgid "one is %d." msgstr "" #: ../test/fixtures/untranslated.rb:10 msgid "untranslated" msgstr "" #: ../test/test_gettext.rb:59 msgid "nomsgstr" msgstr "" #: ../test/test_gettext.rb:101 msgid "test" msgstr "" #: ../test/test_gettext.rb:179 ../test/test_gettext.rb:180 #: ../test/test_gettext.rb:181 ../test/test_gettext.rb:184 #: ../test/test_gettext.rb:185 ../test/test_gettext.rb:186 #: ../test/test_gettext.rb:189 ../test/test_gettext.rb:190 #: ../test/test_gettext.rb:191 ../test/test_gettext.rb:194 #: ../test/test_gettext.rb:195 ../test/test_gettext.rb:196 #: ../test/test_gettext.rb:197 ../test/test_gettext.rb:200 #: ../test/test_gettext.rb:201 ../test/test_gettext.rb:202 #: ../test/test_gettext.rb:203 ../test/test_gettext.rb:206 #: ../test/test_gettext.rb:207 ../test/test_gettext.rb:208 #: ../test/test_gettext.rb:211 ../test/test_gettext.rb:212 #: ../test/test_gettext.rb:213 ../test/test_gettext.rb:216 #: ../test/test_gettext.rb:217 ../test/test_gettext.rb:218 #: ../test/test_gettext.rb:221 ../test/test_gettext.rb:222 #: ../test/test_gettext.rb:223 ../test/test_gettext.rb:224 #: ../test/test_gettext.rb:225 ../test/test_gettext.rb:252 #: ../test/test_gettext.rb:253 ../test/test_gettext.rb:254 #: ../test/test_gettext.rb:260 ../test/test_gettext.rb:261 #: ../test/test_gettext.rb:262 ../test/test_gettext.rb:271 #: ../test/test_gettext.rb:272 ../test/test_gettext.rb:273 #: ../test/test_gettext.rb:281 ../test/test_gettext.rb:282 #: ../test/test_gettext.rb:283 ../test/test_gettext.rb:292 msgid "one" msgid_plural "two" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/test_gettext.rb:231 ../test/test_gettext.rb:232 #: ../test/test_gettext.rb:233 ../test/test_gettext.rb:236 #: ../test/test_gettext.rb:237 ../test/test_gettext.rb:238 #: ../test/test_gettext.rb:240 ../test/test_gettext.rb:241 #: ../test/test_gettext.rb:242 ../test/test_gettext.rb:244 #: ../test/test_gettext.rb:245 ../test/test_gettext.rb:246 #: ../test/test_gettext.rb:249 ../test/test_gettext.rb:250 #: ../test/test_gettext.rb:251 msgid "first" msgid_plural "second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/test_gettext.rb:268 ../test/test_gettext.rb:269 #: ../test/test_gettext.rb:270 ../test/test_gettext.rb:278 #: ../test/test_gettext.rb:279 ../test/test_gettext.rb:280 msgid "single" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../test/tools/files/simple_translation.rb:3 msgid "a translation" msgstr "" #~ msgid "Failed to merge with %{defpo}" #~ msgstr "Liitmine %{defpo}-ga ebaõnnestus" #~ msgid "New .pot was copied to %{failed_filename}" #~ msgstr "Uus .pot kopeeriti %{failed_filename}" #~ msgid "Check these po/pot-files. It may have syntax errors or something wrong." #~ msgstr "Kontrolli need po/pot failid üle, nendes võib olla vigu." #~ msgid "definition po is not given." #~ msgstr "def.po puudub" #~ msgid "reference pot is not given." #~ msgstr "ref.pot puudub" #~ msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" #~ msgstr "Kasutus: %s def.po ref.pot [-o output.pot]" #~ msgid "" #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing P" #~ "O file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with up" #~ "-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext." #~ msgstr "" #~ "Liidab kokku kaks ühesugust .po faili. def.po on fail olemasolevate tõlgetega." #~ "ref.pot on fail viimaste uuendatud tõlgetega.ref.pot on üldjuhul loodud rgette" #~ "xt poolt."