# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Suchy , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-09 16:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-13 15:19+0000\n" "Last-Translator: Miroslav Suchý \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid " Red Hat Repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" msgid " created successfully." msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया." msgid " environment cannot be set to an environment already on its path" msgstr "किसी वातावरण को पहले से इसके पथ पर सेट किए वातावरण में सेट नहीं किया जा सकता है" #, fuzzy msgid " items selected." msgstr "संकुल फिल्टर %s मिटाया गया." msgid "\"Missing values for #{parameter_missing_exception.param}.\"" msgstr "" msgid "\"comma separated values. The value will be available in templates as @host.params['#{kt_ak_label}']\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "%X repositories successfully created." msgstr "रिपॉजिटरी '%s' बनाया गया." #, fuzzy msgid "%s Distributors Removed Successfully" msgstr "%s तंत्र सफलतापूर्वक हटाया गया" msgid "%s Removed Successfully" msgstr "%s सफलतापूर्वक हटाया गया" msgid "%s ago" msgstr "%s पहले" #, fuzzy msgid "%s for more details." msgstr "अधिक विवरण के लिए %s." #, fuzzy msgid "%s is not a valid package name" msgstr "%s एक वैध संकुल नाम नहीं है" #, fuzzy msgid "%{app_name} Version: %{version}" msgstr "%{newline}कारण: %{reason}" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata)" msgstr "%{errata} (%{rest} अन्य इरेटा)" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install canceled" msgstr "%s (%s अन्य इरेटा) संस्थापन रद्द" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install failed" msgstr "%s (%s अन्य इरेटा) संस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install timed out" msgstr "%s (%s अन्य इरेटा) संस्थापन का समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) installed" msgstr "%{errata} (%{rest} अन्य इरेटा)" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install canceled" msgstr "%s इरेटा संस्थापन रद्द" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install failed" msgstr "%s इरेटम संस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install timed out" msgstr "%s इरेटम संस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum installed" msgstr "%s इरेटा संस्थापित" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups)" msgstr "%{group} (%{rest} अन्य संकुल समूह)" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install canceled" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) संस्थापन रद्द" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install failed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) संस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install timed out" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) संस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) installed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) संस्थापित" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove canceled" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) हटाना रद्द" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove failed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) विस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove timed out" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) विस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) removed" msgstr "%{group} (%{rest} अन्य संकुल समूह)" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update canceled" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) अद्यतन रद्द" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update failed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) अद्यतन विफल" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update timed out" msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) अद्यतन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) updated" msgstr "%{group} (%{rest} अन्य संकुल समूह)" #, fuzzy msgid "%{group} package group install canceled" msgstr "%s संकुल समूह संस्थापन रद्द" #, fuzzy msgid "%{group} package group install failed" msgstr "%s संकुल समूह संस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{group} package group install timed out" msgstr "%s संकुल समूह संस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{group} package group installed" msgstr "%s संकुल समूह संस्थापित" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove canceled" msgstr "%s संकुल समूह हटाना रद्द" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove failed" msgstr "%s संकुल समूह विस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove timed out" msgstr "%s संकुल समूह विस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{group} package group removed" msgstr "%s संकुल समूह हटाया गया" #, fuzzy msgid "%{group} package group update canceled" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन रद्द" #, fuzzy msgid "%{group} package group update failed" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन विफल" #, fuzzy msgid "%{group} package group update timed out" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{group} package group updated" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन" msgid "%{name} (Registered: %{time})" msgstr "%{name} (पंजीकृत: %{time})" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages)" msgstr "%{package} (%{rest} अन्य संकुल)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install canceled" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) संस्थापन रद्द" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install failed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) संस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install timed out" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) संस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) installed" msgstr "%{package} (%{rest} अन्य संकुल)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove canceled" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) हटाना रद्द" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove failed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) विस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove timed out" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) विस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) removed" msgstr "%{package} (%{rest} अन्य संकुल)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update canceled" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) अद्यतन रद्द" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update failed" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) अद्यतन विफल" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update timed out" msgstr "%s (%s अन्य संकुल) अद्यतन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) updated" msgstr "%{package} (%{rest} अन्य संकुल)" #, fuzzy msgid "%{package} package install canceled" msgstr "%s संकुल समूह संस्थापन रद्द" #, fuzzy msgid "%{package} package install timed out" msgstr "%s संकुल संस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{package} package remove canceled" msgstr "%s संकुल समूह हटाना रद्द" #, fuzzy msgid "%{package} package remove failed" msgstr "%s संकुल विस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "%{package} package remove timed out" msgstr "%s संकुल विस्थापन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{package} package removed" msgstr "%s संकुल हटाया गया" #, fuzzy msgid "%{package} package update canceled" msgstr "%s संकुल अद्यतन रद्द" #, fuzzy msgid "%{package} package update failed" msgstr "%s संकुल अद्यतन विफल" #, fuzzy msgid "%{package} package update timed out" msgstr "%s संकुल अद्यतन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "%{package} package updated" msgstr "%s संकुल अद्यतन" msgid "%{repo} (Product: %{product})" msgstr "%{repo} (Product: %{product})" msgid "%{sla}" msgstr "" msgid "%{substitutions} are not valid substitutions for %{content_url}" msgstr "" msgid "'%s' did not meet the current search criteria and is not being shown." msgstr "'%s' मौजूदा खोज मापदंड से मेल नहीं खाता है और नहीं दिख रहा है." msgid "'%s' no longer matches the current search criteria." msgstr "'%s' अब मौजूदा खोज मापदंड से मेल नहीं खाता है." #, fuzzy msgid "(%X of %Y repositories selected)" msgstr "अज्ञात रिपोजिटरी स्तर: %s" msgid "(Entire product selected)" msgstr "" msgid "(Load %X More)" msgstr "" msgid "(Orphaned)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no repositories available)" msgstr "अज्ञात रिपोजिटरी स्तर: %s" msgid "+ Add" msgstr "" msgid "+ All" msgstr "" #, fuzzy msgid "+ New %s" msgstr "+ नया उपयोक्ता" #, fuzzy msgid "+ New Distributor" msgstr "वितरण" msgid "+ New Provider" msgstr "+ नए प्रदाता" msgid "+ New Role" msgstr "+ नई भूमिका" msgid "+ New User" msgstr "+ नया उपयोक्ता" msgid "+ Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "400 - Invalid Parameters" msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy msgid "403 - Permission denied" msgstr "अनुमति" msgid "404 - That page doesn't exist or is missing!" msgstr "" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "" #, fuzzy msgid ": '%s' is a built-in environment" msgstr "वातावऱण '%s' नहीं मिल सका" msgid "<< Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Red Hat repository cannot be updated." msgstr "Red Hat प्रदाता को हटाया नहीं जा सकता" msgid "A backend service [ %s ] is unreachable" msgstr "" #, fuzzy msgid "A content_type must be provided." msgstr "कुँजीनाम जरूर दिया जाना चाहिए" #, fuzzy msgid "A label was not provided during environment creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the environment and recreate it with the desired label." msgstr "%s निर्माण के दौरान लेबल नहीं दिया गया था; इसलिए, '%s' का स्तर स्वतः असाइन किया गया था. यदि आप भिन्न स्तर पसंद करते हैं, कृपया %s मिटाएँ और इसे वांछित स्तर के साथ फिर निर्मित करें." #, fuzzy msgid "A label was not provided during organization creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the organization and recreate it with the desired label." msgstr "%s निर्माण के दौरान लेबल नहीं दिया गया था; इसलिए, '%s' का स्तर स्वतः असाइन किया गया था. यदि आप भिन्न स्तर पसंद करते हैं, कृपया %s मिटाएँ और इसे वांछित स्तर के साथ फिर निर्मित करें." #, fuzzy msgid "A label was not provided during product creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the product and recreate it with the desired label." msgstr "%s निर्माण के दौरान लेबल नहीं दिया गया था; इसलिए, '%s' का स्तर स्वतः असाइन किया गया था. यदि आप भिन्न स्तर पसंद करते हैं, कृपया %s मिटाएँ और इसे वांछित स्तर के साथ फिर निर्मित करें." #, fuzzy msgid "A label was not provided during repository creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the repository and recreate it with the desired label." msgstr "%s निर्माण के दौरान लेबल नहीं दिया गया था; इसलिए, '%s' का स्तर स्वतः असाइन किया गया था. यदि आप भिन्न स्तर पसंद करते हैं, कृपया %s मिटाएँ और इसे वांछित स्तर के साथ फिर निर्मित करें." msgid "A request has been received by Katello server '%{url}' to retrieve the logins for email '%{email}'. The following is a list of those logins:" msgstr "" msgid "Abstract async task" msgstr "" msgid "Action unauthorized to be performed on selected systems." msgstr "" msgid "Activation Keys" msgstr "सक्रियकरण कुंजी" #, fuzzy msgid "Activation key with uuid %s not found" msgstr "id '%s' सहित इरेटा नहीं मिला" #, fuzzy msgid "Activation keys and subscriptions can be managed" msgstr "सक्रियकरण कुंजी '%s' बनाया गया था." msgid "Add" msgstr "" msgid "Add All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Global Permission" msgstr "वैश्विक अनुमतियाँ" #, fuzzy msgid "Add Permission" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Add Permission to" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Add Product" msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "Add Products and Repositories:" msgstr "उत्पाद और रिपोजिटरी" #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "रिपोजिटरी" msgid "Added LDAP group '%s'" msgstr "जोड़ा गया LDAP समूह '%s'" msgid "Adding Package Group..." msgstr "संकुल समूह जोड़ रहा है..." msgid "Adding Package..." msgstr "संकुल जोड़ रहा है..." #, fuzzy msgid "Adding..." msgstr "संकुल जोड़ रहा है..." msgid "Administer Activation Keys" msgstr "सक्रियकरण कुंजी का निरीक्षण करें" msgid "Administer Changesets in Environment" msgstr "वातावरण में चेंजशीट प्रबंधित करें" msgid "Administer GPG Keys" msgstr "जीपीजी कुंजी प्रबंधित करें" #, fuzzy msgid "Administer Host Collections" msgstr "भूमिका प्रबंधित करें" msgid "Administer Organization" msgstr "संगठन कुंजी प्रबंधित करें" msgid "Administer Providers" msgstr "प्रदाता प्रबंधित करें" #, fuzzy msgid "Administer Red Hat Products" msgstr "प्रदाता प्रबंधित करें" msgid "Administer Roles" msgstr "भूमिका प्रबंधित करें" msgid "Administer Users" msgstr "उपयोक्ता प्रबंधित करें" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "प्रशासक" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" msgid "Alert" msgstr "" msgid "All" msgstr "सभी" #, fuzzy msgid "All Content Views" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "All Products" msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "All Repos" msgstr "रिपोज" #, fuzzy msgid "All Repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" msgid "All Systems for owner %s in candlepin" msgstr "%s के लिए कैंडलपिन में सभी सिस्टम" msgid "All environments for owner %s in candlepin" msgstr "%s स्वामी के लिए कैंडलपिन में सभी वातावरण" msgid "All providers for owner %s in candlepin" msgstr "%s स्वामी के लिए कैंडलपिन में सभी प्रदाता" #, fuzzy msgid "All repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" msgid "Applied" msgstr "" msgid "Architecture" msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy msgid "Architecture: " msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy msgid "Architecture|Hostgroups count" msgstr "चयनित वितरण" #, fuzzy msgid "Architecture|Hosts count" msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy msgid "Architecture|Name" msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %X selected distributor(s)?" msgstr "तंत्र समूह में तंत्र मिटाएँ" msgid "Are you sure you want to delete this provider?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this distributor?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this role?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this user?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "At least one activation key must be provided" msgstr "कम-से कम एक सक्रियकरण कुंजी प्रदान किया जाना चाहिए" msgid "At least one activation key must have a lifecycle environment and content view assigned to it" msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one environment is required to create or register distributors in your current organization." msgstr "आपके मौजूदा वातावरण में कम से कम एक वातावरण तंत्र को पंजीकृत करने और बनाने के लिए जरूरी है." msgid "At least one organization must exist." msgstr "कम-से-कम एक संगठन मौजूद होना चाहिए." #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "सक्रियकरण कुंजी" #, fuzzy msgid "Attached Subscriptions" msgstr "उपलब्ध सदस्यता" msgid "Audited/adapters/active record/audit" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version" msgstr "" msgid "Auth source" msgstr "" msgid "AuthSource|Account" msgstr "" msgid "AuthSource|Account password" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr firstname" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr lastname" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr login" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr mail" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr photo" msgstr "" msgid "AuthSource|Base dn" msgstr "" msgid "AuthSource|Host" msgstr "" msgid "AuthSource|Ldap filter" msgstr "" msgid "AuthSource|Name" msgstr "" msgid "AuthSource|Onthefly register" msgstr "" msgid "AuthSource|Port" msgstr "" msgid "AuthSource|Tls" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Author/Release" msgstr "" msgid "Auto-attach %{val}, %{sla}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-attach Off, Service Level %s" msgstr "सेवा स्तर %s" msgid "Auto-attach Off, Use Organization Service Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-attach On, Service Level %s" msgstr "सेवा स्तर %s" msgid "Auto-attach On, Use Organization Service Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-complete Product" msgstr "रिपोजिटरी '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Auto-complete View" msgstr "रिपोजिटरी '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Auto-complete repository" msgstr "रिपोजिटरी '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Available Subscriptions" msgstr "उपलब्ध सदस्यता" #, fuzzy msgid "Available search fields:" msgstr "प्रदाता मिटाएँ" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Results" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backend System Status" msgstr "सिंक स्थिति" msgid "Before removing this provider, all promoted repositories must first be deleted from their respective environments using a deletion changeset: " msgstr "" msgid "Beta" msgstr "" msgid "Bookmark" msgstr "" msgid "Bookmark|Controller" msgstr "" msgid "Bookmark|Name" msgstr "" msgid "Bookmark|Owner type" msgstr "" msgid "Bookmark|Public" msgstr "" msgid "Bookmark|Query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser Default Locale" msgstr "ब्राउजर लोकेल उपयोग करें" #, fuzzy msgid "Bug Fix" msgstr "प्रकार: बग फिक्स" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "अमान्य स्थिति" #, fuzzy msgid "Build Host:" msgstr "अमान्य स्थिति" msgid "By Environments" msgstr "वातावरण द्वारा" msgid "CDN loading error: %s not found" msgstr "CDN लोडिंग त्रुटि: %s नहीं मिला" msgid "CDN loading error: access denied to %s" msgstr "CDN लोडिंग त्रुटि: %s में पहुँच की मनाही" msgid "CDN loading error: access forbidden to %s" msgstr "CDN लोडिंग त्रुटि: %s में पहुँच की मनाही" #, fuzzy msgid "Can't copy host collections to a different org: '%{org1}' != '%{org2}'" msgstr "भिन्न संगठन में तंत्र समूह की नक़ल नहीं ले सकता है: '%{org1}' != '%{org2}'" #, fuzzy msgid "Can't update the '%s' environment" msgstr "वातावरण में चेंजसेट पढ़ें" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "रद्द कर दिया." msgid "Canceled." msgstr "रद्द कर दिया." #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "रद्द कर दिया." msgid "Candlepin Event" msgstr "कैंडलपिन घटना" #, fuzzy msgid "Candlepin environment doesn't exist: %s" msgstr "कैंडलपिन में एक वातावरण मिटा रहा है: %s" msgid "Cannot add component versions to a non-composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add composite versions to a composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add default content view to composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add puppet repositories to a content view" msgstr "" msgid "Cannot add repositories to a composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add/remove or change permissions related to a locked role." msgstr "तालाबंद भूमिका में अनुमति जोड़/हटा नहीं सकता है." msgid "Cannot change the name or description of a locked role." msgstr "तालाबंद फ़ाइल का विवरण या नाम बदल नहीं सकता है." msgid "Cannot clone repository from %{from_env} to %{to_env}. They are not sequential." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot delete '%{view}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "चेंजसेट '%s' नहीं मिटा सका क्योंकि यह समीक्षा के चरण में नहीं है." #, fuzzy msgid "Cannot delete currently logged user" msgstr "अभी लॉग किए हुए उपयोक्ता को मिटाया नहीं जा सकता है" #, fuzzy msgid "Cannot delete from %s, view does not exist there." msgstr "दूसरे वातावरण के नमूने को बदल नहीं सकते हैं" #, fuzzy msgid "Cannot delete version while it is in environments: %s" msgstr "दूसरे वातावरण के नमूने को बदल नहीं सकते हैं" msgid "Cannot delete view %{view} from %{env}, systems are currently subscribed. Please move subscribed systems to another content view or environment." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot delete view while it exists in environments" msgstr "दूसरे वातावरण के नमूने को बदल नहीं सकते हैं" #, fuzzy msgid "Cannot dissociate user '%{login}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." msgstr "उपयोक्ता '%{user}' को '%{role}' भूमिका से अलग नहीं किया जा सकात है. '%{role}' भूमिका में कम से कम एक उपयोक्ता की जरूरत है." msgid "Cannot dissociate user '%{user}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." msgstr "उपयोक्ता '%{user}' को '%{role}' भूमिका से अलग नहीं किया जा सकात है. '%{role}' भूमिका में कम से कम एक उपयोक्ता की जरूरत है." msgid "Cannot publish default content view" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot register a system to the '%s' environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम पंजीकृत करें" msgid "Cannot remove '%{view}' from environment '%{env}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "" msgid "Cannot retrieve repos from non-library environment '%s' without a content view." msgstr "" msgid "Cannot specify a tag if all_tags is selected." msgstr "अगर all_tags चयनित है एक टैग निर्दिष्ट नहीं कर सकते." msgid "Cannot specify a verb if all_verbs is selected." msgstr "निर्दिष्ट अगर all_verbs चयनित है तो क्रिया नहीं निर्दिष्ट नहीं कर सकते." msgid "Cannot specify all_types without all_tags and all_verbs" msgstr "बिना all_tags और all_verbs के all_types नहीं निर्दिष्ट नहीं कर सकते हैं" msgid "Changelog for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "चेंजशेट" msgid "Changesets" msgstr "चेंजशेट" #, fuzzy msgid "Checked In" msgstr "कभी चेकइन नहीं" #, fuzzy msgid "Choose Environment:" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "Choose a product.." msgstr "प्रदाता पढ़ें" #, fuzzy msgid "Choose a repository:" msgstr "प्रदाता पढ़ें" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "साफ किया" msgid "Clear Disabled Helptips:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear the Search" msgstr "अंतर्वस्तु खोज" msgid "Cleared" msgstr "साफ किया" msgid "Click Add or Remove next to a user name to apply or remove them from role." msgstr "" msgid "Click Add permission from the bar below to add a permission." msgstr "" msgid "Click edit permission from the bar below to edit the current permission." msgstr "" msgid "Click on the widget title text to drag and drop." msgstr "" msgid "Click to edit" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close Add Permission" msgstr "वैश्विक अनुमतियाँ" #, fuzzy msgid "Close Edit Permission" msgstr "वैश्विक अनुमतियाँ" #, fuzzy msgid "Close Role Details" msgstr "विवरण" msgid "Collapse" msgstr "" msgid "Collapse All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collection membership modification is not allowed for host collections(s): %s" msgstr "तंत्र समूह सदस्यता रूपांतरण समूह के लिए अनुमतिप्राप्त नहीं है: %s" #, fuzzy msgid "Compare Selected" msgstr "नमूना '%s' हटाया" msgid "Component" msgstr "" msgid "Compute attribute" msgstr "" msgid "Compute profile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compute resource" msgstr "रिपॉजिटरी" msgid "ComputeAttribute|Name" msgstr "" msgid "ComputeAttribute|Vm attrs" msgstr "" msgid "ComputeProfile|Name" msgstr "" msgid "ComputeResource|Attrs" msgstr "" msgid "ComputeResource|Description" msgstr "" msgid "ComputeResource|Name" msgstr "" msgid "ComputeResource|Password" msgstr "" msgid "ComputeResource|Url" msgstr "" #, fuzzy msgid "ComputeResource|User" msgstr "रिपॉजिटरी" msgid "ComputeResource|Uuid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Config group" msgstr "समर्थन समूह" #, fuzzy msgid "Config template" msgstr "नमूना" msgid "ConfigGroup|Config group classes count" msgstr "" msgid "ConfigGroup|Hostgroups count" msgstr "" msgid "ConfigGroup|Hosts count" msgstr "" #, fuzzy msgid "ConfigGroup|Name" msgstr "मेजबान" #, fuzzy msgid "ConfigTemplate|Name" msgstr "कोई टेम्पलेट नहीं" msgid "ConfigTemplate|Snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "ConfigTemplate|Template" msgstr "नमूना आयातित" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "संगठन" #, fuzzy msgid "Consumer %s not allowed to upload package profile." msgstr "Red Hat उत्पाद को अद्यतन की अनुमति प्राप्त नहीं है." #, fuzzy msgid "Content" msgstr "सामग्री" msgid "Content Available From" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content Dashboard" msgstr "डैशबोर्ड" msgid "Content Download URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Content Host Subscription Status" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Content Hosts" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Content Notices" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Content Roles" msgstr "सामग्री" msgid "Content Search" msgstr "अंतर्वस्तु खोज" #, fuzzy msgid "Content View" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Content View:" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Content Views" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Content Views Overview" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Content view '%{view}' is not in environment '%{env}'" msgstr "दूसरे वातावरण के नमूने को बदल नहीं सकते हैं" #, fuzzy msgid "Contract" msgstr "सामग्री" msgid "Copy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cores: %s" msgstr "कारण: %s" #, fuzzy msgid "Could not access content view in environment '%s'" msgstr "वातावऱण '%s' नहीं मिल सका" msgid "Could not delete organization '%s'." msgstr "'%s' संगठन मिटा नहीं सका." msgid "Could not unarchive puppet module. Please make sure the puppet module has been compressed properly." msgstr "" #, fuzzy msgid "Couldn't find ContentViewFilter with id=%s" msgstr "आईडी '%s' के साथ उत्पाद नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find Filter with id=%s" msgstr "फिल्टर '%s' नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find GPG key '%s'" msgstr "GPG कुँजी '%s' ने ढ़ूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find Puppet Module with id=%s" msgstr "आईडी '%s' के साथ उत्पाद नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find activation key '%s'" msgstr "सक्रियकरण कुँजी '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find consumer '%s'" msgstr "उपयोक्ता '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find content '%s'" msgstr "प्रदाता '%s' नहीं मिल सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find content view '%s'" msgstr "प्रदाता '%s' नहीं मिल सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find custom info with keyname '%s'" msgstr "पसंदीदा सूचना नहीं ढूँढ़ सकता" #, fuzzy msgid "Couldn't find default_info with keyname [ %{keyname} ]" msgstr "पसंदीदा सूचना नहीं ढूँढ़ सकता" #, fuzzy msgid "Couldn't find distributor '%s'" msgstr "'%s' रिपोजिटरी नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find environment '%s'" msgstr "वातावऱण '%s' नहीं मिल सका" msgid "Couldn't find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find gpg key '%s'" msgstr "GPG कुँजी '%s' ने ढ़ूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find host collection '%s'" msgstr "'%s' उपयोक्ता भूमिका ढूँढ़ नहीं सकता है" msgid "Couldn't find organization '%s'" msgstr "संगठन '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find permissions '%s'" msgstr "उपयोक्ता '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find prior-environment '%s'" msgstr "वातावऱण '%s' नहीं मिल सका" msgid "Couldn't find product with id '%s'" msgstr "आईडी '%s' के साथ उत्पाद नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find provider '%s'" msgstr "प्रदाता '%s' नहीं मिल सका" msgid "Couldn't find repository '%s'" msgstr "'%s' रिपोजिटरी नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy msgid "Couldn't find repository set with id '%s'." msgstr "'%s' रिपोजिटरी नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find subject of synchronization" msgstr "तुल्यकालन का विषय नहीं मिल सका" msgid "Couldn't find sync plan '%{plan}' in organization '%{org}'" msgstr "सिंक योजना '%{plan}' को संगठन '%{org}' में नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find system '%s'" msgstr "तंत्र '%s' नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find user '%s'" msgstr "उपयोक्ता '%s' नहीं ढूँढ़ सका" msgid "Couldn't find user role '%s'" msgstr "'%s' उपयोक्ता भूमिका ढूँढ़ नहीं सकता है" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Content Views" msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy msgid "Create Repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Create Repositories Under A Product" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Create Within Product" msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "Create architecture" msgstr "आर्किटेक्चर चुनें" #, fuzzy msgid "Create repositories within:" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Created (UTC)" msgstr "रिपोजिटरी" #, fuzzy msgid "Created / Last Checked In" msgstr "पंजीकृत / अंतिम चेकइन" #, fuzzy msgid "Created previously" msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Severity: गंभीर" #, fuzzy msgid "Current Subscription Totals" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Current Subscriptions" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Current organization is being deleted, switch to a different one." msgstr "वर्तमान संगठन को हटाया नहीं जा सकता. हटाने से पहले एक अलग संगठन के लिए स्विच करें." msgid "Custom Content Repositories" msgstr "पसंदीदा अंतर्वस्तु रिपोजिटरी" #, fuzzy msgid "Custom Content Repository Product" msgstr "पसंदीदा अंतर्वस्तु रिपोजिटरी" #, fuzzy msgid "Custom Information" msgstr "सिस्टम जानकारी" #, fuzzy msgid "Custom repositories cannot be disabled." msgstr "अज्ञात रिपोजिटरी स्तर: %s" msgid "Date" msgstr "" msgid "Date format is incorrect." msgstr "तिथि प्रारूप गलत है." msgid "Debug Certificate" msgstr "" msgid "Debug RPMs" msgstr "" msgid "Default Custom Info" msgstr "" msgid "Default Organization no longer selected." msgstr "कोई तयशुदा संगठन अब समर्थित नहीं" msgid "Default Organization: '%s' saved." msgstr "तयशुदा संगठन: '%s' सहेजा." #, fuzzy msgid "Default System SLA" msgstr "तंत्र समूह का विलोपन" #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स" msgid "Default content view versions cannot be promoted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #, fuzzy msgid "Delete Content Hosts in Host Collection" msgstr "वातावरण से सामग्री मिटाना" msgid "Delete Content from Environment" msgstr "वातावरण से सामग्री मिटाना" #, fuzzy msgid "Delete Distributors" msgstr "चयनित वितरण" #, fuzzy msgid "Delete Host Collection" msgstr "तंत्र हटाएँ" #, fuzzy msgid "Delete Manifest" msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #, fuzzy msgid "Delete Organization" msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy msgid "Delete Providers" msgstr "हटाए गए प्रदाता [%s]" msgid "Delete Roles" msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #, fuzzy msgid "Delete Systems" msgstr "तंत्र समूह का विलोपन" #, fuzzy msgid "Delete Users" msgstr "उपयोक्ता '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Delete architecture" msgstr "आर्किटेक्चर चुनें" #, fuzzy msgid "Deleted consumer '%s'" msgstr "उपयोक्ता '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Deleted custom info '%s'" msgstr "तंत्र '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Deleted distributor '%s'" msgstr "वितरण '%s' हटाया" #, fuzzy msgid "Deleted environment '%s'" msgstr "वातावरण '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Deleted host collection '%s'" msgstr "भूमिका '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Deleted host collection '%{s}' and it's %{n} systems." msgstr "मिटाए तंत्र समूह '%{s}' और it's %{n} तंत्र." #, fuzzy msgid "Deleted organization '%s'" msgstr "संगठन चुनें" msgid "Deleted permission '%s'" msgstr "अनुमति '%s' मिटाया" msgid "Deleted product '%s'" msgstr "उत्पाद '%s' मिटाया" #, fuzzy msgid "Deleted repository '%s'" msgstr "रिपोजिटरी '%s' जोड़ा" msgid "Deleted role '%s'" msgstr "भूमिका '%s' मिटाया" msgid "Deleted sync plan '%s'" msgstr "सिंक योजना '%s' मिटाया" msgid "Deleted system '%s'" msgstr "तंत्र '%s' मिटाया" msgid "Deleted user '%s'" msgstr "उपयोक्ता '%s' मिटाया" msgid "Deleting environment in candlepin: %s" msgstr "कैंडलपिन में एक वातावरण मिटा रहा है: %s" msgid "Deleting owner in candlepin: %s" msgstr "कैंडलपिन में एक स्वामी मिटा रहा है: %s" msgid "Dependencies" msgstr "निर्भरता" #, fuzzy msgid "Description" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "सदस्यताएँ" msgid "Destroy" msgstr "" msgid "Details" msgstr "विवरण" msgid "Details for the currently selected permission." msgstr "" #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "कोई सेवा स्तरीय प्रदर्शन नहीं" msgid "Difference:" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Disabled help tips have been re-enabled." msgstr "निष्क्रिय मदद सुझाव को फिर सक्रिय किया गया है." msgid "Discover" msgstr "" msgid "Discovered URLS:" msgstr "" msgid "Discovery URL not set." msgstr "" msgid "Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Distribution" msgstr "वितरण" msgid "Distribution '%s' not found within the repository" msgstr "वितरण '%s' रिपोजिटरी के अंदर नहीं मिला" #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Distributor '%s' was created." msgstr "अनुमति '%s' बनाया गया था." #, fuzzy msgid "Distributor '%s' was updated." msgstr "उत्पाद '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy msgid "Distributor Default Info" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Distributor Events" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Distributor Info" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Distributor Properties" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Distributor subscriptions updated." msgstr "सिस्टम सदस्यता अद्यतन." #, fuzzy msgid "Distributor with uuid %s not found" msgstr "id '%s' सहित इरेटा नहीं मिला" #, fuzzy msgid "Distributors" msgstr "वितरण" msgid "Do you want to set this GPG Key as the key for all repositories within this product?" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "" msgid "Domain|Fullname" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain|Hostgroups count" msgstr "तंत्र समूह सूचना" msgid "Domain|Hosts count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain|Name" msgstr "योजना नाम" msgid "Done" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download Manifest" msgstr "+ आयात मेनिफेस्ट" #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "संगठन" msgid "During log in, the user will be automatically logged into the organization" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Environment" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "Edit Permission" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Edit Permission in" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Edit Role" msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #, fuzzy msgid "Edit Role Details" msgstr "विवरण" #, fuzzy msgid "Either environments or versions must be specified." msgstr "संगठन आईडी या वातावरण आईडी में से किसी को निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" msgid "Either organization ID or environment ID needs to be specified" msgstr "संगठन आईडी या वातावरण आईडी में से किसी को निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "संकुल या समूह जरूर देना होगा" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "संकुल या समूह जरूर देना होगा" msgid "Email Address:" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Red Hat Repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" msgid "Enabled by Default: " msgstr "" msgid "Enabled?" msgstr "" msgid "End" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enhancement" msgstr "प्रकार: संवर्द्धन" msgid "Env: " msgstr "" msgid "Environment" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "Environment %s has a successor. Only the last environment on a path can be deleted" msgstr "वातावरण %s का उत्तरवर्ती है. केवल किसी पथ पर अंतिम वातावरण मिटाया जा सकता है." msgid "Environment %s has a successor. Only the last environment on a path can be deleted." msgstr "वातावरण %s का उत्तरवर्ती है. केवल किसी पथ पर अंतिम वातावरण मिटाया जा सकता है." msgid "Environment cannot be in its own promotion path" msgstr "वातावरण को अपनी पदोन्नति के रास्ते में नहीं हो सकता है" #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "वातावरण" msgid "Environments" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "Environment|Hostgroups count" msgstr "वातावरण अनुमति पढ़ें" #, fuzzy msgid "Environment|Hosts count" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "Environment|Name" msgstr "वातावरण" msgid "Errata" msgstr "इरेटा" #, fuzzy msgid "Errata (%s)" msgstr "इरेटा" msgid "Errata Install" msgstr "इरेटा संस्थापन" msgid "Errata Install scheduled by %s" msgstr "इरेटा संस्थापन %s के द्वारा नियत" msgid "Errata Overview" msgstr "" msgid "Erratum '%s' not found within the repository" msgstr "इरेटा '%s' रिपोजिटरी के अंदर नहीं मिला" msgid "Erratum Install Canceled" msgstr "इरेटा संस्थापन रद्द" msgid "Erratum Install Complete" msgstr "इरेटा संस्थापन पूर्ण" msgid "Erratum Install Failed" msgstr "इरेटा संस्थापन विफल" msgid "Erratum Install Timed Out" msgstr "इरेटा संस्थापन का समय समाप्त" msgid "Erratum with id '%s' not found" msgstr "id '%s' सहित इरेटा नहीं मिला" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error on Install" msgstr "इरेटा संस्थापन" msgid "Error syncing!" msgstr "तुल्यकालन में त्रुटि!" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Event" msgstr "" msgid "Events History" msgstr "कार्यक्रम इतिहास" msgid "Example Searches:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Existing Product:" msgstr "सिंक उत्पाद" msgid "Expand" msgstr "" msgid "Expand All" msgstr "" msgid "Expand each Red Hat Product below to examine the different repository sets available. When enabling a repository set, the different repositories within are discovered and may be enabled individually." msgstr "" msgid "Expanded" msgstr "" msgid "Expected attribute is missing:" msgstr "प्रत्याशित विशेषता गुम:" msgid "FAIL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fact name" msgstr "तथ्य" msgid "Fact value" msgstr "" msgid "FactName|Ancestry" msgstr "" msgid "FactName|Compose" msgstr "" msgid "FactName|Name" msgstr "" msgid "FactName|Short name" msgstr "" msgid "FactValue|Value" msgstr "" msgid "Facts" msgstr "तथ्य" #, fuzzy msgid "Facts successfully updated." msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया." msgid "Failed" msgstr "विफल" #, fuzzy msgid "Failed for distributor(s):" msgstr "तंत्र के लिए सफल: " #, fuzzy msgid "Failed to create candlepin activation_key %s" msgstr "कैंडलपिन वातावरण %s मिटाने में विफल" msgid "Failed to delete all environments for owner %{org} in candlepin: %{message}" msgstr "स्वामी %{org} के लिए सभी वातावरण को मिटाने में कैंडलपिन में विफल रहा: %{message}" msgid "Failed to delete all providers for owner %s in candlepin" msgstr "स्वामी %s के लिए कैंडलपिन में सभी वातावरण मिटाने में विफल" msgid "Failed to delete all systems for owner %{org} in candlepin: %{message}" msgstr "स्वामी %{org} के लिए कैंडलपिन में सभी तंत्रों को मिटाने में विफल: %{message}" #, fuzzy msgid "Failed to delete candlepin activation key %s" msgstr "कैंडलपिन वातावरण %s मिटाने में विफल" msgid "Failed to delete candlepin environment %s" msgstr "कैंडलपिन वातावरण %s मिटाने में विफल" #, fuzzy msgid "Failed to delete candlepin owner %s" msgstr "कैंडलपिन वातावरण %s मिटाने में विफल" msgid "Failed to delete organization '%s'. Check notices for more details. " msgstr "संगठन '%s' मिटाने में विफल. अधिक विवरण के लिए सूचना जाँचें. " #, fuzzy msgid "Failed to publish content view '%s'." msgstr "प्रदाता '%s' नहीं मिल सका" #, fuzzy msgid "Failed to update candlepin activation_key %s" msgstr "कैंडलपिन वातावरण %s मिटाने में विफल" msgid "Feature" msgstr "" msgid "Feature|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "योजना नाम" msgid "Filelist" msgstr "Filelist" #, fuzzy msgid "Files for %s" msgstr "फिल्टर" msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #, fuzzy msgid "Filter on loaded Events..." msgstr "संकुलों को संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Filter paths..." msgstr "फिल्टर" #, fuzzy msgid "Filter..." msgstr "फिल्टर" msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #, fuzzy msgid "Filter|Search" msgstr "फिल्टर" #, fuzzy msgid "Filter|Taxonomy search" msgstr "फिल्टर" #, fuzzy msgid "Foreman tasks/lock" msgstr "उपयोक्ता पढ़ें" #, fuzzy msgid "Foreman tasks/task" msgstr "उपयोक्ता पढ़ें" msgid "ForemanTasks::Lock|Exclusive" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Lock|Name" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Lock|Resource type" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Ended at" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Label" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Result" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Started at" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Full Access" msgstr "योजना नाम" #, fuzzy msgid "GPG Key URL: " msgstr "जीपीजी कुंजी" #, fuzzy msgid "GPG keys" msgstr "जीपीजी कुंजी" msgid "Generate and Download" msgstr "" msgid "Global Permissions" msgstr "वैश्विक अनुमतियाँ" msgid "Global permissions allow you to create permissions that span all organizations, or choose a specific organization to apply permissions." msgstr "" msgid "Global permissions are permissions that span all organizations; however, organization permissions apply only to the organization they are associated with." msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Good" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest" msgstr "अतिथि" msgid "History" msgstr "इतिहास" msgid "Host" msgstr "मेजबान" msgid "Host Collection Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host Collections" msgstr "वितरण" msgid "Host collection '%{name}' exceeds maximum usage limit of '%{limit}'" msgstr "" msgid "Host collection is empty." msgstr "" #, fuzzy msgid "Host config group" msgstr "समर्थन समूह" #, fuzzy msgid "Host/base" msgstr "मेजबान" msgid "Host::Base|Build" msgstr "" msgid "Host::Base|Certname" msgstr "" msgid "Host::Base|Comment" msgstr "" msgid "Host::Base|Disk" msgstr "" msgid "Host::Base|Enabled" msgstr "" msgid "Host::Base|Image file" msgstr "" msgid "Host::Base|Installed at" msgstr "" msgid "Host::Base|Ip" msgstr "" msgid "Host::Base|Last compile" msgstr "" msgid "Host::Base|Last freshcheck" msgstr "" msgid "Host::Base|Last report" msgstr "" msgid "Host::Base|Mac" msgstr "" msgid "Host::Base|Managed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host::Base|Name" msgstr "मेजबान" #, fuzzy msgid "Host::Base|Otp" msgstr "मेजबान" msgid "Host::Base|Owner type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host::Base|Provision method" msgstr "मेजबान" msgid "Host::Base|Puppet status" msgstr "" msgid "Host::Base|Root pass" msgstr "" msgid "Host::Base|Serial" msgstr "" msgid "Host::Base|Use image" msgstr "" msgid "Host::Base|Uuid" msgstr "" msgid "HostConfigGroup|Host type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup" msgstr "मेजबान" msgid "Hostgroup|Ancestry" msgstr "" msgid "Hostgroup|Image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup|Name" msgstr "मेजबान" msgid "Hostgroup|Root pass" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup|Title" msgstr "मेजबान" msgid "Hostgroup|Use image" msgstr "" msgid "Hostgroup|Vm defaults" msgstr "" msgid "Hypervisor" msgstr "हाइपरविजर" #, fuzzy msgid "Hypervisor does not support this action" msgstr "हाइपरविजर के पास इरेटा नहीं है" msgid "Hypervisors do not have software products" msgstr "हाइपरविजर के पास सॉफ्टवेयर उत्पाद नहीं है" msgid "ID" msgstr "" msgid "ID:" msgstr "" msgid "ID: %s doesn't exist " msgstr "ID: %s मौजूद नहीं है" msgid "IRC" msgstr "" msgid "ISOs" msgstr "" msgid "Image" msgstr "" msgid "Image|Iam role" msgstr "" msgid "Image|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image|Password" msgstr "Katello उपयोक्ता '%s' कूटशब्द रिसेट" msgid "Image|User data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image|Username" msgstr "उपयोक्तानाम" msgid "Image|Uuid" msgstr "" msgid "Import" msgstr "आयात करें" #, fuzzy msgid "Import Manifest" msgstr "आयात करें" #, fuzzy msgid "Import facts" msgstr "आयात करें" #, fuzzy msgid "Import in progress (%M)" msgstr "भूमिका '%s' मिटाया" msgid "Informable Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "Initial Creation Params" msgstr "आरंभिक पंजीयन परम" msgid "Initial Registration Params" msgstr "आरंभिक पंजीयन परम" msgid "Inline Help Enabled:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Finished" msgstr "इरेटा संस्थापन" #, fuzzy msgid "Install erratum" msgstr "इरेटा संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "संकुल संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Install package group" msgstr "संकुल समूह संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Installed Packages" msgstr "संकुल संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Installing" msgstr "इरेटा संस्थापन" msgid "Installing Erratum..." msgstr "इरेटा संस्थापित कर रहा है..." msgid "Installing Package Group..." msgstr "संकुल समूह संस्थापित कर रहा है..." msgid "Installing Package..." msgstr "संकुल संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Insufficient Subscriptions" msgstr "Red Hat सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Insufficient Subscriptions are Attached to This System" msgstr "Red Hat सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Intersection:" msgstr "सदस्यताएँ" msgid "Interval" msgstr "अंतराल" #, fuzzy msgid "Invalid Subscriptions" msgstr "उपलब्ध सदस्यता" #, fuzzy msgid "Invalid content type %s" msgstr "अमान्य स्थिति" #, fuzzy msgid "Invalid content type '%{ content_type }' provided. Content types can be one of %{ content_types }" msgstr "अवैध संसाधन प्रकार '%{resource_type}'. संसाधन प्रकार '%{possible_types}' में से एक हो सकता है" msgid "Invalid date range. The erratum filter rule start date must come before the end date" msgstr "" msgid "Invalid erratum filter rule specified, 'errata_id' cannot be specified in the same tuple as 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" msgid "Invalid erratum filter rule specified, Must specify at least one of the following: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid erratum types %{invalid_types} provided. Erratum type can be any of %{valid_types}" msgstr "अवैध संसाधन प्रकार '%{resource_type}'. संसाधन प्रकार '%{possible_types}' में से एक हो सकता है" msgid "Invalid filter rule specified, 'version' cannot be specified in the same tuple as 'min_version' or 'max_version'" msgstr "" msgid "Invalid parameters sent in the request for this operation. Please contact a system administrator." msgstr "इस ऑपरेशन के लिए आग्रह में अवैध पैरामीटर प्रेषित. किसी तंत्र प्रशासक को संपर्क करें." #, fuzzy msgid "Invalid parameters sent. You may have mistyped the address. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "इस ऑपरेशन के लिए आग्रह में अवैध पैरामीटर प्रेषित. किसी तंत्र प्रशासक को संपर्क करें." msgid "Invalid puppet module parameters specified. Either 'uuid' or 'name' and 'author' must be specified." msgstr "" msgid "Invalid puppet module. Please make sure the puppet module contains a metadata.json file and is properly compressed." msgstr "" msgid "Invalid resource type '%{resource_type}'. Resource Types can be one of '%{possible_types}'" msgstr "अवैध संसाधन प्रकार '%{resource_type}'. संसाधन प्रकार '%{possible_types}' में से एक हो सकता है" msgid "Invalid usage limit value of '%{value}'" msgstr "" msgid "Invalid verb '%{verb}'. Verbs for resource type '%{resource_type}' can be one of %{possible_verbs}" msgstr "अवैध क्रिया '%{verb}'. संसाधन प्रकार '%{resource_type}' के लिए क्रिया %{possible_verbs} में से कोई एक हो सकता है" msgid "Issue tracker" msgstr "" msgid "Issued" msgstr "" msgid "Issued: " msgstr "" msgid "Katello Logins" msgstr "Katello लॉगिन" #, fuzzy msgid "Katello Support" msgstr "आयात करें" msgid "Katello can be found on the same freenode channels used by Foreman." msgstr "" msgid "Katello uses the Foreman Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:" msgstr "" msgid "Katello uses the same mailing lists as Foreman but requests that Katello specific inquiries begin the subject line with [Katello]." msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello/model" msgstr "Katello लॉगिन" msgid "Katello::Model|All tags" msgstr "" msgid "Katello::Model|All verbs" msgstr "" msgid "Katello::Model|Arch" msgstr "" msgid "Katello::Model|Author" msgstr "" msgid "Katello::Model|Checksum type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Composite" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Configuration" msgstr "संगठन" msgid "Katello::Model|Content" msgstr "" msgid "Katello::Model|Content type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Cp label" msgstr "" msgid "Katello::Model|Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Description" msgstr "सदस्यताएँ" msgid "Katello::Model|Details" msgstr "" msgid "Katello::Model|End date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Feed" msgstr "" msgid "Katello::Model|Finish time" msgstr "" msgid "Katello::Model|Global" msgstr "" msgid "Katello::Model|Inclusion" msgstr "" msgid "Katello::Model|Informable type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Interval" msgstr "" msgid "Katello::Model|Job owner type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Key" msgstr "" msgid "Katello::Model|Keyname" msgstr "" msgid "Katello::Model|Label" msgstr "" msgid "Katello::Model|Ldap" msgstr "" msgid "Katello::Model|Ldap group" msgstr "" msgid "Katello::Model|Level" msgstr "" msgid "Katello::Model|Library" msgstr "" msgid "Katello::Model|Location" msgstr "" msgid "Katello::Model|Locked" msgstr "" msgid "Katello::Model|Major" msgstr "" msgid "Katello::Model|Max systems" msgstr "" msgid "Katello::Model|Max version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Min version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Minor" msgstr "" msgid "Katello::Model|Multiplier" msgstr "" msgid "Katello::Model|Name" msgstr "" msgid "Katello::Model|Next version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Notes" msgstr "" msgid "Katello::Model|Org default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Parameters" msgstr "संकुल फिल्टर" msgid "Katello::Model|Params" msgstr "" msgid "Katello::Model|Path" msgstr "" msgid "Katello::Model|Progress" msgstr "" msgid "Katello::Model|Provider type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Repository url" msgstr "रिपोजिटरी" msgid "Katello::Model|Request type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Result" msgstr "" msgid "Katello::Model|Start date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Start time" msgstr "" msgid "Katello::Model|State" msgstr "" msgid "Katello::Model|Status" msgstr "" msgid "Katello::Model|Sync date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Task owner type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Task type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Text" msgstr "" msgid "Katello::Model|Types" msgstr "" msgid "Katello::Model|Unprotected" msgstr "" msgid "Katello::Model|Usage limit" msgstr "" msgid "Katello::Model|User" msgstr "" msgid "Katello::Model|Uuid" msgstr "" msgid "Katello::Model|Value" msgstr "" msgid "Katello::Model|Verb" msgstr "" msgid "Katello::Model|Version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Viewed" msgstr "" msgid "Key pair" msgstr "" msgid "KeyPair|Name" msgstr "" msgid "KeyPair|Public" msgstr "" msgid "KeyPair|Secret" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keyname" msgstr "उपयोक्तानाम" msgid "LDAP Group '%s' was created." msgstr "LDAP समूह '%s' बनाया गया था." msgid "LDAP Group Mapping for '%s' was removed." msgstr "'%s' के लिए LDAP समूह मैपिंग हटाया गया." msgid "LDAP Groups" msgstr "LDAP समूह" msgid "LDAP group '%{group}' associated to role '%{role}' was not found." msgstr "'%{role}' से संबद्ध LDAP समूह '%{group}' नहीं मिला." msgid "Label has already been taken" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Checked in Date" msgstr "पंजीकृत / अंतिम चेकइन" #, fuzzy msgid "Latest Notifications" msgstr "संगठन" msgid "Legacy Mode:" msgstr "" msgid "Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Library environments may not be deleted." msgstr "वातावरण '%s' मिटाया गया था." msgid "License" msgstr "" msgid "License:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lifecycle Environments" msgstr "वातावरण द्वारा" msgid "Limits" msgstr "" msgid "List" msgstr "सूची" #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Loading Permissions" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Loading Role" msgstr "भूमिकाएँ बदलें" msgid "Login" msgstr "" msgid "Login:" msgstr "" msgid "Lookup key" msgstr "" msgid "Lookup value" msgstr "" msgid "LookupKey|Default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "LookupKey|Description" msgstr "सदस्यताएँ" msgid "LookupKey|Is param" msgstr "" msgid "LookupKey|Key" msgstr "" msgid "LookupKey|Key type" msgstr "" msgid "LookupKey|Lookup values count" msgstr "" msgid "LookupKey|Override" msgstr "" msgid "LookupKey|Path" msgstr "" msgid "LookupKey|Required" msgstr "" msgid "LookupKey|Validator rule" msgstr "" msgid "LookupKey|Validator type" msgstr "" msgid "LookupValue|Match" msgstr "" msgid "LookupValue|Value" msgstr "" msgid "Mailing lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make this your default organization." msgstr "इसे मेरा तयशुदा संगठन बनाएँ." #, fuzzy msgid "Manage Environments" msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy msgid "Manage Nodes" msgstr "संकुल" msgid "Manifest %s failed" msgstr "" msgid "Manifest subscriptions unchanged from previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum number of content hosts exceeded for host collection(s): %s" msgstr "समूह के लिए तंत्र समूह समूह की अधिकतम संख्या से अधिक हो गया: %s" msgid "May not add a type or date range rule to a filter that has existing rules." msgstr "" msgid "May not add an id rule to a filter that has an existing type or date range rule." msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Medium|Config path" msgstr "" msgid "Medium|Image path" msgstr "" msgid "Medium|Media path" msgstr "" msgid "Medium|Name" msgstr "" msgid "Medium|Os family" msgstr "" msgid "Medium|Path" msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "Message|Digest" msgstr "" msgid "Message|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Model" msgstr "+ नई भूमिका" msgid "Model|Hardware model" msgstr "" msgid "Model|Hosts count" msgstr "" msgid "Model|Info" msgstr "" msgid "Model|Name" msgstr "" msgid "Model|Vendor class" msgstr "" msgid "Modify Content Hosts in Host Collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modify Distributors" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Modify Distributors in Environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम बदलें" #, fuzzy msgid "Modify Host Collection details and content host membership" msgstr "तंत्र समूह विवरण और तंत्र सदस्यता रूपांतरित करें" msgid "Modify Organization and Administer Environments" msgstr "संगठन बदलें और वातावरण प्रबंधित करें" msgid "Modify Providers and Administer Products" msgstr "संगठन बदलें और उत्पाद प्रबंधित करें" #, fuzzy msgid "Modify Roles" msgstr "उपयोक्ता बदलें" msgid "Modify Systems" msgstr "तंत्र बदलें" msgid "Modify Systems in Environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम बदलें" msgid "Modify Users" msgstr "उपयोक्ता बदलें" msgid "More >>" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" msgid "Must specify a valid distributor version [ %s ]." msgstr "" msgid "Name" msgstr "नाम" #, fuzzy msgid "Name can not be blank." msgstr "नाम रिक्त नहीं हो सकता." #, fuzzy msgid "Name of Your Distributor:" msgstr "तंत्र के लिए विफल:" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "नाम" #, fuzzy msgid "Names and labels must be unique across all organizations" msgstr "नाम एक संगठन के भीतर अद्वितीय होना चाहिए" #, fuzzy msgid "Neither organization nor environment has been provided." msgstr "संगठन आईडी या वातावरण आईडी में से किसी को निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" msgid "Never checked in" msgstr "कभी चेकइन नहीं" msgid "Never checked in." msgstr "कभी जाँचा नहीं गया." #, fuzzy msgid "New Product Label" msgstr "+ नए प्रदाता" #, fuzzy msgid "New Product Name" msgstr "+ नए प्रदाता" #, fuzzy msgid "New Product:" msgstr "+ नए प्रदाता" #, fuzzy msgid "New Provider" msgstr "+ नए प्रदाता" #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "+ नई भूमिका" #, fuzzy msgid "New System Registration Default:" msgstr "इस उपयोक्ता के लिए कोई तंत्र पंजीयन तयशुदा सेट नहीं." #, fuzzy msgid "New distributor" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "New packages: %s (%s)" msgstr "संकुल" msgid "New systems registered by the user without specifying an environment will be automatically registered to this organization's Library environment." msgstr "" msgid "Next >>" msgstr "" msgid "Nic/base" msgstr "" msgid "Nic::Base|Attrs" msgstr "" msgid "Nic::Base|Ip" msgstr "" msgid "Nic::Base|Mac" msgstr "" msgid "Nic::Base|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "कोई नहीं" #, fuzzy msgid "No Content View" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "No Content View history events found." msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "No Default" msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स" msgid "No Red Hat products currently exist, please import a manifest here to receive Red Hat content." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Service Level Preference" msgstr "सेवा स्तर %s" #, fuzzy msgid "No content has been provided." msgstr "कम-से कम एक सक्रियकरण कुंजी प्रदान किया जाना चाहिए" #, fuzzy msgid "No content views found." msgstr "नहीं मिला" msgid "No default environment. Select an organization to choose from available environments." msgstr "" msgid "No environments are currently available in this organization. Please either add some to the organization or select an organization that has an environment to set user default." msgstr "इस संगठन में कोई वातावरण अभी उपलब्ध नहीं है. कृपया या तो कई संगठन जोड़ें या कोई संगठन चुनें जिसके पास कोई वातावरण हो ताकि उपयोक्ता तयशुदा सेट किया जा सके." #, fuzzy msgid "No errors" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" msgid "No events matching your search criteria." msgstr "आपके खोज मापदंड से कोई कार्यक्रम मेल नहीं खाता है." msgid "No file uploaded" msgstr "" #, fuzzy msgid "No host collections found." msgstr "नहीं मिला" msgid "No manifest file uploaded" msgstr "" #, fuzzy msgid "No new packages" msgstr "कोई नया संकुल संस्थापित नहीं किया गया" msgid "No new packages installed" msgstr "कोई नया संकुल संस्थापित नहीं किया गया" #, fuzzy msgid "No organization default set for this user." msgstr "इस उपयोक्ता के लिए कोई तंत्र पंजीयन तयशुदा सेट नहीं." msgid "No package profile received for %s" msgstr "%s के लिए कोई संकुल प्रोफ़ाइल नहीं मिला" #, fuzzy msgid "No packages are currently filtered." msgstr "%s संकुल विस्थापन विफल" msgid "No packages removed" msgstr "कोई संकुल नहीं हटाया गया" msgid "No packages updated" msgstr "कोई संकुल अद्यतन नहीं किया गया" #, fuzzy msgid "No products are available containing this content type." msgstr "उत्पाद %s चेंजसेट में नहीं मिला." #, fuzzy msgid "No products or repositories are currently associated." msgstr "%s संकुल विस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "No products or repositories selected." msgstr "उत्पाद व रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "No puppet repository selected." msgstr "संकुल फिल्टर %s मिटाया गया." msgid "No recently synced products." msgstr "" #, fuzzy msgid "No start time currently available." msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "No synchronization is currently running" msgstr "%s को कोई तुल्यकालन अभी नहीं चल रहा है" msgid "No system registration default set for this user." msgstr "इस उपयोक्ता के लिए कोई तंत्र पंजीयन तयशुदा सेट नहीं." #, fuzzy msgid "No systems found." msgstr "नहीं मिला" msgid "No systems have been specified." msgstr "" msgid "No views available in selected environment." msgstr "" msgid "Non-system event" msgstr "" msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #, fuzzy msgid "Not Applied" msgstr "विफल" #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "नहीं मिला" msgid "Notice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice|Content" msgstr "सामग्री" msgid "Notice|Global" msgstr "" msgid "Notice|Level" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Number of sockets must be higher than 0 for system %s" msgstr "सॉकेट की संख्या 0 की तुलना में सिस्टम %s के लिए जरूर ज्यादा होनी चाहिए" msgid "OK" msgstr "" msgid "Off" msgstr "बंद" msgid "Ok" msgstr "" msgid "On" msgstr "चालू" msgid "On Products & Repositories you can add your own Products and Repositories to your Provider. This allows you to synchronize content from any remote repository to this server. Simply add a Product and then setup one or more repositories to add to this Provider. This feature is only available for Custom Providers." msgstr "" #, fuzzy msgid "On:" msgstr "चालू" #, fuzzy msgid "One of parameters [ %s ] required but not specified." msgstr "organization_id जरूरी लेकिन निर्दिष्ट नहीं." #, fuzzy msgid "One of parameters [%s] required but not specified." msgstr "organization_id जरूरी लेकिन निर्दिष्ट नहीं." msgid "One or more errata must be provided" msgstr "एक या अधिक इरेटा जरूर दिया जाना चाहिए." #, fuzzy msgid "One or more of the groups provided has an action pending." msgstr "एक या अधिक तंत्र समूह जरूर दिए जाने चाहिए." #, fuzzy msgid "One or more of the packages provided has an action pending." msgstr "एक या अधिक तंत्र समूह जरूर दिए जाने चाहिए." #, fuzzy msgid "One or more package names are invalid." msgstr "एक या अधिक इरेटा जरूर दिया जाना चाहिए." #, fuzzy msgid "One or more packages failed to sync properly." msgstr "एक या अधिक इरेटा जरूर दिया जाना चाहिए." #, fuzzy msgid "One repository successfully created." msgstr "रिपॉजिटरी '%s' बनाया गया." msgid "Only %s favorites may be created." msgstr "केवल %s पसंदीदा बनाया जा सकता है." msgid "Only one Red Hat provider permitted for an Organization" msgstr "किसी संगठन के लिए केवल एक Red Hat प्रदाता को अनुमति है" msgid "Only show syncing." msgstr "" msgid "Open Source Subscription Management" msgstr "ओपन सोर्स सदस्यता प्रबंधन" msgid "Open Source Systems Management" msgstr "ओपन सोर्स सिस्टम प्रबंधन" #, fuzzy msgid "Operatingsystem" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Description" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Hostgroups count" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Hosts count" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Major" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Minor" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Name" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Nameindicator" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Release name" msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "संगठन" msgid "Organization" msgstr "संगठन" #, fuzzy msgid "Organization %s has more than one environment. Please specify target environment for distributor registration." msgstr "संगठन %s के पास एक से अधिक वातावरण है. कृपया तंत्र पंजीयन के लिए लक्ष्य वातावारण निर्दिष्ट करें." msgid "Organization %s has more than one environment. Please specify target environment for system registration." msgstr "संगठन %s के पास एक से अधिक वातावरण है. कृपया तंत्र पंजीयन के लिए लक्ष्य वातावारण निर्दिष्ट करें." #, fuzzy msgid "Organization %{org} has the '%{env}' environment only. Please create an environment for distributor registration." msgstr "संगठन %s के पास एक से अधिक वातावरण है. कृपया तंत्र पंजीयन के लिए लक्ष्य वातावारण निर्दिष्ट करें." #, fuzzy msgid "Organization %{org} has the '%{env}' environment only. Please create an environment for system registration." msgstr "संगठन %s के पास एक से अधिक वातावरण है. कृपया तंत्र पंजीयन के लिए लक्ष्य वातावारण निर्दिष्ट करें." #, fuzzy msgid "Organization Service Level %s" msgstr "सेवा स्तर %s" msgid "Organization [ %{org} ] already contains default info [ %{info} ] for [ %{object} ]" msgstr "" msgid "Organization [ %{org} ] is currently applying default custom info. Please try again later." msgstr "" msgid "Organization cannot be blank." msgstr "संगठन खाली नहीं हो सकता है." #, fuzzy msgid "Organization required" msgstr "संगठन" #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "संगठन" msgid "Organizations" msgstr "संगठन" msgid "Other" msgstr "" msgid "Own Role must be included in roles '%s'" msgstr "" msgid "Package '%s' not found within the repository" msgstr "संकुल '%s' रिपोजिटरी में नहीं मिला" msgid "Package Group Install" msgstr "संकुल समूह संस्थापन" msgid "Package Group Install Canceled" msgstr "संकुल समूह संस्थापन रद्द" msgid "Package Group Install Complete" msgstr "संकुल समूह संस्थापन पूर्ण" msgid "Package Group Install Failed" msgstr "संकुल समूह संस्थापन विफल" msgid "Package Group Install Timed Out" msgstr "संकुल समूह संस्थापन समय समाप्त" msgid "Package Group Install scheduled by %s" msgstr "संकुल समूह संस्थापन %s के द्वारा नियत" msgid "Package Group Remove" msgstr "संकुल समूह हटाना" msgid "Package Group Remove Canceled" msgstr "संकुल समूह हटाना रद्द" msgid "Package Group Remove Complete" msgstr "संकुल समूह हटाना संपन्न" msgid "Package Group Remove Failed" msgstr "संकुल समूह हटाना विफल" msgid "Package Group Remove Timed Out" msgstr "संकुल समूह हटाने की समय समाप्ति" msgid "Package Group Remove scheduled by %s" msgstr "संकुल समूह विस्थापन %s के द्वारा नियत" msgid "Package Group Update" msgstr "संकुल समूह अद्यतन" msgid "Package Group Update scheduled by %s" msgstr "संकुल समूह अद्यतन %s के द्वारा नियत" msgid "Package Groups" msgstr "संकुल समूह" msgid "Package Install" msgstr "संकुल संस्थापन" msgid "Package Install Canceled" msgstr "संकुल संस्थापन रद्द" msgid "Package Install Complete" msgstr "संकुल संस्थापन पूर्ण" msgid "Package Install Failed" msgstr "संकुल संस्थापन विफल" msgid "Package Install Timed Out" msgstr "संकुल संस्थापन समय समाप्त" msgid "Package Install scheduled by %s" msgstr "संकुल संस्थापन %s के द्वारा नियत" msgid "Package Remove" msgstr "संकुल हटाना" msgid "Package Remove Canceled" msgstr "संकुल हटाना रद्द" msgid "Package Remove Complete" msgstr "संकुल हटाना संपन्न" msgid "Package Remove Failed" msgstr "संकुल हटाना विफल" msgid "Package Remove Timed Out" msgstr "संकुल हटाने की समय समाप्ति" msgid "Package Remove scheduled by %s" msgstr "संकुल विस्थापन %s के द्वारा नियत" msgid "Package Update" msgstr "संकुल अद्यतन" msgid "Package Update Canceled" msgstr "संकुल अद्यतन रद्द" msgid "Package Update Complete" msgstr "संकुल अद्यतन संपन्न" msgid "Package Update Failed" msgstr "संकुल अद्यतन विफल" msgid "Package Update Timed Out" msgstr "संकुल अद्यतन समय समाप्त" msgid "Package Update scheduled by %s" msgstr "संकुल अद्यतन %s के द्वारा नियत" #, fuzzy msgid "Package group update canceled" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन रद्द" #, fuzzy msgid "Package group update complete" msgstr "संकुल अद्यतन संपन्न" #, fuzzy msgid "Package group update failed" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन विफल" #, fuzzy msgid "Package group update timed out" msgstr "%s संकुल समूह अद्यतन समय समाप्त" #, fuzzy msgid "Package group with id '%s' not found" msgstr "id '%s' के साथ संकुल नहीं मिला" #, fuzzy msgid "Package install failed: \"%{package}\"" msgstr "संकुल संस्थापन विफल" #, fuzzy msgid "Package installation: \"%{package}\" " msgstr "संकुल संस्थापन रद्द" msgid "Package with id '%s' not found" msgstr "id '%s' के साथ संकुल नहीं मिला" msgid "Packages" msgstr "संकुल" #, fuzzy msgid "Packages (%s)" msgstr "संकुल" msgid "Packages must be provided" msgstr "संकुलों को जरूर दिया जाना चाहिए" #, fuzzy msgid "Packages:" msgstr "संकुल" msgid "Parameter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy msgid "Parameter|Name" msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy msgid "Parameter|Priority" msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy msgid "Parameter|Value" msgstr "संकुल फिल्टर" msgid "Password Strength" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "अनुमति" msgid "Permission '%s' was created." msgstr "अनुमति '%s' बनाया गया था." msgid "Permission '%s' was removed." msgstr "अनुमति '%s' हटाया गया था." msgid "Permission '%s' was updated." msgstr "अनुमति '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy msgid "Permission Denied. User '%{user}' does not have permissions to access organization '%{org}'." msgstr "अनुमति की मनाही. उपयोक्ता '%{user}' के पास संगठन '%{org}' की पहुँच की अनुमति नहीं थी." #, fuzzy msgid "Permission For:" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Permissions for this role." msgstr "अनुमति '%s' हटाया गया था." #, fuzzy msgid "Permission|Name" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Permission|Resource type" msgstr "अनुमति" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "भौतिक" msgid "Please provide pool and quantity" msgstr "कृपया पूल और मात्रा प्रदान करें" msgid "Please provide serial ID" msgstr "कृपया क्रम आईडी दें" #, fuzzy msgid "Please provide subscription ID" msgstr "कृपया क्रम आईडी दें" msgid "Please request the required privileges from an administrator." msgstr "" msgid "Please select Permissions to view and add permissions for this role or Users to see current users with this role." msgstr "" msgid "Please select Permissions to view permissions for this role or Users to see current users with this role." msgstr "" msgid "Please select content type from one of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pool %s has no product associated" msgstr "पुल %s के पास कोई उत्पाद संबंधित नहीं है" #, fuzzy msgid "Preferred Locale" msgstr "ब्राउजर लोकेल उपयोग करें" msgid "Processing metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "Product" msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "Product Name: " msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "Product Selection" msgstr "उत्पाद" #, fuzzy msgid "Product deletion is not allowed for product(s): %s" msgstr "तंत्र समूह सदस्यता रूपांतरण समूह के लिए अनुमतिप्राप्त नहीं है: %s" #, fuzzy msgid "Product modification is not allowed for product(s): %s" msgstr "तंत्र समूह सदस्यता रूपांतरण समूह के लिए अनुमतिप्राप्त नहीं है: %s" #, fuzzy msgid "Product syncing is not allowed for product(s): %s" msgstr "तंत्र समूह सदस्यता रूपांतरण समूह के लिए अनुमतिप्राप्त नहीं है: %s" #, fuzzy msgid "Product with name %s already exists in this organization." msgstr "उत्पाद '%s' इस नमूना में पहले से मौजूद है." msgid "Products" msgstr "उत्पाद" msgid "Products & Repositories" msgstr "उत्पाद व रिपॉजिटरी" msgid "Products and Repositories" msgstr "उत्पाद और रिपोजिटरी" msgid "Progress:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Promote Content Views" msgstr "अंतर्ववस्तु को वातावरण में प्रोन्नत करें" msgid "Promote Content to Environment" msgstr "अंतर्ववस्तु को वातावरण में प्रोन्नत करें" #, fuzzy msgid "Promoting" msgstr "पदोन्नत कर रहा है" #, fuzzy msgid "Promotion" msgstr "पदोन्नत कर रहा है" #, fuzzy msgid "Promotions Overview" msgstr "पदोन्नत कर रहा है" msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" msgid "Provider '%s' was created." msgstr "प्रदाता '%s' बनाया गया था." msgid "Provider '%s' was deleted." msgstr "प्रदाता '%s' मिटाया गया था." msgid "Provider '%s' was updated." msgstr "प्रदाता '%s' अद्यतन किया गया था." msgid "Providers" msgstr "प्रदाता" msgid "Providers provide many types of content such as packages, errata, kickstart trees, and installation disc images. A provider may be delivering all of your paid content or it could simply be a local yum repository providing a few yum repos." msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides" msgstr "प्रदाता" #, fuzzy msgid "Provides:" msgstr "प्रदाता" msgid "Ptable" msgstr "" msgid "Ptable|Layout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ptable|Name" msgstr "योजना नाम" msgid "Ptable|Os family" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Publish Content Views" msgstr "सामग्री" msgid "Publish via http" msgstr "" msgid "Publishing" msgstr "" msgid "Pulp not running" msgstr "" msgid "Pulp service unavailable during creating repository '%s', please try again later." msgstr "" msgid "Puppet Module with name='%{name}' and author='%{author}' does not exist" msgstr "" msgid "Puppet Modules" msgstr "" msgid "Puppet Modules (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Puppet module '%{id}' not found within repository '%{repo}'" msgstr "संकुल '%s' रिपोजिटरी में नहीं मिला" msgid "Puppet module conflict: '%{mod}' is in %{versions}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Puppet module with id '%s' not found" msgstr "id '%s' के साथ संकुल नहीं मिला" msgid "Puppetclass" msgstr "" msgid "Puppetclass|Global class params count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Hostgroups count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Hosts count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Lookup keys count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Name" msgstr "" msgid "Quantity" msgstr "" msgid "Queued." msgstr "कतारबद्ध" msgid "RAM: %s GB" msgstr "" msgid "RPMs" msgstr "" msgid "Read Activation Keys" msgstr "सक्रियकरण कुंजी पढ़ें" msgid "Read Activation Keys permission" msgstr "सक्रियकरण कुंजी अनुमति पढ़ें" #, fuzzy msgid "Read Changesets in Environment" msgstr "वातावरण में चेंजशीट प्रबंधित करें" msgid "Read Content Hoss in Host Collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Content Views" msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy msgid "Read Distributors" msgstr "वितरण" #, fuzzy msgid "Read Distributors in Environment" msgstr "वातावरण में तंत्र पढ़ें" msgid "Read Environment Contents" msgstr "वातावरण सामग्री पढ़ें" #, fuzzy msgid "Read Environments" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "Read Environments permission" msgstr "भूमिका अनुमति पढ़ें" msgid "Read Everything" msgstr "सभी पढ़ें" msgid "Read Host Collection" msgstr "" msgid "Read Organization" msgstr "संगठन पढ़ें" msgid "Read Organizations" msgstr "संगठन पढ़ें" msgid "Read Organizations permission" msgstr "संगठन अनुमति पढ़ें" #, fuzzy msgid "Read Providers" msgstr "प्रदाता" msgid "Read Providers permission" msgstr "प्रदाता अनुमति पढ़ें" msgid "Read Roles" msgstr "भूमिका पढ़ें" msgid "Read Roles permission" msgstr "भूमिका अनुमति पढ़ें" msgid "Read Systems" msgstr "तंत्र पढ़ें" msgid "Read Systems in Environment" msgstr "वातावरण में तंत्र पढ़ें" #, fuzzy msgid "Read Users" msgstr "फिल्टर पढ़ें" msgid "Read Users permission" msgstr "उपयोक्ता अनुमति पढ़ें" msgid "Read only role." msgstr "केवल भूमिका पढ़ें." msgid "Realm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Realm|Hostgroups count" msgstr "तंत्र समूह सूचना" msgid "Realm|Hosts count" msgstr "" msgid "Realm|Name" msgstr "" msgid "Realm|Realm type" msgstr "" msgid "Reason: %s" msgstr "कारण: %s" #, fuzzy msgid "Red Hat Product" msgstr "उत्पाद" msgid "Red Hat Repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" msgid "Red Hat Subscriptions" msgstr "Red Hat सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Red Hat products cannot be manipulated." msgstr "Red Hat प्रदाता को हटाया नहीं जा सकता" #, fuzzy msgid "Red Hat products cannot be updated." msgstr "Red Hat प्रदाता को हटाया नहीं जा सकता" msgid "Red Hat provider can not be deleted" msgstr "Red Hat प्रदाता को हटाया नहीं जा सकता" #, fuzzy msgid "Red Hat repositories cannot be manipulated." msgstr "Red Hat प्रदाता को हटाया नहीं जा सकता" #, fuzzy msgid "References:" msgstr "कोई सेवा स्तरीय प्रदर्शन नहीं" #, fuzzy msgid "Refresh Manifest" msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #, fuzzy msgid "Refresh Results" msgstr "रिपॉजिटरी" msgid "Refreshing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register Distributors" msgstr "चयनित वितरण" #, fuzzy msgid "Register Distributors in Environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम पंजीकृत करें" msgid "Register Systems" msgstr "तंत्र पंजीकृत करें" msgid "Register Systems in Environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम पंजीकृत करें" #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "तंत्र पंजीकृत करें" msgid "Reload data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Removal of the user failed. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "इस ऑपरेशन के लिए आग्रह में अवैध पैरामीटर प्रेषित. किसी तंत्र प्रशासक को संपर्क करें." #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "संकुल हटाना" #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "संकुल हटाना" #, fuzzy msgid "Remove Distributor" msgstr "वितरण '%s' हटाया" #, fuzzy msgid "Remove Distributor(s)" msgstr "वितरण '%s' हटाया" #, fuzzy msgid "Remove Distributors in Environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम हटाएँ" #, fuzzy msgid "Remove Provider" msgstr "उत्पाद '%s' हटाया" #, fuzzy msgid "Remove Role" msgstr "भूमिका पढ़ें" msgid "Remove Systems in Environment" msgstr "वातावरण में सिस्टम हटाएँ" #, fuzzy msgid "Remove User" msgstr "उपयोक्ता पढ़ें" #, fuzzy msgid "Remove Version" msgstr "भूमिका अनुमति पढ़ें" #, fuzzy msgid "Remove Versions and Associations" msgstr "संगठन पढ़ें" #, fuzzy msgid "Remove from Environment" msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy msgid "Remove package" msgstr "संकुल '%s' हटाया" #, fuzzy msgid "Remove package group" msgstr "संकुल समूह '%s' हटाया" #, fuzzy msgid "Removed LDAP group '%s'" msgstr "जोड़ा गया LDAP समूह '%s'" msgid "Removing Package Group..." msgstr "संकुल समूह हटा रहा है" msgid "Removing Package..." msgstr "संकुल समूह हटा रहा है..." #, fuzzy msgid "Removing..." msgstr "संकुल समूह हटा रहा है..." msgid "Rendering 404:" msgstr "रेंडरिंग 404:" msgid "Rendering 500:" msgstr "रेंडरिंग 500:" msgid "Repo ID or environment must be provided" msgstr "रेपो ID या वातावरण को जरूर दिया जाना चाहिए" #, fuzzy msgid "Repo Type: " msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "रिपोज" #, fuzzy msgid "Report|Metrics" msgstr "रिपॉजिटरी" msgid "Report|Reported at" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report|Status" msgstr "सिंक स्थिति" #, fuzzy msgid "Repos discovery failed." msgstr "रिपॉजिटरी '%s' सक्रिय किया गया." #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "रिपोजिटरी" #, fuzzy msgid "Repositories can be deleted only in the '%s' environment." msgstr "रिपॉजिटरी '%s' इस वातावरण में नहीं मिला." #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "रिपोजिटरी" msgid "Repository '%s' finished syncing successfully." msgstr "रिपोजिटरी '%s' सिंकिंग सफलतापूर्वक किया" msgid "Repository Comparison" msgstr "रिजोजिटरी तुलना" #, fuzzy msgid "Repository Discovery" msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Repository Discovery already in progress" msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Repository Label" msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Repository Name" msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Repository Set" msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Repository can be only created for custom provider." msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." msgid "Repository cannot be deleted since it has already been promoted. Using a changeset, please delete the repository from existing environments before deleting it." msgstr "रिपोजिटरी मिटाया नहीं जा सकता है चूँकि यह पहले प्रोन्नत किया जा चुका है. किसी चेंजशीट के उपयोग से, मौजूदा वातावरण से रिपोजिटरी को इसे मिटाने के पहले मिटाएँ." msgid "Repository cannot be disabled since it has already been promoted." msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." msgid "Repository conflict: '%{repo}' is in %{versions}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repository has already been cloned to %{cv_name} in environment %{to_env}" msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." #, fuzzy msgid "Repository has already been promoted to %{to_env}" msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." #, fuzzy msgid "Repository not found" msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Repository sets are not available for custom products." msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." #, fuzzy msgid "Request" msgstr "अतिथि" #, fuzzy msgid "Requires" msgstr "अतिथि" #, fuzzy msgid "Requires:" msgstr "अतिथि" msgid "Resource %s does not support custom information" msgstr "" msgid "Resource not found on the server" msgstr "संसाधन सर्वर पर नहीं मिला" msgid "Result" msgstr "" msgid "Results" msgstr "" msgid "Role" msgstr "भूमिका" msgid "Role '%s' was created." msgstr "भूमिका '%s' बनाया गया था." msgid "Role '%s' was deleted." msgstr "भूमिका '%s' मिटाया गया था." msgid "Role '%s' was updated." msgstr "भूमिका '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy msgid "Role Details" msgstr "विवरण" msgid "Roles" msgstr "भूमिकाएँ" msgid "Roles for all users were synchronised with LDAP groups" msgstr "सभी उपयोक्ताओं के लिए भूमिकाएँ LDAP समूह के साथ तुल्यकालित थी" msgid "Role|Builtin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Role|Name" msgstr "योजना नाम" #, fuzzy msgid "Role|Permissions" msgstr "अनुमति" msgid "Route does not exist:" msgstr "रूट मौजूद नहीं है:" #, fuzzy msgid "Running" msgstr "चल रहा है." #, fuzzy msgid "Running." msgstr "चल रहा है." msgid "SLA" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Roles" msgstr "भूमिका पढ़ें" msgid "Save as Favorite" msgstr "" msgid "Saved" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "संकुल समूह हटा रहा है..." msgid "Scope" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search" msgstr "अंतर्वस्तु खोज" #, fuzzy msgid "Search Errata" msgstr "इरेटा" msgid "Search for kernel in the title:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search modules" msgstr "सभी संकुल" #, fuzzy msgid "Search packages" msgstr "सभी संकुल" #, fuzzy msgid "Search repositories" msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "अंतर्वस्तु खोज" msgid "Searching by exact name and author:" msgstr "" msgid "Searching by exact name:" msgstr "" msgid "Searching by name and arch:" msgstr "" msgid "Searching by severity (critical, important, moderate, low allowed):" msgstr "" msgid "Searching by type (bugfix, security, enhancement allowed):" msgstr "" msgid "Searching for a specific arch:" msgstr "" msgid "Searching for a specific minor version:" msgstr "" msgid "Searching for all repositories containing the word \"Server\"" msgstr "" msgid "Searching for an exact errata:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching for an exact package:" msgstr "सभी संकुल" msgid "Searching for name starting with lib:" msgstr "" msgid "Searching starting with kernel:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security" msgstr "प्रकार: सुरक्षा" msgid "Select All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Architecture" msgstr "आर्किटेक्चर चुनें" #, fuzzy msgid "Select Content View" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "संगठन चुनें" msgid "Select Organization" msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy msgid "Select Repositories: " msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" #, fuzzy msgid "Select a repository" msgstr "संगठन चुनें" msgid "Select a set of items that you wish to compare the contents of by clicking the checkboxes inside the cells." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a view." msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy msgid "Selected URLs" msgstr "तंत्र हटाएँ" msgid "Service Level %s" msgstr "सेवा स्तर %s" msgid "Setting" msgstr "" msgid "Setting a default organization for a user results in the following:" msgstr "" msgid "Setting|Category" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting|Default" msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स" #, fuzzy msgid "Setting|Description" msgstr "सदस्यताएँ" msgid "Setting|Name" msgstr "" msgid "Setting|Settings type" msgstr "" msgid "Setting|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Severity: कम" #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "साफ किया" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "मेजबान" msgid "Show %P more" msgstr "" msgid "Show %s more line(s)" msgstr "" msgid "Show all results regardless of which columns they exist in." msgstr "" msgid "Show only results that do not exist in all selected columns." msgstr "" msgid "Show only results that exist in all selected columns." msgstr "" msgid "Signature" msgstr "" msgid "Signature:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size (Packages)" msgstr "संकुल" msgid "Smart proxy" msgstr "" msgid "SmartProxy|Name" msgstr "" msgid "SmartProxy|Url" msgstr "" msgid "Sockets: %s" msgstr "" msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #, fuzzy msgid "Sorry about that! It seems something went wrong. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "इस ऑपरेशन के लिए आग्रह में अवैध पैरामीटर प्रेषित. किसी तंत्र प्रशासक को संपर्क करें." msgid "Source" msgstr "" msgid "Source RPMs" msgstr "" msgid "Source|Digest" msgstr "" msgid "Source|Value" msgstr "" msgid "Start" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Start Date and Time can't be blank" msgstr "प्रारंभ दिनांक और समय रिक्त नहीं हो सकता है" msgid "Start Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "सिंक स्थिति" msgid "Strong" msgstr "" msgid "Subnet" msgstr "" msgid "Subnet|Dns primary" msgstr "" msgid "Subnet|Dns secondary" msgstr "" msgid "Subnet|From" msgstr "" msgid "Subnet|Gateway" msgstr "" msgid "Subnet|Mask" msgstr "" msgid "Subnet|Name" msgstr "" msgid "Subnet|Network" msgstr "" msgid "Subnet|Priority" msgstr "" msgid "Subnet|To" msgstr "" msgid "Subnet|Vlanid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscribe Systems To Content Views" msgstr "वातावरण सामग्री पढ़ें" #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Subscription manifest %{action} for provider '%{name}' failed" msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट अपलोड विफल." #, fuzzy msgid "Subscription manifest deleted successfully for provider '%s'." msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट सफलतापूर्वक अपलोड किया गया." #, fuzzy msgid "Subscription manifest import for provider '%s' skipped" msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट अपलोड विफल." #, fuzzy msgid "Subscription manifest refresh for provider '%s' failed." msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट अपलोड विफल." msgid "Subscription manifest upload for provider '%s' failed." msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट अपलोड विफल." msgid "Subscription manifest uploaded successfully for provider '%s'." msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट सफलतापूर्वक अपलोड किया गया." msgid "Subscription manifest uploaded successfully for provider '%s'. Please enable the repositories you want to sync by selecting 'Enable Repositories' and selecting individual repositories to be enabled." msgstr "सदस्यता मेनिफेस्ट को सफलतापूर्वक अपलोड किया गया '%s' प्रदाता के लिए. कृपया रिपोजिटरी को सक्रिय करें जिसे आप 'रिपोजिटरी सक्रिय करें' को चुनकर सिंक करना चाहते हैं और सक्रिय किए जाने के लिए अलग अलग रिपोजिटरी चुनकर." msgid "Subscriptions" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Subscriptions are Current" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Subscriptions are Current Until %s" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Subscriptions are not Current" msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy msgid "Subscriptions information based on selected activation keys:" msgstr "सक्रियकरण कुंजी '%s' में सदस्यता सफलतापूर्वक जोड़ा गया." msgid "Success" msgstr "सफल" #, fuzzy msgid "Successful for distributor(s): " msgstr "तंत्र के लिए सफल: " #, fuzzy msgid "Successfully added %{count} content host(s) to host collection %{host_collection}." msgstr "तंत्र को समूह '%s' में सफलतापूर्वक जोड़ा." msgid "Successfully changed sync plan for %s product(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully created custom information" msgstr "सफलतापूर्वक मिटाया गया चेंजसेट '%s'." #, fuzzy msgid "Successfully deleted custom information" msgstr "सफलतापूर्वक मिटाया गया चेंजसेट '%s'." #, fuzzy msgid "Successfully published content view '%s'." msgstr "सफलतापूर्वक प्रांप्ट किया चेंजसेट '%s'" msgid "Successfully reassigned %{count} content host(s) to %{cv} in %{env}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully removed %s content host(s)" msgstr "सफलतापूर्वक हटाया संगठन '%s'" #, fuzzy msgid "Successfully removed %s product(s)" msgstr "सफलतापूर्वक मिटाया गया चेंजसेट '%s'." #, fuzzy msgid "Successfully removed %s repositories" msgstr "सफलतापूर्वक मिटाया गया चेंजसेट '%s'." #, fuzzy msgid "Successfully removed %{count} content host(s) from host collection %{host_collection}." msgstr "तंत्र को समूह '%s' में सफलतापूर्वक जोड़ा." msgid "Successfully removed organization '%s'." msgstr "सफलतापूर्वक हटाया संगठन '%s'" msgid "Successfully started sync for %s product(s), you are free to leave this page." msgstr "" msgid "Successfully started sync for %s repositories, you are free to leave this page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully updated custom information" msgstr "सफलतापूर्वक '%s' संकुल फ़िल्टर अद्यतन किया." msgid "Summary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Super Admin" msgstr "सुपर एडमिन" msgid "Super Admin permission" msgstr "सुपर एडमिन" #, fuzzy msgid "Super administrator with all access." msgstr "सभी पहुँच के साथ सुपर एडमिन" #, fuzzy msgid "Sync Canceled" msgstr "रद्द कर दिया." #, fuzzy msgid "Sync Cancelled" msgstr "रद्द कर दिया." #, fuzzy msgid "Sync Overview" msgstr "समर्थन समूह" msgid "Sync Plans" msgstr "सिंक योजनाएँ" msgid "Sync Products" msgstr "सिंक उत्पाद" msgid "Sync Status" msgstr "सिंक स्थिति" msgid "Sync complete." msgstr "सिंक संपन्न." #, fuzzy msgid "Sync plan" msgstr "सिंक योजनाएँ" #, fuzzy msgid "Synchronization cancelled" msgstr "सिंक योजना नियत हटाया गया था." msgid "Synchronization plan assigned." msgstr "सिंक योजना नियत किया गया था." #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "तुल्यकालन" #, fuzzy msgid "Synchronize Now" msgstr "तुल्यकालन" #, fuzzy msgid "System Default Info" msgstr "सिस्टम जानकारी" msgid "System Info" msgstr "सिस्टम जानकारी" msgid "Systems" msgstr "सिस्टम" msgid "Systems [%s] not found." msgstr "तंत्र [%s] नहीं मिला." msgid "Taxable taxonomy" msgstr "" msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type" msgstr "" msgid "Taxonomy" msgstr "" msgid "Taxonomy|Ancestry" msgstr "" msgid "Taxonomy|Default info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Taxonomy|Description" msgstr "सदस्यताएँ" msgid "Taxonomy|Ignore types" msgstr "" msgid "Taxonomy|Label" msgstr "" msgid "Taxonomy|Name" msgstr "" msgid "Taxonomy|Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template kind" msgstr "नमूना" #, fuzzy msgid "TemplateKind|Name" msgstr "नमूना आयातित" msgid "The '%s' environment cannot contain a changeset!" msgstr "" msgid "The current organization cannot be deleted. Please switch to a different organization before deleting." msgstr "वर्तमान संगठन को हटाया नहीं जा सकता. हटाने से पहले एक अलग संगठन के लिए स्विच करें." msgid "The default content view cannot be edited, published, or deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "The default content view cannot be promoted" msgstr "नमूना को निर्यात नहीं किया जा सकता है" msgid "The erratum filter rule end date is in an invalid format or type." msgstr "" msgid "The erratum filter rule start date is in an invalid format or type." msgstr "" msgid "The erratum type must be an array. Invalid value provided" msgstr "" #, fuzzy msgid "The label requested is already used by another %s; therefore, a unique label was assigned. If you would like a different label, please delete the %s and recreate it with a unique label. Requested label: %s, Assigned label: %s" msgstr "%s निर्माण के दौरान लेबल नहीं दिया गया था; इसलिए, '%s' का स्तर स्वतः असाइन किया गया था. यदि आप भिन्न स्तर पसंद करते हैं, कृपया %s मिटाएँ और इसे वांछित स्तर के साथ फिर निर्मित करें." msgid "The password should not contain the login." msgstr "" msgid "The passwords do not match" msgstr "" #, fuzzy msgid "The repository is already enabled" msgstr "रिपॉजिटरी '%s' सक्रिय किया गया." msgid "There are currently no Global permissions for this role. Please click Add Permission in the action bar below to add a Global permission. A Global permission is one that cuts across all organizations." msgstr "" #, fuzzy msgid "There are currently no permissions for this organization. Please click Add Permission in the action bar below to add a permission to this organization." msgstr "लॉगिन सफल, कृपया किसी संगठन में अनुमति पाने के लिए किसी प्रशासक से संपर्क करें." msgid "There are currently no subscriptions attached to the distributor" msgstr "" msgid "There are no errata that need to be applied to registered content hosts." msgstr "" msgid "There are no events to display." msgstr "" msgid "There are no files in this repository." msgstr "" #, fuzzy msgid "There are no more subscriptions available." msgstr "वितरण" msgid "There are no products or repositories enabled. Try enabling via %{custom} or %{redhat}." msgstr "" msgid "There are no products to display." msgstr "" msgid "There are no tags for the resource type you have chosen." msgstr "" msgid "There either were no environments nor versions specified or there were invalid environments/versions specified. Please check environment_ids and content_view_version_ids parameters." msgstr "" msgid "There is already an active sync process for the '%s' repository. Please try again later" msgstr "'%s' रिपोजिटरी के लिए पहले से सक्रिय सिंक प्रक्रिया है. कृपया बाद में फिर कोशिश करें" msgid "There was an error retrieving that row:" msgstr "" msgid "There were errors syncing repository '%s'. See notices page for more details." msgstr "रिपोजिटरी '%s' को सिंक करने में त्रुटि थी. अधिक विवरण के लिए सूचना पृष्ठ देखें." msgid "This action doesn't support pacakge groups" msgstr "यह क्रिया संकुल समूह का समर्थन नहीं करती है" msgid "This certificate allows a user to view the repositories in any environment from a browser." msgstr "" msgid "This could take a while. Are you sure?" msgstr "" msgid "This feed has already been found in one or more existing repositories:" msgstr "" msgid "This is your default organization." msgstr "यह आपका तयशुदा संगठन है." msgid "This will override any GPG keys already associated with a repository within this product" msgstr "" msgid "Time" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Title: " msgstr "" msgid "To view the details of an item on the left, simply click on a single row.

To select multiple rows, hold the Control Key and click multiple rows.

If you don't need this help anymore, please click the close button in the top right of this box." msgstr "" msgid "Token" msgstr "" msgid "Token invalid during sync_complete." msgstr "" msgid "Token|Expires" msgstr "" msgid "Token|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Content Hosts" msgstr "तंत्र पढ़ें" msgid "Trend" msgstr "" msgid "Trend counter" msgstr "" msgid "TrendCounter|Count" msgstr "" msgid "Trend|Fact name" msgstr "" msgid "Trend|Fact value" msgstr "" msgid "Trend|Name" msgstr "" msgid "Trend|Trendable type" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "%s में एक हो सकता है" msgid "URL:" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to determine quantity for pool %s" msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #, fuzzy msgid "Unable to find package %s" msgstr "संकुल %s ढूँढ़ने में असमर्थ" msgid "Unable to perform removal. Please reassign any attached distributors first." msgstr "" msgid "Unable to reassign activation_keys. Please check activation_key_content_view_id and activation_key_environment_id." msgstr "" msgid "Unable to reassign systems. Please check system_content_view_id and system_environment_id." msgstr "" msgid "Unable to retrieve release versions from Repository URL %{url}. Error message: %{error}" msgstr "रिपोजिटरी URL %{url} से सूचना पाने में त्रुटि. त्रुटि संदेश: %{error}" #, fuzzy msgid "Unexpected repo type %s" msgstr "भूमिका '%s' मिटाया" msgid "Union" msgstr "" msgid "Union:" msgstr "" msgid "Unique" msgstr "" msgid "Units" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown registration date" msgstr "अज्ञता पंजीयन तिथि" msgid "Unlimited" msgstr "" msgid "Unsupported URL protocol %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Up to date" msgstr "संकुल अद्यतन" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "संकुल अद्यतन" #, fuzzy msgid "Update Content Views" msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy msgid "Update architecture" msgstr "आर्किटेक्चर चुनें" #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "नमूना" msgid "Updating Package..." msgstr "संकुल अद्यतन कर रहा है..." #, fuzzy msgid "Updating package group..." msgstr "संकुल समूह अद्यतन कर रहा है..." msgid "Upload" msgstr "" #, fuzzy msgid "Uploading" msgstr "भूमिकाएँ बदलें" msgid "Uploads not supported for content type '%s'." msgstr "" msgid "Upstream identity certificate not available" msgstr "" msgid "Usage limit (%{limit}) exhausted for activation key '%{name}'" msgstr "उपयोग सीमा (%{limit}) सक्रियकरण कुँजी '%{name}' के लिए समाप्त हो गया" #, fuzzy msgid "Use Browser Locale" msgstr "ब्राउजर लोकेल उपयोग करें" msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" msgid "User '%s' was deleted." msgstr "उपयोक्ता '%s' मिटाया गया था." #, fuzzy msgid "User '%{login}' assigned to role '%{rolename}'" msgstr "उपयोक्ता '%{username}' भूमिका '%{rolename}' के लिए नियत है" #, fuzzy msgid "User '%{login}' unassigned from role '%{rolename}'" msgstr "उपयोक्ता '%{username}' भूमिका '%{rolename}' से अनियत" #, fuzzy msgid "User Notifications" msgstr "संगठन" msgid "User assignments for this role" msgstr "" #, fuzzy msgid "User does not belong to an organization." msgstr "उपयोक्ता एक संगठन का हिस्सा नहीं है." #, fuzzy msgid "User fact" msgstr "उपयोक्ता" msgid "User must be logged in." msgstr "" msgid "User notifications lists all notifications generated by a user as well as global notifications that are sent to all users." msgstr "" #, fuzzy msgid "User organization default updated successfully." msgstr "उपयोक्ता को सफलतापूर्वक अपडेट किया गया." #, fuzzy msgid "User role" msgstr "+ नई भूमिका" msgid "User updated successfully." msgstr "उपयोक्ता को सफलतापूर्वक अपडेट किया गया." msgid "UserFact|Andor" msgstr "" msgid "UserFact|Criteria" msgstr "" msgid "UserFact|Operator" msgstr "" msgid "UserRole|Owner type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usergroup" msgstr "उपयोक्ता" msgid "Usergroup member" msgstr "" msgid "UsergroupMember|Member type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usergroup|Admin" msgstr "सुपर एडमिन" #, fuzzy msgid "Usergroup|Name" msgstr "उपयोक्तानाम" msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #, fuzzy msgid "User|Admin" msgstr "सुपर एडमिन" msgid "User|Avatar hash" msgstr "" msgid "User|Compute resources andor" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Disabled" msgstr "उपयोक्तानाम" msgid "User|Domains andor" msgstr "" msgid "User|Facts andor" msgstr "" msgid "User|Filter on owner" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Firstname" msgstr "उपयोक्तानाम" msgid "User|Helptips enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Hidden" msgstr "सुपर एडमिन" msgid "User|Hostgroups andor" msgstr "" msgid "User|Last login on" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Lastname" msgstr "उपयोक्तानाम" #, fuzzy msgid "User|Locale" msgstr "ब्राउजर लोकेल उपयोग करें" msgid "User|Locations andor" msgstr "" msgid "User|Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Mail" msgstr "उपयोक्ता" #, fuzzy msgid "User|Organizations andor" msgstr "संगठन" #, fuzzy msgid "User|Page size" msgstr "संकुल फिल्टर" msgid "User|Password hash" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Password salt" msgstr "Katello उपयोक्ता '%s' कूटशब्द रिसेट" #, fuzzy msgid "User|Preferences" msgstr "कोई सेवा स्तरीय प्रदर्शन नहीं" msgid "User|Subscribe to all hostgroups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Validation Failed:" msgstr "पदोन्नत कर रहा है" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verb(s):" msgstr "" msgid "Verbs" msgstr "" msgid "Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "अनुमति" msgid "Very Weak" msgstr "" msgid "View" msgstr "" #, fuzzy msgid "View %{view} has not been promoted to %{env}" msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." msgid "Viewing %C of %T" msgstr "" msgid "Viewing %X of %Y results" msgstr "" msgid "Viewing %X of %Y results (%Z Total)" msgstr "" msgid "Viewing %{current} of %{results} results (%{items} Total %{name})" msgstr "" msgid "Views" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "आभासी" msgid "Waiting" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "आपका फिर स्वागत है" #, fuzzy msgid "Welcome Back" msgstr "आपका फिर स्वागत है" msgid "Wrong/Invalid parameters sent for %{controller}/%{action}.\\n Wrong Parameters: \\n%{params}\\n Parameters Received:\\n %{all_params} " msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "You are not authorised to perform this action." msgstr "" msgid "You can synchronize repositories only in library environment'" msgstr "आप केवल लाइब्रेरी वातावरण में रिपोजिटरी को तुल्यकालित कर सकते हैं'" #, fuzzy msgid "You cannot have more than %{max_content_hosts} content host(s) associated with host collection '%{host_collection}'." msgstr "आपके पास %{max_systems} तंत्र से अधिक तंत्र समूह '%{group}' से जुड़े नहीं हो सकते हैं." #, fuzzy msgid "You cannot set an organization's parent. This feature is disabled." msgstr "आपके पास उपयोक्ता %s के लिए तयशुदा संगठन और वातावरण नहीं है." #, fuzzy msgid "You cannot set an organization's parent_id. This feature is disabled." msgstr "आपके पास उपयोक्ता %s के लिए तयशुदा संगठन और वातावरण नहीं है." #, fuzzy msgid "You do not currently have access to any organizations. Please contact an administrator to get permission to access an organization." msgstr "लॉगिन सफल, कृपया किसी संगठन में अनुमति पाने के लिए किसी प्रशासक से संपर्क करें." msgid "You do not have valid credentials to access this system. Please contact your administrator." msgstr "आपके पास वैध श्रेय नहीं है कि आप इस तंत्र की पहुँच ले सकें. कृपया अपना प्रशासक से संपर्क करें." msgid "You have entered an incorrect username/password combination, or your account may currently be disabled. Please try again or contact your administrator." msgstr "आपने एक गलत उपयोक्तानाम/कूटशब्द संयोग दर्ज किया है या आपका खाता निष्क्रिय कर दिया गया है, कृपया फिर कोशिश करें या अपने प्रशासक से संपर्क करें." msgid "You have no assigned roles." msgstr "" msgid "You have not set a default organization and environment on the user %s." msgstr "आपके पास उपयोक्ता %s के लिए तयशुदा संगठन और वातावरण नहीं है." msgid "You have selected all resource types; this will grant full access to the organization. Press the Cancel button to select an individual resource type." msgstr "" msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "" msgid "You might want to log out and log back in again to clear your cookies." msgstr "" msgid "You must be logged in to access that page." msgstr "इस पृष्ठ की पहुँच के लिए आपको जरूर लॉगिन करना होगा." #, fuzzy msgid "You must select an organization above before you can add a permission." msgstr "कृपया कम से कम एक वातावरण बनाएँ." #, fuzzy msgid "You must select and view a permission before you can edit it." msgstr "कृपया कम से कम एक तंत्र समूह चुनें." #, fuzzy msgid "You must select at least one verb." msgstr "कृपया कम से कम एक तंत्र समूह चुनें." msgid "You need to create an environment for this org before you can create a distributor." msgstr "" msgid "Your current organization is no longer valid. It is possible that either the organization has been deleted or your permissions revoked, please log back in to continue." msgstr "आपका मौजूदा संगठन अब मान्य नहीं है. यह संभव है कि संगठन को मिटा दिया गया हो या अनुमति आपसे ले ली गई हो, कृपया जारी रखने के लिए वापस लॉग इन करें." msgid "Your dashboard can be rearranged by clicking on a widget's title and dragging the widget to another position." msgstr "" msgid "Your default environment has been removed. Please choose another one." msgstr "आपका तयशुदा वातावरण हटाया गया है. कृपया किसी दूसरे को चुनें." #, fuzzy msgid "activation keys" msgstr "सक्रियकरण कुंजी" msgid "all packages" msgstr "सभी संकुल" msgid "all packages update" msgstr "सभी संकुल अद्यतन" msgid "all packages update failed" msgstr "सभी संकुल अद्यतन विफल" msgid "already exists (including organizations being deleted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "already taken" msgstr "नमूना में पहले से ही है" msgid "can't be blank" msgstr "रिक्त नहीं हो सकता" msgid "cannot be a binary file." msgstr "एक द्विपदीय फ़ाइल नहीं हो सकता है." #, fuzzy msgid "cannot be blank" msgstr "रिक्त नहीं हो सकता" #, fuzzy msgid "cannot be deleted if it has been promoted." msgstr "रिपोजिटरी को निष्क्रिय नहीं किया जा सकता है जबसे यह पहले ही प्रोन्नत किया गया है." #, fuzzy msgid "cannot be lower than current usage count (%s)" msgstr "मौजूदा प्रयोग (%s) या असीमित से उच्चतर हो सकता है" #, fuzzy msgid "cannot be nil" msgstr "रिक्त नहीं हो सकता" #, fuzzy msgid "cannot contain blank keynames" msgstr "%s वर्ण से अधिक समाहित नहीं कर सकता है" #, fuzzy msgid "cannot contain characters >, <, or /" msgstr "ASCII मान के अलावे वर्ण समाहित नहीं कर सकता है" msgid "cannot contain characters other than ascii alpha numerals, '_', '-'. " msgstr "एस्की वर्णांकिक, स्थान, '_', '-' के अलावे वर्णों को समाहित नहीं कर सकता है. " #, fuzzy msgid "cannot contain filters if composite view" msgstr "ASCII मान के अलावे वर्ण समाहित नहीं कर सकता है" msgid "cannot contain filters whose repositories do not belong to this content view" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot contain more than %s characters" msgstr "कम से कम %s वर्ण जरूर समाहित करना चाहिए" msgid "content view node publish" msgstr "" #, fuzzy msgid "content view publish" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "content view refresh" msgstr "सामग्री" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #, fuzzy msgid "distributors" msgstr "वितरण" msgid "does not exist in your current LDAP system. Please choose a different group, or contact your LDAP administrator to have this group created" msgstr "" msgid "does not exist in your current LDAP system. Please choose a different user, or contact your LDAP administrator if you think this message is in error." msgstr "" msgid "environment can only have one child" msgstr "वातावरण में केवल एक संतति हो सकता है" #, fuzzy msgid "environment required" msgstr "वातावरण जरूरी" #, fuzzy msgid "environments" msgstr "वातावरण" #, fuzzy msgid "has already been taken" msgstr "नमूना में पहले से ही है" msgid "here" msgstr "" #, fuzzy msgid "import" msgstr "आयात करें" msgid "installing errata..." msgstr "इरेटा संस्थापित कर रहा है..." msgid "installing erratum..." msgstr "इरेटा संस्थापित कर रहा है..." msgid "installing package group..." msgstr "संकुल समूह संस्थापित कर रहा है..." msgid "installing package groups..." msgstr "संकुल समूहों को संस्थापित कर रहा है..." msgid "installing package..." msgstr "संकुल संस्थापित कर रहा है..." msgid "installing packages..." msgstr "संकुलों को संस्थापित कर रहा है..." msgid "is invalid" msgstr "अमान्य है" msgid "issue tracker" msgstr "" msgid "katello-jobs service not running" msgstr "katello-jobs सर्विस चल नहीं रही है" #, fuzzy msgid "may not be less than the number of content hosts associated with the host collection." msgstr "तंत्र समूह के साथ संबद्ध तंत्र की संख्या कम नहीं भी हो सकती है." msgid "may not be set to 0." msgstr "0 पर सेट नहीं हो सकता है." msgid "must be a positive integer value." msgstr "धनात्मक पूर्णांक मान जरूर होना चाहिए." #, fuzzy msgid "must be less than %d characters" msgstr "कम से कम 5 वर्ण की होनी चाहिए" #, fuzzy msgid "must be one of %s" msgstr "%s में एक हो सकता है" msgid "must be unique within one organization" msgstr "एक संगठन के भीतर अद्वितीय होना चाहिए" msgid "must contain '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "must contain GPG Key" msgstr "जीपीजी कुंजी" msgid "must contain at least %s character" msgstr "कम से कम %s वर्ण जरूर समाहित करना चाहिए" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "must not contain leading or trailing white spaces." msgstr "अग्रणी या पश्चगामी रिक्त स्थान शामिल नहीं करना चाहिए." msgid "name: %s doesn't exist " msgstr "नाम: %s मौजूद नहीं है" #, fuzzy msgid "objects affected successfully" msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया." msgid "of Unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "of environment must be unique within one organization" msgstr "नाम एक संगठन के भीतर अद्वितीय होना चाहिए" msgid "or" msgstr "" msgid "refresh" msgstr "" msgid "removing package group..." msgstr "संकुल समूह हटा रहा है..." msgid "removing package groups..." msgstr "संकुल समूहों को हटा रहा है..." msgid "removing package..." msgstr "संकुल हटा रहा है..." #, fuzzy msgid "removing packages..." msgstr "संकुल हटा रहा है..." #, fuzzy msgid "systems" msgstr "सिस्टम" msgid "the %s Bugzilla" msgstr "%s बगजिला" msgid "the following attributes can not be updated for the Red Hat provider: [ %s ]" msgstr "निम्नलिखित विशेषताओं को Red Hat प्रदाता के लिए अद्यतन नहीं कर सकते हैं: [%s]" msgid "updating package group..." msgstr "संकुल समूह अद्यतन कर रहा है..." msgid "updating package groups..." msgstr "संकुल समूहों को अद्यतन कर रहा है..." msgid "updating package..." msgstr "संकुल अद्यतन कर रहा है..." msgid "updating packages..." msgstr "संकुलों को अद्यतन कर रहा है..." msgid "url not defined." msgstr "" #, fuzzy msgid "version %s" msgstr "अनुमति" #, fuzzy #~ msgid " Changesets" #~ msgstr "चेंजशेट" #, fuzzy #~ msgid "\"Creating an activation key in candlepin: #{label}\"" #~ msgstr "कैंडलपिन में एक स्वामी बना रहा है: %s" #, fuzzy #~ msgid "%d products may have missing repositories" #~ msgstr "उत्पाद और रिपोजिटरी" #~ msgid "%s (%s other errata) installed" #~ msgstr "%s (%s अन्य इरेटा) संस्थापित." #~ msgid "%s (%s other package groups) removed" #~ msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) हटाया गया" #~ msgid "%s (%s other package groups) updated" #~ msgstr "%s (%s अन्य संकुल समूह) अद्यतन" #~ msgid "%s (%s other packages) installed" #~ msgstr "%s (%s अन्य संकुल) संस्थापित" #~ msgid "%s (%s other packages) removed" #~ msgstr "%s (%s अन्य संकुल) हटाया गया" #~ msgid "%s (%s other packages) updated" #~ msgstr "%s (%s अन्य संकुल) अद्यतन" #, fuzzy #~ msgid "%s Distribution" #~ msgstr "वितरण" #, fuzzy #~ msgid "%s Host" #~ msgstr "मेजबान" #~ msgid "%s Systems Removed Successfully" #~ msgstr "%s तंत्र सफलतापूर्वक हटाया गया" #, fuzzy #~ msgid "%s Template" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "%s console is not supported at this time" #~ msgstr "हाइपरविजर इस क्रिया का समर्थन नहीं करता है" #, fuzzy #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s पहले" #~ msgstr[1] "%s पहले" #, fuzzy #~ msgid "%s has been disassociated from VM" #~ msgstr "पुल %s के पास कोई उत्पाद संबंधित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s पहले" #~ msgstr[1] "%s पहले" #, fuzzy #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s पहले" #~ msgstr[1] "%s पहले" #~ msgid "%s package install failed" #~ msgstr "%s संकुल संस्थापन विफल" #~ msgid "%s package installed" #~ msgstr "%s संकुल संस्थापित" #, fuzzy #~ msgid "%s selected hosts" #~ msgstr "संकुल फिल्टर %s मिटाया गया." #, fuzzy #~ msgid "%s week ago" #~ msgid_plural "%s weeks ago" #~ msgstr[0] "%s पहले" #~ msgstr[1] "%s पहले" #, fuzzy #~ msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment" #~ msgstr "संकुल समूह '%{group}' वातावऱण %{environment} में नहीं मिला" #~ msgid "%{newline}Reason: %{reason}" #~ msgstr "%{newline}कारण: %{reason}" #, fuzzy #~ msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system" #~ msgstr "उपयोक्ता एक संगठन का हिस्सा नहीं है." #, fuzzy #~ msgid "*Clear environment*" #~ msgstr "वातावरण" #~ msgid "+ New Changeset" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #~ msgid "+ New GPG Key" #~ msgstr "+ नयी GPG कुंजी" #~ msgid "+ New Key" #~ msgstr "+ नयी कुंजी" #~ msgid "+ New Organization" #~ msgstr "+ नया संगठन" #~ msgid "+ New Plan" #~ msgstr "+ नयी योजना" #~ msgid "+ New System" #~ msgstr "+ नया तंत्र" #, fuzzy #~ msgid "+ New View Definition" #~ msgstr "+ नया संगठन" #, fuzzy #~ msgid "API Key" #~ msgstr "जीपीजी कुंजी" #~ msgid "About" #~ msgstr "परिचय" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "संगठन" #~ msgid "Activation key '%s' was deleted." #~ msgstr "सक्रियकरण कुँजी '%s' मिटाया गया." #~ msgid "Activation key '%s' was updated." #~ msgstr "सक्रियकरण कुंजी '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "सक्रियकरण कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "Add Interface" #~ msgstr "अंतराल" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Canceled" #~ msgstr "संकुल हटाना रद्द" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Complete" #~ msgstr "संकुल हटाना संपन्न" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Error" #~ msgstr "संकुल समूह जोड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Canceled" #~ msgstr "संकुल समूह हटाना रद्द" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Complete" #~ msgstr "संकुल समूह हटाना संपन्न" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Error" #~ msgstr "संकुल समूह जोड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Timeout" #~ msgstr "संकुल समूह हटाने की समय समाप्ति" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Timeout" #~ msgstr "संकुल समूह जोड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Add Parameter" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Add Subscriptions ▸" #~ msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy #~ msgid "Add combination" #~ msgstr "प्रशासक" #, fuzzy #~ msgid "Added content view '%s'" #~ msgstr "नमूना '%s' जोड़ा" #~ msgid "Added distribution '%s'" #~ msgstr "वितरण '%s' जोड़ा" #~ msgid "Added erratum '%s'" #~ msgstr "इरेटा '%s' जोड़ा" #~ msgid "Added package '%s'" #~ msgstr "संकुल '%s' जोड़ा" #~ msgid "Added package group '%s'" #~ msgstr "संकुल समूह '%s' जोड़ा" #~ msgid "Added package group category '%s'" #~ msgstr "संकुल समूह श्रेणी '%s' जोड़ा" #~ msgid "Added product '%s'" #~ msgstr "उत्पाद '%s' जोड़ा" #, fuzzy #~ msgid "Added to changeset '%X'" #~ msgstr "चेंजसेट '%s' मिटाया" #~ msgid "Administer" #~ msgstr "प्रशासित करें" #, fuzzy #~ msgid "Administer Content View Definitions" #~ msgstr "वातावरण में चेंजशीट प्रबंधित करें" #~ msgid "Administer Package Filters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर की निरीक्षण करें" #~ msgid "Administer System Groups" #~ msgstr "तंत्र समूह प्रबंधित करें" #~ msgid "Administer System Templates" #~ msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स प्रबंधित करें" #, fuzzy #~ msgid "Alerts disabled" #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' निष्क्रिय किया गया." #, fuzzy #~ msgid "All Errata" #~ msgstr "इरेटा" #, fuzzy #~ msgid "All domains" #~ msgstr "रिपोज" #, fuzzy #~ msgid "All environments" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "All items" #~ msgstr "रिपोज" #, fuzzy #~ msgid "All realms" #~ msgstr "रिपोज" #~ msgid "All repository GPG keys for Product '%s' were updated." #~ msgstr "सभी रिपोजिटरी GPG कुंजी उत्पाद '%s' के लिए अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "All smart proxies" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "All subnets" #~ msgstr "उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "All templates" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "रिपोज" #, fuzzy #~ msgid "Allocation (GB)" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Any Context" #~ msgstr "सामग्री" #, fuzzy #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Any Organization" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Applicable
Operating Systems" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Application" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Application Information" #~ msgstr "सिस्टम जानकारी" #, fuzzy #~ msgid "Apply Deletion Changeset" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #, fuzzy #~ msgid "Apply Promotion Changeset" #~ msgstr "पदोन्नत चेंजशीट '%s' बनाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Apply Selected Plan to Selected Products" #~ msgstr "चयनित उत्पाद में लागू करने के लिए योजना का चयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Assign Location" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Assign Organization" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Association" #~ msgstr "संगठन" #~ msgid "At least one environment is required to create or register systems in your current organization." #~ msgstr "आपके मौजूदा वातावरण में कम से कम एक वातावरण तंत्र को पंजीकृत करने और बनाने के लिए जरूरी है." #, fuzzy #~ msgid "At least one erratum ID must be provided." #~ msgstr "कम-से कम एक सक्रियकरण कुंजी प्रदान किया जाना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "At least one package group name must be provided." #~ msgstr "कम-से कम एक सक्रियकरण कुंजी प्रदान किया जाना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "At least one system group must be selected." #~ msgstr "एक या अधिक तंत्र समूह जरूर दिए जाने चाहिए." #~ msgid "At least repository must be present to export a TDL" #~ msgstr "कम से कम रिपोजिटरी को TDL को निर्यात करने के लिए उपस्थित रहना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "Audit Comment" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "सक्रियकरण कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "Availability zone" #~ msgstr "उपलब्ध सदस्यता" #, fuzzy #~ msgid "Available Classes" #~ msgstr "उपलब्ध सदस्यता" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this search" #~ msgstr "अंतर्वस्तु खोज" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark was successfully created." #~ msgstr "सफलतापूर्वक बनाया गया." #, fuzzy #~ msgid "Cancel Review" #~ msgstr "रद्द कर दिया." #, fuzzy #~ msgid "Cancel build" #~ msgstr "रद्द कर दिया." #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups." #~ msgstr "चेंजसेट '%s' नहीं मिटा सका क्योंकि यह समीक्षा के चरण में नहीं है." #~ msgid "Cannot dissociate user '%{username}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." #~ msgstr "उपयोक्ता '%{username}' को '%{role}' भूमिका से अलग नहीं कर सकता है. '%{role}' भूमिका में कम से कम एक उपयोक्ता चाहिए." #~ msgid "Cannot promote the changeset '%s' because it is not in the review phase." #~ msgstr "चेंजसेट '%s' को प्रोन्नत नहीं कर सकता है क्योंकि यह समीक्षा के चरण में नहीं है." #, fuzzy #~ msgid "Change Group" #~ msgstr "संकुल समूह" #, fuzzy #~ msgid "Changed environments" #~ msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Changeset Details" #~ msgstr "चेंजशेट" #~ msgid "Changeset Management" #~ msgstr "चेंजशीट प्रबंधन" #, fuzzy #~ msgid "Changeset is empty." #~ msgstr "चेंजशेट इतिहास" #~ msgid "Changesets History" #~ msgstr "चेंजशेट इतिहास" #, fuzzy #~ msgid "Choose New System Registration Defaults:" #~ msgstr "इस उपयोक्ता के लिए कोई तंत्र पंजीयन तयशुदा सेट नहीं." #, fuzzy #~ msgid "Choose an Organization" #~ msgstr "संगठन पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Class Distribution" #~ msgstr "वितरण" #~ msgid "Click on 'Add Environment' to create the first environment" #~ msgstr "पहले वातावरण बनाने के लिए 'वातावरण जोड़ें) पर क्लिक करें" #, fuzzy #~ msgid "Close Changeset Details" #~ msgstr "चेंजशेट" #, fuzzy #~ msgid "Compute Resource" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "Compute Resources" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "Compute profiles" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "Compute resources" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "Connecting.." #~ msgstr "चल रहा है." #, fuzzy #~ msgid "Console passwords" #~ msgstr "चेंजशेट" #, fuzzy #~ msgid "Content About" #~ msgstr "सामग्री" #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was created." #~ msgstr "प्रदाता '%s' बनाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was deleted." #~ msgstr "प्रदाता '%s' मिटाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was updated." #~ msgstr "प्रदाता '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "सामग्री" #~ msgid "Could not modify environments. One or more associated activation keys (%s) would become invalid." #~ msgstr "वातावरण नहीं बदल सका. एक या अधिक सक्रियकरण कुँजी (%s) अवैध हो जाएगा." #~ msgid "Could not modify environments. System group membership does not match new environment association." #~ msgstr "वातावरण नहीं बदल सका. तंत्र समूह सदस्यता किसी वातावरण संगछन से मेल नहीं खाता है." #~ msgid "Couldn't find changeset '%s'" #~ msgstr "चेंजशीट '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #~ msgid "Couldn't find organization with ID %s" #~ msgstr "ID %s के साथ संगठन नहीं ढूँढ़ सका" #~ msgid "Couldn't find pool '%{pool}' in activation_key '%{ak}'" #~ msgstr "पूल '%{pool}' को activation_key '%{ak}' में नहीं ढूँढ़ सका" #~ msgid "Couldn't find system group '%s'" #~ msgstr "तंत्र समूह '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #~ msgid "Couldn't find template '%s'" #~ msgstr "नमूना '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy #~ msgid "Creating environment in candlepin: %s" #~ msgstr "कैंडलपिन में एक वातावऱण बना रहा है: %s" #, fuzzy #~ msgid "Current Organization" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Current System Registration Defaults" #~ msgstr "इस उपयोक्ता के लिए कोई तंत्र पंजीयन तयशुदा सेट नहीं." #, fuzzy #~ msgid "Default organization" #~ msgstr "संगठन हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Default value" #~ msgstr "ब्राउजर लोकेल उपयोग करें" #, fuzzy #~ msgid "Definition" #~ msgstr "वितरण" #, fuzzy #~ msgid "Definition cannot be deleted since one of its views has already been promoted. Using a changeset, please delete the views from existing environments before deleting the definition." #~ msgstr "रिपोजिटरी मिटाया नहीं जा सकता है चूँकि यह पहले प्रोन्नत किया जा चुका है. किसी चेंजशीट के उपयोग से, मौजूदा वातावरण से रिपोजिटरी को इसे मिटाने के पहले मिटाएँ." #, fuzzy #~ msgid "Delete %s?" #~ msgstr "भूमिकाएँ हटाएँ" #~ msgid "Delete Package Filters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर मिटाएँ" #~ msgid "Delete System Group" #~ msgstr "तंत्र समूह का विलोपन" #~ msgid "Delete Systems in System Group" #~ msgstr "तंत्र समूह में तंत्र मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Delete autosign entry for %s" #~ msgstr "मिटाया गया मनपसंद सूचना '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete filter?" #~ msgstr "फिल्टर '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Delete realm entry for %s" #~ msgstr "रिपोजिटरी '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Delete report for %s?" #~ msgstr "रिपोजिटरी '%s' मिटाया" #~ msgid "Deleted GPG key '%s'" #~ msgstr "जीपीजी कुँजी '%s' मिटाया" #~ msgid "Deleted System Group %{group} and it's %{count} systems." #~ msgstr "तंत्र समूह %{group} मिटाएँ और इसका %{count} तंत्र." #~ msgid "Deleted activation key '%s'" #~ msgstr "सक्रियकण कुँजी '%s' मिटाया" #~ msgid "Deleted changeset '%s'" #~ msgstr "चेंजसेट '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}" #~ msgstr "वातावरण '%s' मिटाया" #~ msgid "Deleted system group '%s'" #~ msgstr "तंत्र समूह '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Deleting activation_key in candlepin: %s" #~ msgstr "कैंडलपिन में एक स्वामी मिटा रहा है: %s" #, fuzzy #~ msgid "Dependency of " #~ msgstr "निर्भरता" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "इतिहास" #~ msgid "Disable/enable is not supported for custom repositories." #~ msgstr "पसंदीदा रिपोजिटरी के लिए सक्रिय/निष्क्रिय करें समर्थित नहीं है." #~ msgid "Distribution '%s' does not belong to the specified product!" #~ msgstr "वितरण '%s' निर्दिष्ट उत्पाद में हिस्सा नहीं है!" #~ msgid "Distribution '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "वितरण '%s' चेंजशीट में नहीं मिला" #~ msgid "Distribution '%s' not found in this template." #~ msgstr "इस नमूना में वितरण '%s' नहीं मिला." #~ msgid "Distribution '%s' was not found in Pulp." #~ msgstr "पल्प में वितरण '%s' नहीं मिला था." #~ msgid "Distribution '%{id}' not found in the '%{name}' environment" #~ msgstr "वितरण '%{id}' '%{name}' वातावरण में नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "Distributor Name:" #~ msgstr "वितरण" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Domain Configuration" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Edit Architecture" #~ msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy #~ msgid "Edit Changeset Details" #~ msgstr "चेंजशेट" #, fuzzy #~ msgid "Edit Domain" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Edit Medium" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Edit Model" #~ msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Edit Operating System" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Edit Partition Table" #~ msgstr "अनुमति" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "तंत्र समूह" #, fuzzy #~ msgid "Edit Proxy" #~ msgstr "उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "Edit Realm" #~ msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Edit Subnet" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Edit Template" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Edit your host" #~ msgstr "उत्पाद" #~ msgid "Email sent to '%s' with password reset instructions." #~ msgstr "कूटशब्द रिसेट निर्देश के साथ '%s' में ईमेल भेजा गया." #~ msgid "Email sent to '%s' with valid login user names." #~ msgstr "वैध लॉगिन उपयोक्ता नाम के साथ '%s' में ईमेल भेजा गया." #, fuzzy #~ msgid "Empty environment" #~ msgstr "वातावरण" #~ msgid "Empty request received to install Packages or Package Groups for System '%s'." #~ msgstr "संकुल या संकुल समूह तंत्र '%s' के लिए संस्थापित करने के लिए रिक्त निवेदन पाया गया." #~ msgid "Empty request received to install Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "संकुल समूह या तंत्र समूह '%s' के लिए संस्थापित करने के लिए रिक्त निवेदन पाया गया." #~ msgid "Empty request received to uninstall Packages or Package Groups for System '%s'." #~ msgstr "संकुल या संकुल समूह तंत्र '%s' के लिए विसंस्थापित करने के लिए रिक्त निवेदन पाया गया." #~ msgid "Empty request received to uninstall Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "संकुल समूह या तंत्र समूह '%s' के लिए विसंस्थापित करने के लिए रिक्त निवेदन पाया गया." #~ msgid "Empty request received to update Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "तंत्र समूह '%s' के लिए संकुल या संकुल समूह अद्यतन करने के लिए रिक्त निवेदन पाया गया." #, fuzzy #~ msgid "Enter Errata..." #~ msgstr "इरेटा संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Enter Package or Group Name(s)..." #~ msgstr "संकुल समूह जोड़ रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Environment '%s' was created." #~ msgstr "वातावरण '%s'अद्यतन किया गया था." #~ msgid "Environment '%s' was deleted." #~ msgstr "वातावरण '%s' मिटाया गया था." #~ msgid "Environment '%s' was updated." #~ msgstr "वातावरण '%s'अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Environment Promotion Paths" #~ msgstr "वातावरण सामग्री पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Environment(s): %E" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "Environment(s): %{environments}" #~ msgstr "वातावरण सामग्री पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Environments and documentation" #~ msgstr "वातावरण '%s' बनाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Environments may be manually created and only require the name of the environment to be declared." #~ msgstr "वातावरण %s के पास सक्सेसर है. पथ पर अंतिम वातावरण मिटाया जा सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Errata (0)" #~ msgstr "इरेटा" #~ msgid "Errata scheduled for install." #~ msgstr "संस्थापन के लिए इरेटा नियत." #, fuzzy #~ msgid "Erratum" #~ msgstr "इरेटा" #~ msgid "Erratum '%s' doesn't belong to the specified product!" #~ msgstr "इरेटा '%s' विशेष उत्पाद में हिस्सा नहीं है!" #~ msgid "Erratum '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "इरेटा '%s' चेंजसेट में नहीं मिला" #~ msgid "Error while deleting provider [ %{name} ]: %{error}" #~ msgstr "प्रदाता [ %{name} ] मिटाने में त्रुटि: %{error}" #, fuzzy #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "इरेटा संस्थापन" #~ msgid "Every %{day} at %{time} from %{date} %{zone}" #~ msgstr "प्रति %{day} %{time} पर %{date} %{zone} से" #~ msgid "Exactly one distribution must be present to export a TDL" #~ msgstr "पूरी तरह से एक वितरण को TDL में निर्यात करने के लिए उपस्थित रहना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "Fact Name" #~ msgstr "योजना नाम" #, fuzzy #~ msgid "Fact Values" #~ msgstr "तथ्य" #~ msgid "Failed for system(s):" #~ msgstr "तंत्र के लिए विफल:" #, fuzzy #~ msgid "Failed restarts" #~ msgstr "तंत्र के लिए विफल:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}" #~ msgstr "%{time} पर %{date} %{zone} समय से" #~ msgid "Failed to apply changeset." #~ msgstr "चेंजशीट लागू करने में विफल." #, fuzzy #~ msgid "Failed to cancel pending build for %s" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}" #~ msgstr "कैंडलपिन वातावरण %s बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s बनाने में विफल" #~ msgid "Failed to delete changeset '%s'. Check notices for more details" #~ msgstr "चेंजसेट '%s' को मिटाने में विफल. अधिक विवरण के लिए सूचना जाँचें." #, fuzzy #~ msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}" #~ msgstr "%{name} का तुल्यकालन रद्द: %{id}" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify the build cycle for %s" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s मिटाने में विफल" #~ msgid "Failed to promote changeset '%s'. Check notices for more details" #~ msgstr "चेंजसेट '%s' के प्रोन्नयन में विफल. अधिक विवरण के लिए सूचना जाँचें." #, fuzzy #~ msgid "Failed to set console: %s" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed|F" #~ msgstr "विफल" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Filelist" #~ msgid "Filter %s created successfully." #~ msgstr "नमूना %s सफलतापूर्वक बनाया गया" #, fuzzy #~ msgid "Filter classes" #~ msgstr "फिल्टर किया संकुल" #, fuzzy #~ msgid "Filters and permissions" #~ msgstr "फिल्टर अनुमति पढ़ें" #~ msgid "Filters assigned to repository or product of erratum '%s' block it from promotion!" #~ msgstr "'%s' ने इसे प्रोन्नयन के लिए रोका!" #, fuzzy #~ msgid "Filter|Resource" #~ msgstr "फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Foreman ticketing system" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "सफल" #~ msgid "GPG Key '%s' was created." #~ msgstr "जीपीजी कुंजी '%s' बनाया गया था." #~ msgid "GPG Key '%s' was deleted." #~ msgstr "जीपीजी कुंजी '%s' मिटाया गया था." #~ msgid "GPG Key '%s' was updated." #~ msgstr "जीपीजी कुंजी '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Global parameters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "LDAP समूह" #, fuzzy #~ msgid "Guest OS" #~ msgstr "अतिथि" #, fuzzy #~ msgid "Host Architecture" #~ msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy #~ msgid "Host Configuration Status" #~ msgstr "सिस्टम सदस्यता अद्यतन." #, fuzzy #~ msgid "Host Groups" #~ msgstr "तंत्र समूह" #, fuzzy #~ msgid "Host Parameters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Host details" #~ msgstr "अधिक विवरण के लिए %s." #, fuzzy #~ msgid "Host group / Environment" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "Host group and Environment" #~ msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Host groups" #~ msgstr "तंत्र समूह" #, fuzzy #~ msgid "Hosts with errors" #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #~ msgid "Hourly from %{date} - %{time} %{zone}" #~ msgstr "%{date} से प्रतिघंटे - %{time} %{zone}" #~ msgid "Hypervisors do not have packages" #~ msgstr "हाइपरविजर के पास संकुल नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "IP address for this host" #~ msgstr "अनुमति '%s' हटाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Import from %s" #~ msgstr "आयात करें" #, fuzzy #~ msgid "Import subnets" #~ msgstr "+ आयात मेनिफेस्ट" #, fuzzy #~ msgid "Import your data" #~ msgstr "इतिहास आयात करें" #, fuzzy #~ msgid "Imported Subnets" #~ msgstr "+ आयात मेनिफेस्ट" #~ msgid "Install of Errata '%{errata}' scheduled for System Group '%{group}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "इरेटा '%{errata}' को तंत्र समूह '%{group}' के लिए संस्थापन को नियोजित किया गया जो विफल रहा. कारण: %{message}" #~ msgid "Install of Errata '%{errata}' scheduled for System Group '%{group}'." #~ msgstr "इरेटा '%{errata}' के लिए संस्थापन '%{group}' के लिए तंत्र समूह का संस्थापन." #~ msgid "Install of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "संकुल समूह '%{groups}' का संस्थापन जो तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियोजित था विफल रहा. कारण: %{message}" #~ msgid "Install of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "संकुल समूह '%{groups}' का संस्थापन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत." #~ msgid "Install of Package Groups '%{g}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "संकुल समूह '%{g}' का संस्थापन तंत्र '%{s}' के लिए नियत है." #~ msgid "Install of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "संकुल '%{packages}' का संस्थापन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियतन विफल. कारण: %{message}" #~ msgid "Install of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "संकुल '%{packages}' का संस्थापन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत." #~ msgid "Install of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "तंत्र '%{s}' के लिए संकुल '%{p}' संस्थापित करें." #, fuzzy #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "इरेटा संस्थापन विफल" #, fuzzy #~ msgid "Installation media" #~ msgstr "इरेटा संस्थापन विफल" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "अंतराल" #~ msgid "Invalid date or time format" #~ msgstr "अवैध तिथि या समय प्रारूप" #~ msgid "Invalid organization" #~ msgstr "अमान्य संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "अमान्य स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Invalid report" #~ msgstr "अमान्य स्थिति" #~ msgid "It is not allowed to create products in Red Hat provider." #~ msgstr "Red Hat प्रदाता में यह उत्पाद बनाने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं है." #~ msgid "It is not allowed to delete manifest for a custom provider." #~ msgstr "किसी पसंदीदा प्रदाता के लिए मेनिफेस्ट मिटाने के लिए यह अनुमति प्राप्त नहीं है." #~ msgid "It is not allowed to import manifest for a custom provider." #~ msgstr "कस्टम प्रदाता के लिए मेनिफेस्ट आयात की अनुमति नहीं है." #~ msgid "It is not allowed to refresh products for custom provider." #~ msgstr "पसंदीदा प्रदाता के लिए उत्पाद को ताजा करने की जरूरत नहीं है." #~ msgid "It is not allowed to update a Red Hat repository." #~ msgstr "Red Hat रिपो को को अद्यतन की अनुमति प्राप्त नहीं है." #, fuzzy #~ msgid "Katello reference documentation" #~ msgstr "CloudForms दस्तावेज़ीकरण" #, fuzzy #~ msgid "Katello user documentation" #~ msgstr "CloudForms दस्तावेज़ीकरण" #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding" #~ msgstr "स्थगित" #, fuzzy #~ msgid "Latest Events" #~ msgstr "सिस्टम" #, fuzzy #~ msgid "Load Regions" #~ msgstr "वैश्विक अनुमतियाँ" #, fuzzy #~ msgid "Load zones" #~ msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Loading Images information" #~ msgstr "वैश्विक अनुमतियाँ" #, fuzzy #~ msgid "Loading dependencies." #~ msgstr "निर्भरता" #, fuzzy #~ msgid "Loading parameters..." #~ msgstr "संकुलों को हटा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Location/Organization" #~ msgstr "संगठन" #~ msgid "Login Successful" #~ msgstr "लॉगिन सफल" #~ msgid "Login Successful, logging into '%s' " #~ msgstr "लॉगिन सफल, '%s' में लॉगिंग कर रहा है " #~ msgid "Login Successful, please choose an Organization" #~ msgstr "लॉगिन सफल, कृपया कोई संगठन चुनें" #~ msgid "Logout Successful" #~ msgstr "लॉगआउट सफल" #~ msgid "Make this my default organization." #~ msgstr "इसे मेरा तयशुदा संगठन बनाएँ." #, fuzzy #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "संकुल" #, fuzzy #~ msgid "Manage Locations" #~ msgstr "संगठन प्रबंधित करें" #~ msgid "Manage Organizations" #~ msgstr "संगठन प्रबंधित करें" #, fuzzy #~ msgid "Managed IP" #~ msgstr "संकुल" #, fuzzy #~ msgid "Manifest History" #~ msgstr "चेंजशेट इतिहास" #~ msgid "Match Installed Software" #~ msgstr "संस्थापित सॉफ़्टेवेयर मिलान" #, fuzzy #~ msgid "Matcher" #~ msgstr "तंत्र मिलान करें" #, fuzzy #~ msgid "Mismatch Details" #~ msgstr "विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "भूमिकाएँ बदलें" #~ msgid "Modify Package Filters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर बदलें" #~ msgid "Modify Systems in System Group" #~ msgstr "तंत्र समूह में तंत्र बदलें" #~ msgid "Must be unique within an environment" #~ msgstr "एक वातावरण के भीतर अद्वितीय होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "Must provide an operating systems" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Network interfaces" #~ msgstr "अंतराल" #, fuzzy #~ msgid "New Architecture" #~ msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "+ नयी योजना" #, fuzzy #~ msgid "New Compute Resource" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "New Domain" #~ msgstr "+ नयी योजना" #, fuzzy #~ msgid "New Environment" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "+ नया फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "New GPG Key" #~ msgstr "+ नयी GPG कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "New Global Parameter" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "New Host" #~ msgstr "मेजबान" #, fuzzy #~ msgid "New Host Group" #~ msgstr "समर्थन समूह" #, fuzzy #~ msgid "New Image" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #, fuzzy #~ msgid "New Medium" #~ msgstr "+ नया तंत्र" #, fuzzy #~ msgid "New Model" #~ msgstr "+ नई भूमिका" #, fuzzy #~ msgid "New Operating System" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "New Operating system" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "New Organization" #~ msgstr "+ नया संगठन" #, fuzzy #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "New Partition Table" #~ msgstr "सक्रियकरण कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "New Proxy" #~ msgstr "उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "New Puppet Environment" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "New Realm" #~ msgstr "+ नई भूमिका" #, fuzzy #~ msgid "New Sync Plan" #~ msgstr "सिंक योजनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "New Template" #~ msgstr "+ नया टेम्प्लेट" #, fuzzy #~ msgid "New User" #~ msgstr "+ नया उपयोक्ता" #, fuzzy #~ msgid "New User group" #~ msgstr "समर्थन समूह" #, fuzzy #~ msgid "New architecture" #~ msgstr "आर्किटेक्चर" #, fuzzy #~ msgid "New filter" #~ msgstr "+ नया फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "New host" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "+ नयी योजना" #~ msgid "No Overlap with Current" #~ msgstr "मौजूदा के साथ कोई अतिव्यापित नहीं" #, fuzzy #~ msgid "No changes" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #, fuzzy #~ msgid "No content views exist in the changeset." #~ msgstr "उत्पाद %s चेंजसेट में नहीं मिला." #, fuzzy #~ msgid "No distributions exist in this changeset." #~ msgstr "वितरण '%s' चेंजशीट में नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No domains" #~ msgstr "+ नयी योजना" #, fuzzy #~ msgid "No environments are available in this organization. Please add some environments to be able register systems to this organization." #~ msgstr "इस संगठन में कोई वातावरण अभी उपलब्ध नहीं है. कृपया या तो कई संगठन जोड़ें या कोई संगठन चुनें जिसके पास कोई वातावरण हो ताकि उपयोक्ता तयशुदा सेट किया जा सके." #, fuzzy #~ msgid "No environments are currently available in this organization. Please add some to be able to create activation keys." #~ msgstr "इस संगठन में कोई वातावरण अभी उपलब्ध नहीं है. कृपया या तो कई संगठन जोड़ें या कोई संगठन चुनें जिसके पास कोई वातावरण हो ताकि उपयोक्ता तयशुदा सेट किया जा सके." #, fuzzy #~ msgid "No environments are currently available in this organization. Saving will set user to no system registration default environment." #~ msgstr "इस संगठन में कोई वातावरण अभी उपलब्ध नहीं है. कृपया या तो कई संगठन जोड़ें या कोई संगठन चुनें जिसके पास कोई वातावरण हो ताकि उपयोक्ता तयशुदा सेट किया जा सके." #, fuzzy #~ msgid "No errata exist in this changeset." #~ msgstr "इरेटा '%s' चेंजसेट में नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No history found" #~ msgstr "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No host group selected!" #~ msgstr "तंत्र समूह %s मिटाया गया." #, fuzzy #~ msgid "No new subnets found" #~ msgstr "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No packages available" #~ msgstr "कोई संकुल नहीं हटाया गया" #, fuzzy #~ msgid "No packages exist in this changeset." #~ msgstr "संकुल '%s' चेंजसेट में नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No products" #~ msgstr "उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "No repositories exist in this changeset." #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' चेंजसेट में नहीं मिला." #, fuzzy #~ msgid "No system groups found." #~ msgstr "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "No template found" #~ msgstr "कोई टेम्पलेट नहीं" #, fuzzy #~ msgid "No trend counter found." #~ msgstr "तंत्र समूह सूचना" #, fuzzy #~ msgid "No, only delete the system group." #~ msgstr "कृपया कम से कम एक तंत्र समूह चुनें." #, fuzzy #~ msgid "None Found" #~ msgstr "नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "None defined for this Organization." #~ msgstr "संगठन कुंजी प्रबंधित करें" #, fuzzy #~ msgid "None." #~ msgstr "कोई नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "इरेटा संस्थापन" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to show" #~ msgstr "पदोन्नत कर रहा है" #, fuzzy #~ msgid "OS Distribution" #~ msgstr "वितरण" #~ msgid "One or more errors found in Package names '%s'." #~ msgstr "संकुल नाम '%s' में एक या अधिक त्रुटियाँ पायी गईं." #~ msgid "One or more system groups must be provided." #~ msgstr "एक या अधिक तंत्र समूह जरूर दिए जाने चाहिए." #, fuzzy #~ msgid "Operating Mode" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Operating System" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Operating System Family" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Operating Systems" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Operating system default" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Operating systems" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #~ msgid "Organization '%s' has been scheduled for background deletion." #~ msgstr "संगठन '%s' ने पृष्ठभूमि विलोपन के लिए नियोजन किया है." #~ msgid "Organization '%s' was created." #~ msgstr "संगठन '%s' बनाया गया था." #~ msgid "Organization '%s' was updated." #~ msgstr "संगठन '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Organization configuration" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "Package" #~ msgstr "संकुल" #~ msgid "Package '%s' doesn't belong to the specified product!" #~ msgstr "संकुल '%s' विशेष उत्पाद में हिस्सा नहीं है!" #~ msgid "Package '%s' is already present in the template" #~ msgstr "संकुल '%s' इस नमूना में पहले से मौजूद है." #~ msgid "Package '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "संकुल '%s' चेंजसेट में नहीं मिला" #~ msgid "Package '%s' was not found in the source environment." #~ msgstr "उत्पाद '%s' स्रोत वातावरण में नहीं मिला था." #~ msgid "Package '%{package}' not found in the %{env} environment" #~ msgstr "संकुल '%{package}' नहीं मिला %{env} वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "निर्भरता" #~ msgid "Package Filter '%s' has been updated." #~ msgstr "संकुल फिल्टर '%s' अद्यतन किया गया." #~ msgid "Package group '%s' not found in this template." #~ msgstr "इस नमूना में संकुल समूह '%s' नहीं मिला." #~ msgid "Package group category '%s' not found in this template." #~ msgstr "इस नमूना में संकुल समूह श्रेणी '%s' नहीं मिला." #~ msgid "Package group category '%{group}' not found in the %{env} environment" #~ msgstr "संकुल समूह श्रेणी '%{group}' वातावरण %{env} में नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "Packages (0)" #~ msgstr "संकुल" #~ msgid "Parameter '%s' not found in the template." #~ msgstr "इस नमूना में पैरामीटर '%s' नहीं मिला." #~ msgid "Parameter '%{name}': '%{value}' was set" #~ msgstr "पैरामीटर '%{name}': '%{value}' सेट था" #, fuzzy #~ msgid "Parameter name" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Parameter type" #~ msgstr "संकुल फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "Partial Products" #~ msgstr "उत्पाद" #~ msgid "Password has been reset for user '%s'." #~ msgstr "कूटशब्द को उपयोक्ता '%s' के लिए रिसेट किया गया है." #~ msgid "Password reset token has expired for user '%s'." #~ msgstr "कूटशब्द रिसेट टोकन उपयोक्ता '%s' के लिए समाप्त हो गया है." #~ msgid "Pending" #~ msgstr "स्थगित" #, fuzzy #~ msgid "Pending Hosts" #~ msgstr "स्थगित" #, fuzzy #~ msgid "Pending Installation" #~ msgstr "इरेटा संस्थापित कर रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Pending changes" #~ msgstr "चेंजशेट" #, fuzzy #~ msgid "Pending|P" #~ msgstr "स्थगित" #, fuzzy #~ msgid "Place Changeset in Review State" #~ msgstr "वातावरण में चेंजसेट पढ़ें" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "योजना" #, fuzzy #~ msgid "Please add '%{component_content_views}' to the changeset '%{changeset}' if you wish to promote the composite view '%{composite_view}' with it." #~ msgstr "कृपया '%{product}' उत्पाद को '%{changeset}' चेंजसेट में जोड़े यदि आप रिपोजिटरी को '%{repo}' इसके साथ प्रोन्नत करना चाहते हैं." #~ msgid "Please add '%{product}' product to the changeset '%{changeset}' if you wish to promote repository '%{repo}' with it." #~ msgstr "कृपया '%{product}' उत्पाद को '%{changeset}' चेंजसेट में जोड़े यदि आप रिपोजिटरी को '%{repo}' इसके साथ प्रोन्नत करना चाहते हैं." #~ msgid "Please provide pool ID" #~ msgstr "कृपया पूल आईडी दें" #, fuzzy #~ msgid "Please select" #~ msgstr "संकुल फिल्टर %s मिटाया गया." #, fuzzy #~ msgid "Please select Package(s) or Package Group(s)." #~ msgstr "कृपया कम से कम एक तंत्र समूह चुनें." #, fuzzy #~ msgid "Please select an environment first" #~ msgstr "कृपया कम से कम एक वातावरण बनाएँ." #, fuzzy #~ msgid "Please select an image" #~ msgstr "कृपया कम से कम एक तंत्र समूह चुनें." #, fuzzy #~ msgid "Primary Interface" #~ msgstr "अंतराल" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Edit" #~ msgstr "पदोन्नत कर रहा है" #~ msgid "Product %s not found in the changeset." #~ msgstr "उत्पाद %s चेंजसेट में नहीं मिला." #~ msgid "Product '%s' created." #~ msgstr "उत्पाद '%s' बनाया गया" #~ msgid "Product '%s' removed." #~ msgstr "उत्पाद '%s' हटाया गया" #~ msgid "Product '%s' was updated." #~ msgstr "उत्पाद '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Product(s) in this environment/content view" #~ msgstr "उत्पाद '%s' इस वातावरण में नहीं मिला." #~ msgid "Products refreshed from CDN" #~ msgstr "CDN से नवीनीकृत किया उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "Promote" #~ msgstr "पदोन्नत कर रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Promoted" #~ msgstr "पदोन्नत कर रहा है" #~ msgid "Promotion Changeset '%s' was created." #~ msgstr "पदोन्नत चेंजशीट '%s' बनाया गया था." #~ msgid "Promotion Changeset '%s' was deleted." #~ msgstr "पदोन्नत चेंजशीट '%s' मिटाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "तंत्र समूह" #, fuzzy #~ msgid "Provided Products" #~ msgstr "प्रदाता" #~ msgid "Provider cannot be deleted since one of its products or repositories has already been promoted. Using a changeset, please delete the repository from existing environments before deleting it." #~ msgstr "प्रदाता मिटाया नहीं जा सकता है चूँकि इसका एक उत्पाद या रिपोजिटरी पहले प्रोन्नत किया जा चुका है. किसी चेंजशीट के उपयोग से, मौजूदा वातावरण से रिपोजिटरी को इसे मिटाने के पहले मिटाएँ." #, fuzzy #~ msgid "Provider: " #~ msgstr "प्रदाता" #, fuzzy #~ msgid "Provision" #~ msgstr "अनुमति" #, fuzzy #~ msgid "Provisioning Template" #~ msgstr "कोई टेम्पलेट नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Provisioning Templates" #~ msgstr "कोई टेम्पलेट नहीं" #~ msgid "Pulp identifier must be unique." #~ msgstr "पल्प पहचानकर्ता को जरूर अनूठा रहना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "Puppet Environment" #~ msgstr "वातावरण" #, fuzzy #~ msgid "Puppet Environments" #~ msgstr "वातावरण पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Puppet environments" #~ msgstr "वातावरण" #~ msgid "Read Package Filters" #~ msgstr "संकुल फिल्टर पढ़ें" #~ msgid "Read System Group" #~ msgstr "तंत्र समूह पढ़ें" #~ msgid "Read System Templates" #~ msgstr "तंत्र नमूना पढ़ें" #~ msgid "Read System Templates permission" #~ msgstr "तंत्र नमूना अनुमति पढ़ें" #~ msgid "Read Systems in System Group" #~ msgstr "तंत्र समूह में तंत्र पढ़ें" #~ msgid "Registered / Last Checked In" #~ msgstr "पंजीकृत / अंतिम चेकइन" #, fuzzy #~ msgid "Removal of the environment failed. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." #~ msgstr "इस ऑपरेशन के लिए आग्रह में अवैध पैरामीटर प्रेषित. किसी तंत्र प्रशासक को संपर्क करें." #, fuzzy #~ msgid "Remove Activation Key" #~ msgstr "सक्रियकरण कुंजी पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Architecture" #~ msgstr "आर्किटेक्चर चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Remove Changeset" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #, fuzzy #~ msgid "Remove DHCP Settings for %s" #~ msgstr "LDAP समूह '%s' हटाया" #, fuzzy #~ msgid "Remove DNS record for %s" #~ msgstr "रिपोजिटरी '%s' हटाया" #, fuzzy #~ msgid "Remove GPG Key" #~ msgstr "+ नयी GPG कुंजी" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Canceled" #~ msgstr "संकुल हटाना रद्द" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Complete" #~ msgstr "संकुल हटाना संपन्न" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Error" #~ msgstr "संकुल समूह हटा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Canceled" #~ msgstr "संकुल समूह हटाना रद्द" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Complete" #~ msgstr "संकुल समूह हटाना संपन्न" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Error" #~ msgstr "संकुल समूह हटा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Timeout" #~ msgstr "संकुल समूह हटा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Timeout" #~ msgstr "संकुल समूह हटा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Remove Parameter" #~ msgstr "पैरामीटर '%s' हटाया" #, fuzzy #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "रिपोजिटरी '%s' हटाया" #, fuzzy #~ msgid "Remove Sync Plan" #~ msgstr "सिंक योजनाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Remove System" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove System(s)" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "संकुल हटाना" #~ msgid "Removed distribution '%s'" #~ msgstr "वितरण '%s' हटाया" #~ msgid "Removed erratum '%s'" #~ msgstr "इरेटा '%s' हटाया" #~ msgid "Removed package group category '%s'" #~ msgstr "संकुल समूह श्रेणी '%s' हटाया" #~ msgid "Removed product '%s'" #~ msgstr "उत्पाद '%s' हटाया" #, fuzzy #~ msgid "Removing compute instance %s" #~ msgstr "नमूना '%s' हटाया" #, fuzzy #~ msgid "Rendering 422:" #~ msgstr "रेंडरिंग 400:" #, fuzzy #~ msgid "Report Metrics" #~ msgstr "रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "सिंक स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Reports" #~ msgstr "रिपोज" #, fuzzy #~ msgid "Repository '%X'" #~ msgstr "रिपोजिटरी '%s' हटाया" #~ msgid "Repository '%s' created." #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' बनाया गया." #~ msgid "Repository '%s' is already present in the template." #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' इस नमूना में पहले से मौजूद है." #~ msgid "Repository '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' चेंजसेट में नहीं मिला." #~ msgid "Repository '%s' not found in this template." #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' इस नमूना में नहीं मिला." #~ msgid "Repository '%s' removed." #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' हटाया गया." #~ msgid "Repository '%s' updated." #~ msgstr "रिपॉजिटरी '%s' अद्यतन किया गया." #~ msgid "Repository of the distribution '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "वितऱण '%s' का रिपोजिटरी को लक्षित वातावरण में प्रांप्ट नहीं किया गया है!" #~ msgid "Repository of the erratum '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "इरेटा '%s' का रिपोजिटरी को लक्षित वातावरण में प्रांप्ट नहीं किया गया है!" #~ msgid "Repository of the package '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "संकुल '%s' का रिपोजिटरी को लक्षित वातावरण में प्रांप्ट नहीं किया गया है!" #~ msgid "Request received has either an invalid or expired token. Token: '%s'" #~ msgstr "प्राप्त आग्रह ने अवैध या समय समाप्त टोकेन पाया. टोकेन: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Severity: कम" #, fuzzy #~ msgid "Revert to revision from: %s" #~ msgstr "भूमिका '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Save Changeset" #~ msgstr "+ नई चेंजशीट" #, fuzzy #~ msgid "Save User" #~ msgstr "+ नया उपयोक्ता" #, fuzzy #~ msgid "Security groups" #~ msgstr "प्रकार: सुरक्षा" #, fuzzy #~ msgid "Select Hosts" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "संगठन चुनें" #~ msgid "Select Plans to apply to selected Products" #~ msgstr "चयनित उत्पाद में लागू करने के लिए योजना का चयन करें" #~ msgid "Select Products to schedule" #~ msgstr "कार्यक्रम के लिए उत्पाद का चयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Select compute resources" #~ msgstr "तंत्र समूह का विलोपन" #, fuzzy #~ msgid "Select domains" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Select environment" #~ msgstr "वातावरण '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Select environments" #~ msgstr "वातावरण '%s' मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Select host group" #~ msgstr "तंत्र समूह का विलोपन" #, fuzzy #~ msgid "Select host groups" #~ msgstr "तंत्र समूह का विलोपन" #, fuzzy #~ msgid "Select locations" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Select media" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Select realms" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Select smart proxies" #~ msgstr "Red Hat रिपॉजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "Select subnets" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "Select template" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "Select templates" #~ msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स" #, fuzzy #~ msgid "Select users" #~ msgstr "उपयोक्ता हटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Selected role" #~ msgstr "संगठन चुनें" #~ msgid "Severity: Critical" #~ msgstr "Severity: गंभीर" #~ msgid "Severity: Important" #~ msgstr "Severity: महत्वपूर्ण" #~ msgid "Severity: Moderate" #~ msgstr "Severity: बीचबिचाव वाला" #, fuzzy #~ msgid "Show distribution chart" #~ msgstr "वितरण" #~ msgid "Started content deletion from %{env} environment using '%{changeset}'" #~ msgstr "%{env} वातावरण से '%{changeset}' के उपयोग से सामग्री वितरण आरंभ किया" #~ msgid "Started content promotion to %{env} environment using '%{changeset}'" #~ msgstr "%{env} वातावरण में '%{changeset}' के उपयोग से सामग्री प्रोन्नयन आरंभ किया" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "सिंक स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "सिंक स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Filter Options" #~ msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Info" #~ msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Manifest" #~ msgstr "सदस्यताएँ" #, fuzzy #~ msgid "Subscription manifest delete for provider '%{name}' failed" #~ msgstr "प्रदाता '%s' के लिए सदस्यता मेनिफेस्ट अपलोड विफल." #~ msgid "Subscription manifest must be specified on upload." #~ msgstr "सदस्यता मेनिफेस्ट अपलोड पर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए." #~ msgid "Subscriptions successfully removed from Activation Key '%s'." #~ msgstr "सक्रियकरण कुंजी '%s' में सदस्यता सफलतापूर्वक हटाया गया." #~ msgid "Successful for system(s): " #~ msgstr "तंत्र के लिए सफल: " #, fuzzy #~ msgid "Successfully created puppetclass." #~ msgstr "सफलतापूर्वक मिटाया गया चेंजसेट '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Successfully destroyed puppetclass." #~ msgstr "सफलतापूर्वक मिटाया गया चेंजसेट '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Successfully refreshed features from %s." #~ msgstr "समूह '%s' से सफलतापूर्वक तंत्र हटा दिया." #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated content for content view definition '%s'." #~ msgstr "सफलतापूर्वक हटाया संगठन '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated puppetclass." #~ msgstr "सफलतापूर्वक '%s' संकुल फ़िल्टर अद्यतन किया." #~ msgid "Sync Management" #~ msgstr "सिंक प्रबंधन" #~ msgid "Sync Plan '%s' was created." #~ msgstr "सिंक योजना '%s' बनाया गया था." #~ msgid "Sync Plan '%s' was updated." #~ msgstr "सिंक योजना '%s' अद्यतन किया गया था." #~ msgid "Sync Plans applied successfully." #~ msgstr "सिंक योजनाएँ सफलतापूर्वक लागू." #~ msgid "Sync Schedule" #~ msgstr "सिंक अनुसूची" #~ msgid "Sync plan '%s' was deleted." #~ msgstr "सिंक योजना '%s' मिटाया गया था." #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "तुल्यकालन" #~ msgid "System" #~ msgstr "तंत्र" #~ msgid "System '%s' was created." #~ msgstr "तंत्र '%s' बनाया गया था." #~ msgid "System '%s' was updated." #~ msgstr "तंत्र '%s' अद्यतन किया गया था." #, fuzzy #~ msgid "System Current Subscription(s)" #~ msgstr "Red Hat सदस्यताएँ" #~ msgid "System Group %s created successfully." #~ msgstr "तंत्र समूह %s सफलतापूर्वक मनाया गया." #~ msgid "System Group %s has been updated." #~ msgstr "तंत्र समूह %s अद्यतन किया गया." #~ msgid "System Group %{new_group} created successfully as a copy of system group %{group}." #~ msgstr "तंत्र समूह %{new_group} तंत्र समूह %{group} के नक़ल के रूप में सफलतापूर्वक बनाया." #~ msgid "System Group Info" #~ msgstr "तंत्र समूह सूचना" #, fuzzy #~ msgid "System Groups" #~ msgstr "तंत्र समूह पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "System Information" #~ msgstr "सिस्टम जानकारी" #, fuzzy #~ msgid "System Limit" #~ msgstr "तंत्र" #~ msgid "System Template '%s' was created." #~ msgstr "तंत्र नमूना '%s' बनाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "System Type" #~ msgstr "सिस्टम टेम्पलेट्स" #~ msgid "System group is empty." #~ msgstr "तंत्र समूह रिक्त है." #~ msgid "System subscriptions updated." #~ msgstr "सिस्टम सदस्यता अद्यतन." #, fuzzy #~ msgid "System with uuid %s not found" #~ msgstr "id '%s' सहित इरेटा नहीं मिला" #~ msgid "System's environment not compatible with the group '%s'." #~ msgstr "तंत्र का वातावरण '%s' के साथ संगत नहीं है." #~ msgid "Systems Bulk Action: Add to system group(s): %s" #~ msgstr "तंत्र बल्क क्रिया: तंत्र समूह में जोड़ें: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: No errata IDs have been provided." #~ msgstr "तंत्र एकमुश्त क्रिया: कोई इरेटा आईडी नहीं दिया गया है." #~ msgid "Systems Bulk Action: No package or package group names have been provided." #~ msgstr "तंत्र एकमुश्त क्रिया: कोई संकुल या संकुल समूह नाम नहीं दिया गया है." #~ msgid "Systems Bulk Action: Remove from system group(s): %s" #~ msgstr "तंत्र बल्क क्रिया: तंत्र समूह से हटाएँ: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of errata(s): %s" #~ msgstr "तंत्र बल्क क्रिया: इरेटा का नियत संस्थापन: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of package group(s): %s" #~ msgstr "तंत्र एकमुश्त क्रिया: संकुल समूह का नियत संस्थापन: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of package(s): %s" #~ msgstr "तंत्र बल्क क्रिया: संकुल का नियत संस्थापन: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule uninstall of package group(s): %s" #~ msgstr "तंत्र एकमुश्त क्रिया: संकुल समूह का नियत विसंस्थापन: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule uninstall of package(s): %s" #~ msgstr "तंत्र बल्क क्रिया: संकुल का नियत विसंस्थापन: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of all packages" #~ msgstr "तंत्र एकमुश्त क्रिया: संकुल का नियत अद्यतन" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of package group(s): %s" #~ msgstr "तंत्र एकमुश्त क्रिया: संकुल समूह का नियत अद्यतन: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of package(s): %s" #~ msgstr "तंत्र बल्क क्रिया: संकुल का नियत अद्यतन: %s" #~ msgid "Template" #~ msgstr "नमूना" #~ msgid "Template %s has been updated successfully" #~ msgstr "नमूना %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया जा रहा है" #~ msgid "Template %s updated successfully." #~ msgstr "नमूना %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया" #~ msgid "Template '%s' has been updated successfully, however you have removed either a product or repository that contained the selected distribution for this template. Please select another distribution to ensure a working system template." #~ msgstr "नमूना %s सफलतापूर्वक अद्यतन किया जा रहा है हालाँकि आपके पास या तो कोई उत्पाद है या रिपोजिटरी है जो इस नमूना के लिए चुना वितरण समाहित करता है. कृपया दूसरा वितरण चुनें ताकि कार्य तंत्र नमूना पक्का किया जा सके." #~ msgid "Template '%s' was deleted." #~ msgstr "नमूना '%s' मिटाया गया था." #, fuzzy #~ msgid "Template Diff" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "Template Type" #~ msgstr "नमूना" #~ msgid "Template can have parent templates only from the same environment" #~ msgstr "नमूना समान वातावरण से केवल जनक नमूना रह सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Template diff" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "Template editor" #~ msgstr "नमूना आयातित" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "नमूना" #, fuzzy #~ msgid "The Operating System type" #~ msgstr "तंत्र पढ़ें" #~ msgid "The environment still has content that belongs to product '%s'." #~ msgstr "इस वातावरण में अभी भी सामग्री है और '%s' उत्पाद का हिस्सा होती है." #, fuzzy #~ msgid "The number of CPU Sockets or LPARs which this system uses" #~ msgstr "सॉकेट की संख्या 0 की तुलना में सिस्टम %s के लिए जरूर ज्यादा होनी चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "The selected environment is not the last environment in its promotion path. Only the last environment can be deleted." #~ msgstr "वातावरण %s के पास सक्सेसर है. पथ पर अंतिम वातावरण मिटाया जा सकता है" #~ msgid "The selected system groups (%s) are not compatible with the selected environment." #~ msgstr "चयनित तंत्र समूह (%s) चयनित वातावरण से संगत नहीं है." #~ msgid "The system registration default you supplied was the same as the old system registration default." #~ msgstr "तंत्र पंजीयन तयशुदा जिसे आप आपूर्ति करते हैं वह समान था पुराने पंजीयन तयशुदा की तरह." #~ msgid "The template has children templates." #~ msgstr "नमूना के पास संतति नमूने हैं." #~ msgid "There is already a repo with the name [ %{repo} ] for product [ %{product} ]" #~ msgstr "[ %{repo} ] के साथ [ %{product} ] उत्पाद के लिए पहले से एक रेपो है" #~ msgid "There must be at least one plan selected" #~ msgstr "कम से कम एक योजना चुना होना चाहिए" #~ msgid "There must be at least one product selected" #~ msgstr "कम से कम एक उत्पाद चुना होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "This system is not currently associated with a System Group." #~ msgstr "तंत्र समूह के साथ संबद्ध तंत्र की संख्या कम नहीं भी हो सकती है." #~ msgid "Type: Bug Fix" #~ msgstr "प्रकार: बग फिक्स" #~ msgid "Type: Enhancement" #~ msgstr "प्रकार: संवर्द्धन" #~ msgid "Type: Security" #~ msgstr "प्रकार: सुरक्षा" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access key" #~ msgstr "संकुल %s ढूँढ़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create realm entry" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s बनाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete DHCP entry for %s" #~ msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s" #~ msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s" #~ msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s" #~ msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect features" #~ msgstr "संकुल %s ढूँढ़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find IP address for '%s'" #~ msgstr "संकुल %s ढूँढ़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get BMC providers" #~ msgstr "प्रदाता मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get classes from Puppet for %s" #~ msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to retrieve subscription history for provider '%{name}'." #~ msgstr "प्रदाता '%{name}' के लिए सदस्यता इतिहास पाने में असमर्थ." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve unused IP" #~ msgstr "रिपोजिटरी के विश्लेषण में असमर्थ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save" #~ msgstr "संकुल %s ढूँढ़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s" #~ msgstr "रिपोजिटरी के विश्लेषण में असमर्थ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s" #~ msgstr "पूल %s के लिए मात्रा निर्धारित करने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "Undo remove" #~ msgstr "संकुल हटाना" #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "संकुल समूह का विसंस्थापन '%{groups}' तंत्र समूह '%{name}' के लिए विफल रहा. कारण: %{message}" #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "संकुल समूह '%{groups}' का विसंस्थापन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत किया गया." #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "संकुल समूह '%{g}' का विसंस्थापन तंत्र '%{s}' के लिए नियत है." #~ msgid "Uninstall of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "संकुल '%{packages}' का विसंस्थापन जो तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत था विफल रहा. कारण: %{message}" #~ msgid "Uninstall of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "संकुल '%{packages}' का विसंस्थापन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत किया गया." #~ msgid "Uninstall of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "तंत्र '%{s}' के लिए संकुल '%{p}' विसंस्थापन नियत किया है." #~ msgid "Unknown changeset type, must be PROMOTION or DELETION: %s" #~ msgstr "अज्ञात चेंजसेट प्रकार, जरूर प्रोन्नयन या विलोपन होना चाहिए: %s" #~ msgid "Unknown repository label: %s" #~ msgstr "अज्ञात रिपोजिटरी स्तर: %s" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Canceled" #~ msgstr "संकुल अद्यतन रद्द" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Complete" #~ msgstr "संकुल अद्यतन संपन्न" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Error" #~ msgstr "संकुल अद्यतन कर रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Update Package Timeout" #~ msgstr "संकुल अद्यतन कर रहा है..." #~ msgid "Update of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "संकुल समूह '%{groups}' का अद्यतन जो तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत था विफल रहा. कारण: %{message}" #~ msgid "Update of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "संकुल समूह '%{groups}' के लिए अद्यतन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत है." #~ msgid "Update of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{group}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "संकुल '%{packages}' का अद्यतन तंत्र समूह '%{group}' के लिए विफल रहा. कारण: %{message}" #~ msgid "Update of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "संकुल '%{packages}' के लिए अद्यतन तंत्र समूह '%{name}' के लिए नियत है." #~ msgid "Update of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "तंत्र '%{s}' के लिए संकुल '%{p}' का अद्यतन नियत किया हुआ है." #~ msgid "Update of all packages scheduled for System '%s'." #~ msgstr "तंत्र '%s' के लिए सभी संकुल का अद्यतन नियत किया गया" #, fuzzy #~ msgid "Update:" #~ msgstr "संकुल अद्यतन" #, fuzzy #~ msgid "Upstream Distributor" #~ msgstr "चयनित वितरण" #, fuzzy #~ msgid "User Groups" #~ msgstr "तंत्र समूह" #~ msgid "User System Registration Environment updated successfully." #~ msgstr "उपयोक्ता तंत्र पंजीयन वातावरण सफलतापूर्वक अद्यतन किया गया." #, fuzzy #~ msgid "User groups" #~ msgstr "तंत्र समूह" #~ msgid "Username" #~ msgstr "उपयोक्तानाम" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "उपयोक्तानाम" #, fuzzy #~ msgid "View last report details" #~ msgstr "प्रदाता पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Machine" #~ msgstr "आभासी" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Machines" #~ msgstr "आभासी" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Foreman" #~ msgstr "आपका फिर स्वागत है" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permissions to view changesets for %s. Please contact your administrator to gain access." #~ msgstr "आपके पास वैध श्रेय नहीं है कि आप इस तंत्र की पहुँच ले सकें. कृपया अपना प्रशासक से संपर्क करें." #, fuzzy #~ msgid "You must create at least one location before continuing." #~ msgstr "कृपया कम से कम एक तंत्र समूह चुनें." #, fuzzy #~ msgid "can't be blank or contain white spaces." #~ msgstr "अग्रणी या पश्चगामी रिक्त स्थान शामिल नहीं करना चाहिए." #, fuzzy #~ msgid "can't contain white spaces" #~ msgstr "%s वर्ण से अधिक समाहित नहीं कर सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot contain characters other than alpha numerals, space, '_', '-'" #~ msgstr "वर्णांकिक, स्थान, '_', '-' के अलावे वर्णों को समाहित नहीं कर सकता है." #, fuzzy #~ msgid "content view '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "नमूना '%s' चेंजसेट में नहीं मिला." #~ msgid "daily" #~ msgstr "दैनिक" #, fuzzy #~ msgid "domain" #~ msgstr "+ नयी योजना" #, fuzzy #~ msgid "failed to detect boot server: %s" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s मिटाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to execute puppetrun: %s" #~ msgstr "कैंडलपिन स्वामी %s मिटाने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "failed to process template: %s" #~ msgstr "तंत्र नमूना '%s' मिटाया" #~ msgid "hourly" #~ msgstr "प्रति घंटे" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "अमान्य है" #, fuzzy #~ msgid "invalid host list" #~ msgstr "अमान्य स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "अमान्य स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "invalid time range" #~ msgstr "अमान्य स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "is invalid %s" #~ msgstr "अमान्य है" #, fuzzy #~ msgid "is invalid: %s" #~ msgstr "अमान्य है" #, fuzzy #~ msgid "items selected. Uncheck to Clear" #~ msgstr "संकुल फिल्टर %s मिटाया गया." #, fuzzy #~ msgid "locations" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "must be an array" #~ msgstr "%s में एक हो सकता है" #, fuzzy #~ msgid "must be boolean" #~ msgstr "%s में एक हो सकता है" #, fuzzy #~ msgid "must be integer" #~ msgstr "जरूर अद्वितीय होना चाहिए." #~ msgid "must be unique within an organization scope" #~ msgstr "एक संगठन के दायरे के भीतर अद्वितीय होना चाहिए" #~ msgid "must be unique within one environment" #~ msgstr "एक वातावरण के भीतर अद्वितीय होना चाहिए" #, fuzzy #~ msgid "must provide a provider" #~ msgstr "प्रदाता पढ़ें" #~ msgid "none" #~ msgstr "कोई नहीं" #, fuzzy #~ msgid "off" #~ msgstr "बंद" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "कोई नहीं" #, fuzzy #~ msgid "organization" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "organizations" #~ msgstr "संगठन" #, fuzzy #~ msgid "os" #~ msgstr "मेजबान" #, fuzzy #~ msgid "pending" #~ msgstr "स्थगित" #~ msgid "plan" #~ msgstr "योजना" #~ msgid "product" #~ msgstr "उत्पाद" #, fuzzy #~ msgid "remove value" #~ msgstr "भूमिका पढ़ें" #, fuzzy #~ msgid "repository refresh" #~ msgstr "रिपोजिटरी" #, fuzzy #~ msgid "select an owner" #~ msgstr "संगठन चुनें" #, fuzzy #~ msgid "status" #~ msgstr "सिंक स्थिति" #~ msgid "the CloudForms Documentation" #~ msgstr "CloudForms दस्तावेज़ीकरण" #, fuzzy #~ msgid "unable to find recipients" #~ msgstr "संकुल %s ढूँढ़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "unknown permission for %s" #~ msgstr "अनुमति '%s' नहीं ढूँढ़ सका" #, fuzzy #~ msgid "unknown provider" #~ msgstr "+ नए प्रदाता" #, fuzzy #~ msgid "valid" #~ msgstr "अमान्य है" #~ msgid "weekly" #~ msgstr "साप्ताहिक"