# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miroslav Suchy , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: version 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-09 16:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-05 14:09+0000\n" "Last-Translator: Miroslav Suchý \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid " Red Hat Repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" msgid " created successfully." msgstr "creato con successo." msgid " environment cannot be set to an environment already on its path" msgstr "l'ambiente non può essere impostato su un ambiente già presente sul proprio percorso" #, fuzzy msgid " items selected." msgstr "Filtro %s del pacchetto cancellato." msgid "\"Missing values for #{parameter_missing_exception.param}.\"" msgstr "" msgid "\"comma separated values. The value will be available in templates as @host.params['#{kt_ak_label}']\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "%X repositories successfully created." msgstr "Repositorio '%s' creato." #, fuzzy msgid "%s Distributors Removed Successfully" msgstr "%s Sistemi rimossi con successo" msgid "%s Removed Successfully" msgstr "%s Rimosso con successo" msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #, fuzzy msgid "%s for more details." msgstr "%s per maggiori informazioni." #, fuzzy msgid "%s is not a valid package name" msgstr "%s non è un nome del pacchetto valido" #, fuzzy msgid "%{app_name} Version: %{version}" msgstr "%{newline}Motivo: %{reason}" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata)" msgstr "%{errata} (altri %{rest} errata)" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install canceled" msgstr "(altri %s errata) installazione %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install failed" msgstr "installazione %s (altri %s errata) fallita" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) install timed out" msgstr "installazione %s (altri %s errata) scaduta" #, fuzzy msgid "%{errata} (%{total} other errata) installed" msgstr "%{errata} (altri %{rest} errata)" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install canceled" msgstr "installazione erratum %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install failed" msgstr "installazione erratum %s fallita" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum install timed out" msgstr "installazione erratum %s scaduta" #, fuzzy msgid "%{errata} erratum installed" msgstr "%s erratum installato" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups)" msgstr "%{group} (altri %{rest} gruppi di pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install canceled" msgstr "Installazione (altri %s gruppi di pacchetti) %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install failed" msgstr "installazione %s (altri gruppi di pacchetti %s) fallita" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) install timed out" msgstr "installazione %s (altri gruppi di pacchetti %s) scaduta" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) installed" msgstr "%s (altri %s gruppi di pacchetti) installato" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove canceled" msgstr "Rimozione %s (altri %s gruppi di pacchetti) cancellata" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove failed" msgstr "rimozione %s (altri gruppi di pacchetti %s) fallita" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) remove timed out" msgstr "rimozione %s (altri gruppi di pacchetti %s) scaduta" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) removed" msgstr "%{group} (altri %{rest} gruppi di pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update canceled" msgstr "Aggiornamento %s (altri %s gruppi di pacchetti) cancellato" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update failed" msgstr "aggiornamento %s (altri gruppi di pacchetti %s) fallito" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) update timed out" msgstr "aggiornamento %s (altri gruppi di pacchetti %s) scaduto" #, fuzzy msgid "%{group} (%{total} other package groups) updated" msgstr "%{group} (altri %{rest} gruppi di pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{group} package group install canceled" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{group} package group install failed" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti %s fallita" #, fuzzy msgid "%{group} package group install timed out" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti %s scaduta" #, fuzzy msgid "%{group} package group installed" msgstr "Gruppo di pacchetti %s installato" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove canceled" msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove failed" msgstr "rimozione gruppo di pacchetti %s fallita" #, fuzzy msgid "%{group} package group remove timed out" msgstr "rimozione gruppo di pacchetti %s scaduta" #, fuzzy msgid "%{group} package group removed" msgstr "Gruppo di pacchetti %s rimosso" #, fuzzy msgid "%{group} package group update canceled" msgstr "Aggiornamento gruppo di pacchetti %s cancellato" #, fuzzy msgid "%{group} package group update failed" msgstr "aggiornamento gruppo di pacchetti %s fallito" #, fuzzy msgid "%{group} package group update timed out" msgstr "aggiornamento gruppo di pacchetti %s scaduto" #, fuzzy msgid "%{group} package group updated" msgstr "Gruppo di pacchetti %s aggiornato" msgid "%{name} (Registered: %{time})" msgstr "%{name} (Registrato: %{time})" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages)" msgstr "%{package} (altri %{rest} pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install canceled" msgstr "Installazione %s (altri %s pacchetti) cancellata" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install failed" msgstr "installazione %s (altri %s pacchetti) fallita" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) install timed out" msgstr "installazione %s (altri pacchetti %s) scaduta" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) installed" msgstr "%{package} (altri %{rest} pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove canceled" msgstr "Rimozione %s (altri %s pacchetti) cancellata" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove failed" msgstr "rimozione %s (altri pacchetti %s) fallita" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) remove timed out" msgstr "rimozione %s (altri pacchetti %s) scaduta" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) removed" msgstr "%{package} (altri %{rest} pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update canceled" msgstr "aggiornamento %s (altri %s pacchetti) cancellato" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update failed" msgstr "aggiornamento %s (altri pacchetti %s) fallito" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) update timed out" msgstr "aggiornamento %s (altri pacchetti %s) scaduto" #, fuzzy msgid "%{package} (%{total} other packages) updated" msgstr "%{package} (altri %{rest} pacchetti)" #, fuzzy msgid "%{package} package install canceled" msgstr "Installazione pacchetto %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{package} package install timed out" msgstr "installazione pacchetto %s scaduta" #, fuzzy msgid "%{package} package remove canceled" msgstr "Rimozione pacchetto %s cancellata" #, fuzzy msgid "%{package} package remove failed" msgstr "rimozione pacchetto %s fallita" #, fuzzy msgid "%{package} package remove timed out" msgstr "rimozione pacchetto %s scaduta" #, fuzzy msgid "%{package} package removed" msgstr "Pacchetto %s rimosso" #, fuzzy msgid "%{package} package update canceled" msgstr "Aggiornamento pacchetto %s cancellato" #, fuzzy msgid "%{package} package update failed" msgstr "aggiornamento pacchetto %s fallito" #, fuzzy msgid "%{package} package update timed out" msgstr "aggiornamento pacchetto %s scaduto" #, fuzzy msgid "%{package} package updated" msgstr "Pacchetto %s aggiornato" msgid "%{repo} (Product: %{product})" msgstr "%{repo} (Prodotto: %{product})" msgid "%{sla}" msgstr "" msgid "%{substitutions} are not valid substitutions for %{content_url}" msgstr "" msgid "'%s' did not meet the current search criteria and is not being shown." msgstr "'%s' non ha soddisfatto i criteri di ricerca correnti e non è stato mostrato." msgid "'%s' no longer matches the current search criteria." msgstr "'%s' non corrisponde più ai criteri di ricerca correnti." #, fuzzy msgid "(%X of %Y repositories selected)" msgstr "Etichetta repositorio sconosciuata: %s" msgid "(Entire product selected)" msgstr "" msgid "(Load %X More)" msgstr "" msgid "(Orphaned)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no repositories available)" msgstr "Etichetta repositorio sconosciuata: %s" msgid "+ Add" msgstr "" msgid "+ All" msgstr "" #, fuzzy msgid "+ New %s" msgstr "+ Nuovo utente" #, fuzzy msgid "+ New Distributor" msgstr "Distribuzioni" msgid "+ New Provider" msgstr "+ Nuovo Provider" msgid "+ New Role" msgstr "+ Nuovo ruolo" msgid "+ New User" msgstr "+ Nuovo utente" msgid "+ Yes" msgstr "" #, fuzzy msgid "400 - Invalid Parameters" msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy msgid "403 - Permission denied" msgstr "Permessi" msgid "404 - That page doesn't exist or is missing!" msgstr "" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "" #, fuzzy msgid ": '%s' is a built-in environment" msgstr "Impossibile trovare l'ambiente '%s'" msgid "<< Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Red Hat repository cannot be updated." msgstr "Il provider di Red Hat non può essere cancellato" msgid "A backend service [ %s ] is unreachable" msgstr "" #, fuzzy msgid "A content_type must be provided." msgstr "È necessario fornire un nome" #, fuzzy msgid "A label was not provided during environment creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the environment and recreate it with the desired label." msgstr "Non è stata fornita alcuna etichetta durante il processo di creazione di %s; per questo motivo è stata assegnata automaticamente una etichetta '%s'. Se desideri una etichetta diversa cancellare %s e crearne una nuova." #, fuzzy msgid "A label was not provided during organization creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the organization and recreate it with the desired label." msgstr "Non è stata fornita alcuna etichetta durante il processo di creazione di %s; per questo motivo è stata assegnata automaticamente una etichetta '%s'. Se desideri una etichetta diversa cancellare %s e crearne una nuova." #, fuzzy msgid "A label was not provided during product creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the product and recreate it with the desired label." msgstr "Non è stata fornita alcuna etichetta durante il processo di creazione di %s; per questo motivo è stata assegnata automaticamente una etichetta '%s'. Se desideri una etichetta diversa cancellare %s e crearne una nuova." #, fuzzy msgid "A label was not provided during repository creation; therefore, a label of '%{label}' was automatically assigned. If you would like a different label, please delete the repository and recreate it with the desired label." msgstr "Non è stata fornita alcuna etichetta durante il processo di creazione di %s; per questo motivo è stata assegnata automaticamente una etichetta '%s'. Se desideri una etichetta diversa cancellare %s e crearne una nuova." msgid "A request has been received by Katello server '%{url}' to retrieve the logins for email '%{email}'. The following is a list of those logins:" msgstr "" msgid "Abstract async task" msgstr "" msgid "Action unauthorized to be performed on selected systems." msgstr "" msgid "Activation Keys" msgstr "Chiavi di attivazione" #, fuzzy msgid "Activation key with uuid %s not found" msgstr "Erratum con id '%s' non trovato" #, fuzzy msgid "Activation keys and subscriptions can be managed" msgstr "La chiave di attivazione '%s' è stata creata." msgid "Add" msgstr "" msgid "Add All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Global Permission" msgstr "Permessi globali" #, fuzzy msgid "Add Permission" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Add Permission to" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Add Product" msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "Add Products and Repositories:" msgstr "Prodotti e repositori" #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "repositorio" msgid "Added LDAP group '%s'" msgstr "Aggiunto il gruppo LDAP '%s'" msgid "Adding Package Group..." msgstr "Aggiunta gruppo di pacchetti in corso..." msgid "Adding Package..." msgstr "Aggiunta pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "Adding..." msgstr "Aggiunta pacchetto in corso..." msgid "Administer Activation Keys" msgstr "Amministra le chiavi di attivazione" msgid "Administer Changesets in Environment" msgstr "Amministra Changesets nell'ambiente" msgid "Administer GPG Keys" msgstr "Amministra le chiavi GPG" #, fuzzy msgid "Administer Host Collections" msgstr "Amministra i ruoli" msgid "Administer Organization" msgstr "Amministra l'organizzazione" msgid "Administer Providers" msgstr "Amministra i provider" #, fuzzy msgid "Administer Red Hat Products" msgstr "Amministra i provider" msgid "Administer Roles" msgstr "Amministra i ruoli" msgid "Administer Users" msgstr "Amministra gli utenti" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Amministratore" msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" msgid "Alert" msgstr "" msgid "All" msgstr "Tutti" #, fuzzy msgid "All Content Views" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "All Products" msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "All Repos" msgstr "Repo" #, fuzzy msgid "All Repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" msgid "All Systems for owner %s in candlepin" msgstr "Tutti i sistemi per il proprietario %s in candlepin" msgid "All environments for owner %s in candlepin" msgstr "Tutti gli ambienti per il proprietario %s in candlepin" msgid "All providers for owner %s in candlepin" msgstr "Tutti i provider per il proprietario %s in candlepin" #, fuzzy msgid "All repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" msgid "Applied" msgstr "" msgid "Architecture" msgstr "Architettura" #, fuzzy msgid "Architecture: " msgstr "Architettura" #, fuzzy msgid "Architecture|Hostgroups count" msgstr "Distribuzione selezionata" #, fuzzy msgid "Architecture|Hosts count" msgstr "Architettura" #, fuzzy msgid "Architecture|Name" msgstr "Architettura" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %X selected distributor(s)?" msgstr "Cancella i sistemi nel gruppo di sistemi" msgid "Are you sure you want to delete this provider?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this distributor?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this role?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this user?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "At least one activation key must be provided" msgstr "È necessario fornire almeno una chiave di attivazione" msgid "At least one activation key must have a lifecycle environment and content view assigned to it" msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one environment is required to create or register distributors in your current organization." msgstr "Per la registrazione o la creazione dei sistemi nella tua organizzazione è necessario avere almeno un ambiente." msgid "At least one organization must exist." msgstr "Deve essere presente almeno una organizzazione." #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Chiavi di attivazione" #, fuzzy msgid "Attached Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni disponibili" msgid "Audited/adapters/active record/audit" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Action" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated name" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Associated type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable name" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Auditable type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Audited changes" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Comment" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Remote address" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|User type" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Username" msgstr "" msgid "Audited::Adapters::ActiveRecord::Audit|Version" msgstr "" msgid "Auth source" msgstr "" msgid "AuthSource|Account" msgstr "" msgid "AuthSource|Account password" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr firstname" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr lastname" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr login" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr mail" msgstr "" msgid "AuthSource|Attr photo" msgstr "" msgid "AuthSource|Base dn" msgstr "" msgid "AuthSource|Host" msgstr "" msgid "AuthSource|Ldap filter" msgstr "" msgid "AuthSource|Name" msgstr "" msgid "AuthSource|Onthefly register" msgstr "" msgid "AuthSource|Port" msgstr "" msgid "AuthSource|Tls" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Author/Release" msgstr "" msgid "Auto-attach %{val}, %{sla}" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-attach Off, Service Level %s" msgstr "Livello %s del servizio" msgid "Auto-attach Off, Use Organization Service Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-attach On, Service Level %s" msgstr "Livello %s del servizio" msgid "Auto-attach On, Use Organization Service Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-complete Product" msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Auto-complete View" msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Auto-complete repository" msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Available Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni disponibili" #, fuzzy msgid "Available search fields:" msgstr "Cancella i provider" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to Results" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backend System Status" msgstr "Stato di sinc" msgid "Before removing this provider, all promoted repositories must first be deleted from their respective environments using a deletion changeset: " msgstr "" msgid "Beta" msgstr "" msgid "Bookmark" msgstr "" msgid "Bookmark|Controller" msgstr "" msgid "Bookmark|Name" msgstr "" msgid "Bookmark|Owner type" msgstr "" msgid "Bookmark|Public" msgstr "" msgid "Bookmark|Query" msgstr "" #, fuzzy msgid "Browser Default Locale" msgstr "Usa locale del browser" #, fuzzy msgid "Bug Fix" msgstr "Tipo: Bug fix" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Stato non valido" #, fuzzy msgid "Build Host:" msgstr "Stato non valido" msgid "By Environments" msgstr "Per ambienti" msgid "CDN loading error: %s not found" msgstr "Errore di caricamento di CDN: %s non trovato" msgid "CDN loading error: access denied to %s" msgstr "Errore di caricamento di CDN: accesso negato a %s" msgid "CDN loading error: access forbidden to %s" msgstr "Errore caricamento CDN: accesso non autorizzato a %s" #, fuzzy msgid "Can't copy host collections to a different org: '%{org1}' != '%{org2}'" msgstr "Impossibile copiare i gruppi di sistemi ad una organizzazione diversa: '%{org1}' != '%{org2}'" #, fuzzy msgid "Can't update the '%s' environment" msgstr "Visualizza Changeset nell'ambiente" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancellata." msgid "Canceled." msgstr "Cancellata." #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancellata." msgid "Candlepin Event" msgstr "Evento Candlepin" #, fuzzy msgid "Candlepin environment doesn't exist: %s" msgstr "Rimozione ambiente in candlepin: %s" msgid "Cannot add component versions to a non-composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add composite versions to a composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add default content view to composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add puppet repositories to a content view" msgstr "" msgid "Cannot add repositories to a composite content view" msgstr "" msgid "Cannot add/remove or change permissions related to a locked role." msgstr "Impossibile aggiungere/rimuovere o modificare i permessi relativi ad un ruolo bloccato." msgid "Cannot change the name or description of a locked role." msgstr "Impossibile modificare il nome o la descrizione di un ruolo bloccato." msgid "Cannot clone repository from %{from_env} to %{to_env}. They are not sequential." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot delete '%{view}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "Impossibile rimuovere il changeset '%s' poichè non è in fase di revisione." #, fuzzy msgid "Cannot delete currently logged user" msgstr "Impossibile cancellare l'utente attualmente registrato" #, fuzzy msgid "Cannot delete from %s, view does not exist there." msgstr "Impossibile modificare un template che rappresenta un altro ambiente" #, fuzzy msgid "Cannot delete version while it is in environments: %s" msgstr "Impossibile modificare un template che rappresenta un altro ambiente" msgid "Cannot delete view %{view} from %{env}, systems are currently subscribed. Please move subscribed systems to another content view or environment." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot delete view while it exists in environments" msgstr "Impossibile modificare un template che rappresenta un altro ambiente" #, fuzzy msgid "Cannot dissociate user '%{login}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." msgstr "Impossibile rimuovere l'utente '%{user}' dal ruolo '%{role}'. È necessario avere almeno un utente con un ruolo '%{role}'." msgid "Cannot dissociate user '%{user}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." msgstr "Impossibile rimuovere l'utente '%{user}' dal ruolo '%{role}'. È necessario avere almeno un utente con un ruolo '%{role}'." msgid "Cannot publish default content view" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot register a system to the '%s' environment" msgstr "Registra sistemi nell'ambiente" msgid "Cannot remove '%{view}' from environment '%{env}' due to associated %{dependent}: %{names}." msgstr "" msgid "Cannot retrieve repos from non-library environment '%s' without a content view." msgstr "" msgid "Cannot specify a tag if all_tags is selected." msgstr "Impossibile specificare un tag se è stato selezionato all_tags" msgid "Cannot specify a verb if all_verbs is selected." msgstr "Impossibile specificare un verbo se è stato selezionato all_verbs" msgid "Cannot specify all_types without all_tags and all_verbs" msgstr "Impossibile specificare all_types senza all_tags e all_verbs" msgid "Changelog for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Changeset" msgid "Changesets" msgstr "Changeset" #, fuzzy msgid "Checked In" msgstr "Mai eseguito il check in" #, fuzzy msgid "Choose Environment:" msgstr "Ambiente" #, fuzzy msgid "Choose a product.." msgstr "Visualizza i provider" #, fuzzy msgid "Choose a repository:" msgstr "Visualizza i provider" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Rimosso" msgid "Clear Disabled Helptips:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear the Search" msgstr "Ricerca contenuto" msgid "Cleared" msgstr "Rimosso" msgid "Click Add or Remove next to a user name to apply or remove them from role." msgstr "" msgid "Click Add permission from the bar below to add a permission." msgstr "" msgid "Click edit permission from the bar below to edit the current permission." msgstr "" msgid "Click on the widget title text to drag and drop." msgstr "" msgid "Click to edit" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, fuzzy msgid "Close Add Permission" msgstr "Permessi globali" #, fuzzy msgid "Close Edit Permission" msgstr "Permessi globali" #, fuzzy msgid "Close Role Details" msgstr "Dettagli" msgid "Collapse" msgstr "" msgid "Collapse All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Collection membership modification is not allowed for host collections(s): %s" msgstr "Modifica appartenenza gruppo di sistemi non permessa per i gruppi: %s" #, fuzzy msgid "Compare Selected" msgstr "Template '%s' rimosso" msgid "Component" msgstr "" msgid "Compute attribute" msgstr "" msgid "Compute profile" msgstr "" #, fuzzy msgid "Compute resource" msgstr "Repositori" msgid "ComputeAttribute|Name" msgstr "" msgid "ComputeAttribute|Vm attrs" msgstr "" msgid "ComputeProfile|Name" msgstr "" msgid "ComputeResource|Attrs" msgstr "" msgid "ComputeResource|Description" msgstr "" msgid "ComputeResource|Name" msgstr "" msgid "ComputeResource|Password" msgstr "" msgid "ComputeResource|Url" msgstr "" #, fuzzy msgid "ComputeResource|User" msgstr "Repositori" msgid "ComputeResource|Uuid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Config group" msgstr "Gruppo di sistemi" #, fuzzy msgid "Config template" msgstr "template" msgid "ConfigGroup|Config group classes count" msgstr "" msgid "ConfigGroup|Hostgroups count" msgstr "" msgid "ConfigGroup|Hosts count" msgstr "" #, fuzzy msgid "ConfigGroup|Name" msgstr "Host" #, fuzzy msgid "ConfigTemplate|Name" msgstr "Nessun template" msgid "ConfigTemplate|Snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "ConfigTemplate|Template" msgstr "Template importati" #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "organizzazione" #, fuzzy msgid "Consumer %s not allowed to upload package profile." msgstr "Non è permesso aggiornare un prodotto di Red Hat." #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contenuto" msgid "Content Available From" msgstr "" #, fuzzy msgid "Content Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "Content Download URL: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Content Host Subscription Status" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Content Hosts" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Content Notices" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Content Roles" msgstr "Contenuto" msgid "Content Search" msgstr "Ricerca contenuto" #, fuzzy msgid "Content View" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Content View:" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Content Views" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Content Views Overview" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Content view '%{view}' is not in environment '%{env}'" msgstr "Impossibile modificare un template che rappresenta un altro ambiente" #, fuzzy msgid "Contract" msgstr "Contenuto" msgid "Copy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cores: %s" msgstr "Motivo: %s" #, fuzzy msgid "Could not access content view in environment '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'ambiente '%s'" msgid "Could not delete organization '%s'." msgstr "Impossibile cancellare l'organizzazione '%s'." msgid "Could not unarchive puppet module. Please make sure the puppet module has been compressed properly." msgstr "" #, fuzzy msgid "Couldn't find ContentViewFilter with id=%s" msgstr "Impossibile trovare il prodotto con id '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find Filter with id=%s" msgstr "Impossibile trovare il filtro '%s'" msgid "Couldn't find GPG key '%s'" msgstr "Impossibile trovare la chiave GPG '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find Puppet Module with id=%s" msgstr "Impossibile trovare il prodotto con id '%s'" msgid "Couldn't find activation key '%s'" msgstr "Impossibile trovare la chiave di attivazione '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find consumer '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'utente '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find content '%s'" msgstr "Impossibile trovare il provider '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find content view '%s'" msgstr "Impossibile trovare il provider '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find custom info with keyname '%s'" msgstr "Impossibile trovare le informazioni personalizzate" #, fuzzy msgid "Couldn't find default_info with keyname [ %{keyname} ]" msgstr "Impossibile trovare le informazioni personalizzate" #, fuzzy msgid "Couldn't find distributor '%s'" msgstr "Impossibile trovare il repositorio '%s'" msgid "Couldn't find environment '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'ambiente '%s'" msgid "Couldn't find filter '%s'" msgstr "Impossibile trovare il filtro '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find gpg key '%s'" msgstr "Impossibile trovare la chiave GPG '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find host collection '%s'" msgstr "Ruolo utente '%s' non trovato" msgid "Couldn't find organization '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'organizzazione '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find permissions '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'utente '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find prior-environment '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'ambiente '%s'" msgid "Couldn't find product with id '%s'" msgstr "Impossibile trovare il prodotto con id '%s'" msgid "Couldn't find provider '%s'" msgstr "Impossibile trovare il provider '%s'" msgid "Couldn't find repository '%s'" msgstr "Impossibile trovare il repositorio '%s'" #, fuzzy msgid "Couldn't find repository set with id '%s'." msgstr "Impossibile trovare il repositorio '%s'" msgid "Couldn't find subject of synchronization" msgstr "Impossibile trovare il soggetto della sincronizzazione" msgid "Couldn't find sync plan '%{plan}' in organization '%{org}'" msgstr "Impossibile trovare la programmazione per la sincronizzazione '%{plan}' nell'organizzazione '%{org}'" msgid "Couldn't find system '%s'" msgstr "Impossibile trovare il sistema '%s'" msgid "Couldn't find user '%s'" msgstr "Impossibile trovare l'utente '%s'" msgid "Couldn't find user role '%s'" msgstr "Ruolo utente '%s' non trovato" msgid "Create" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create Content Views" msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy msgid "Create Repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" #, fuzzy msgid "Create Repositories Under A Product" msgstr "Repositori di Red Hat" #, fuzzy msgid "Create Within Product" msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "Create architecture" msgstr "Seleziona architettura" #, fuzzy msgid "Create repositories within:" msgstr "Repositori di Red Hat" #, fuzzy msgid "Created (UTC)" msgstr "repositorio" #, fuzzy msgid "Created / Last Checked In" msgstr "Registrato / Ultimo check in" #, fuzzy msgid "Created previously" msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Severità: Critico" #, fuzzy msgid "Current Subscription Totals" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Current Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Current organization is being deleted, switch to a different one." msgstr "L'organizzazione attuale non può essere cancellata. Smistarsi su una organizzazione diversa prima di eseguire la rimozione." msgid "Custom Content Repositories" msgstr "Repositori del contenuto personalizzati" #, fuzzy msgid "Custom Content Repository Product" msgstr "Repositori del contenuto personalizzati" #, fuzzy msgid "Custom Information" msgstr "Informazioni del sistema" #, fuzzy msgid "Custom repositories cannot be disabled." msgstr "Etichetta repositorio sconosciuata: %s" msgid "Date" msgstr "" msgid "Date format is incorrect." msgstr "Il formato della data non è corretto." msgid "Debug Certificate" msgstr "" msgid "Debug RPMs" msgstr "" msgid "Default Custom Info" msgstr "" msgid "Default Organization no longer selected." msgstr "Organizzazione predefinita non più selezionata." msgid "Default Organization: '%s' saved." msgstr "Organizzazione predefinita: '%s' salvata." #, fuzzy msgid "Default System SLA" msgstr "Cancella il gruppo di sistemi" #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Template del sistema" msgid "Default content view versions cannot be promoted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Cancella ruoli" #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Cancella ruoli" #, fuzzy msgid "Delete Content Hosts in Host Collection" msgstr "Cancella contenuto dall'ambiente" msgid "Delete Content from Environment" msgstr "Cancella contenuto dall'ambiente" #, fuzzy msgid "Delete Distributors" msgstr "Distribuzione selezionata" #, fuzzy msgid "Delete Host Collection" msgstr "Cancella sistemi" #, fuzzy msgid "Delete Manifest" msgstr "Cancella ruoli" #, fuzzy msgid "Delete Organization" msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy msgid "Delete Providers" msgstr "Provider [ %s ] cancellato" msgid "Delete Roles" msgstr "Cancella ruoli" #, fuzzy msgid "Delete Systems" msgstr "Cancella il gruppo di sistemi" #, fuzzy msgid "Delete Users" msgstr "Utente '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Delete architecture" msgstr "Seleziona architettura" #, fuzzy msgid "Deleted consumer '%s'" msgstr "Utente '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Deleted custom info '%s'" msgstr "Sistema '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Deleted distributor '%s'" msgstr "Distribuzione '%s' rimossa" #, fuzzy msgid "Deleted environment '%s'" msgstr "Ambiente '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Deleted host collection '%s'" msgstr "Ruolo '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Deleted host collection '%{s}' and it's %{n} systems." msgstr "Gruppo di sistemi '%{s}' cancellati e %{n} sistemi relativi." #, fuzzy msgid "Deleted organization '%s'" msgstr "Seleziona organizzazione" msgid "Deleted permission '%s'" msgstr "Permesso '%s' rimosso" msgid "Deleted product '%s'" msgstr "Prodotto '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Deleted repository '%s'" msgstr "Aggiunto il repositorio '%s'" msgid "Deleted role '%s'" msgstr "Ruolo '%s' rimosso" msgid "Deleted sync plan '%s'" msgstr "Programmazione sincronizzazione '%s' rimossa" msgid "Deleted system '%s'" msgstr "Sistema '%s' rimosso" msgid "Deleted user '%s'" msgstr "Utente '%s' rimosso" msgid "Deleting environment in candlepin: %s" msgstr "Rimozione ambiente in candlepin: %s" msgid "Deleting owner in candlepin: %s" msgstr "Rimozione proprietario in candlepin: %s" msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Sottoscrizioni" msgid "Destroy" msgstr "" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgid "Details for the currently selected permission." msgstr "" #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Nessuna preferenza del livello del servizio" msgid "Difference:" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Disabled help tips have been re-enabled." msgstr "I suggerimenti disabilitati sono stati riabilitati." msgid "Discover" msgstr "" msgid "Discovered URLS:" msgstr "" msgid "Discovery URL not set." msgstr "" msgid "Display" msgstr "" #, fuzzy msgid "Distribution" msgstr "Distribuzioni" msgid "Distribution '%s' not found within the repository" msgstr "Distribuzione '%s' non trovata all'interno del repositorio" #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Distributor '%s' was created." msgstr "Permesso '%s' creato." #, fuzzy msgid "Distributor '%s' was updated." msgstr "Il prodotto '%s' è stato aggiornato." #, fuzzy msgid "Distributor Default Info" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Distributor Events" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Distributor Info" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Distributor Properties" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Distributor subscriptions updated." msgstr "Sottoscrizioni del sistema aggiornate." #, fuzzy msgid "Distributor with uuid %s not found" msgstr "Erratum con id '%s' non trovato" #, fuzzy msgid "Distributors" msgstr "Distribuzioni" msgid "Do you want to set this GPG Key as the key for all repositories within this product?" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgid "Domain|Fullname" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain|Hostgroups count" msgstr "Informazioni gruppo di sistemi" msgid "Domain|Hosts count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain|Name" msgstr "Dominio" msgid "Done" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download Manifest" msgstr "+ Importa Manifesto" #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Organizzazione" msgid "During log in, the user will be automatically logged into the organization" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit Environment" msgstr "Ambiente" #, fuzzy msgid "Edit Permission" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Edit Permission in" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Edit Role" msgstr "Modifica i ruoli" #, fuzzy msgid "Edit Role Details" msgstr "Dettagli" #, fuzzy msgid "Either environments or versions must be specified." msgstr "È necessario specificare l'ID dell'organizzazione o l'ID dell'ambiente" msgid "Either organization ID or environment ID needs to be specified" msgstr "È necessario specificare l'ID dell'organizzazione o l'ID dell'ambiente" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "È necessario fornire i pacchetti o i gruppi" msgid "Either packages or groups must be provided" msgstr "È necessario fornire i pacchetti o i gruppi" msgid "Email Address:" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable Red Hat Repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" msgid "Enabled by Default: " msgstr "" msgid "Enabled?" msgstr "" msgid "End" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enhancement" msgstr "Tipo: Miglioramento" msgid "Env: " msgstr "" msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #, fuzzy msgid "Environment %s has a successor. Only the last environment on a path can be deleted" msgstr "L'ambiente %s ha un successore. Solo l'ultimo ambiente su un percorso può essere cancellato." msgid "Environment %s has a successor. Only the last environment on a path can be deleted." msgstr "L'ambiente %s ha un successore. Solo l'ultimo ambiente su un percorso può essere cancellato." msgid "Environment cannot be in its own promotion path" msgstr "L'ambiente non può trovarsi sul proprio percorso di avanzamento" #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "Ambiente" msgid "Environments" msgstr "Ambienti" #, fuzzy msgid "Environment|Hostgroups count" msgstr "Visualizza permessi degli ambienti" #, fuzzy msgid "Environment|Hosts count" msgstr "Ambiente" #, fuzzy msgid "Environment|Name" msgstr "Ambiente" msgid "Errata" msgstr "Errata" #, fuzzy msgid "Errata (%s)" msgstr "Errata" msgid "Errata Install" msgstr "Installazione errata" msgid "Errata Install scheduled by %s" msgstr "Installazione errata programmata per il %s" msgid "Errata Overview" msgstr "" msgid "Erratum '%s' not found within the repository" msgstr "Erratum '%s' non trovato all'interno del repositorio" msgid "Erratum Install Canceled" msgstr "Installazione erratum cancellata" msgid "Erratum Install Complete" msgstr "installazione erratum completata" msgid "Erratum Install Failed" msgstr "installazione erratum fallita" msgid "Erratum Install Timed Out" msgstr "installazione erratum scaduta" msgid "Erratum with id '%s' not found" msgstr "Erratum con id '%s' non trovato" msgid "Error" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error on Install" msgstr "Installazione errata" msgid "Error syncing!" msgstr "Errore di sincronizzazione!" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Event" msgstr "" msgid "Events History" msgstr "Cronologia eventi" msgid "Example Searches:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Existing Product:" msgstr "Prodotti per la sinc" msgid "Expand" msgstr "" msgid "Expand All" msgstr "" msgid "Expand each Red Hat Product below to examine the different repository sets available. When enabling a repository set, the different repositories within are discovered and may be enabled individually." msgstr "" msgid "Expanded" msgstr "" msgid "Expected attribute is missing:" msgstr "L'attributo previsto risulta mancante:" msgid "FAIL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fact name" msgstr "Eventi" msgid "Fact value" msgstr "" msgid "FactName|Ancestry" msgstr "" msgid "FactName|Compose" msgstr "" msgid "FactName|Name" msgstr "" msgid "FactName|Short name" msgstr "" msgid "FactValue|Value" msgstr "" msgid "Facts" msgstr "Eventi" #, fuzzy msgid "Facts successfully updated." msgstr "creato con successo." msgid "Failed" msgstr "Fallito" #, fuzzy msgid "Failed for distributor(s):" msgstr "Con successo per i sistemi: " #, fuzzy msgid "Failed to create candlepin activation_key %s" msgstr "Rimozione ambiente %s in candlepin fallita" msgid "Failed to delete all environments for owner %{org} in candlepin: %{message}" msgstr "Cancellazione di tutti gli ambienti per il proprietario %{org} in candlepin fallita: %{message}" msgid "Failed to delete all providers for owner %s in candlepin" msgstr "Rimozione di tutti i provider per il proprietario %s in candlepin fallita" msgid "Failed to delete all systems for owner %{org} in candlepin: %{message}" msgstr "Cancellazione di tutti i sistemi per il proprietario %{org} in candlepin fallita: %{message}" #, fuzzy msgid "Failed to delete candlepin activation key %s" msgstr "Rimozione ambiente %s in candlepin fallita" msgid "Failed to delete candlepin environment %s" msgstr "Rimozione ambiente %s in candlepin fallita" #, fuzzy msgid "Failed to delete candlepin owner %s" msgstr "Rimozione ambiente %s in candlepin fallita" msgid "Failed to delete organization '%s'. Check notices for more details. " msgstr "Rimozione organizzazione '%s' fallita. Controllare le informazioni per maggiori dettagli." #, fuzzy msgid "Failed to publish content view '%s'." msgstr "Impossibile trovare il provider '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to update candlepin activation_key %s" msgstr "Rimozione ambiente %s in candlepin fallita" msgid "Feature" msgstr "" msgid "Feature|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nome programmazione" msgid "Filelist" msgstr "Elencofile" #, fuzzy msgid "Files for %s" msgstr "Filtri" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Filter on loaded Events..." msgstr "installazione pacchetti in corso..." #, fuzzy msgid "Filter paths..." msgstr "Filtri" #, fuzzy msgid "Filter..." msgstr "Filtro" msgid "Filters" msgstr "Filtri" #, fuzzy msgid "Filter|Search" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Filter|Taxonomy search" msgstr "Filtro" #, fuzzy msgid "Foreman tasks/lock" msgstr "Visualizza gli utenti" #, fuzzy msgid "Foreman tasks/task" msgstr "Visualizza gli utenti" msgid "ForemanTasks::Lock|Exclusive" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Lock|Name" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Lock|Resource type" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Ended at" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Label" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Result" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|Started at" msgstr "" msgid "ForemanTasks::Task|State" msgstr "" #, fuzzy msgid "Full Access" msgstr "Nome programmazione" #, fuzzy msgid "GPG Key URL: " msgstr "Chiave GPG" #, fuzzy msgid "GPG keys" msgstr "Chiavi GPG" msgid "Generate and Download" msgstr "" msgid "Global Permissions" msgstr "Permessi globali" msgid "Global permissions allow you to create permissions that span all organizations, or choose a specific organization to apply permissions." msgstr "" msgid "Global permissions are permissions that span all organizations; however, organization permissions apply only to the organization they are associated with." msgstr "" msgid "Go" msgstr "" msgid "Good" msgstr "" #, fuzzy msgid "Guest" msgstr "Guest" msgid "History" msgstr "Cronologia" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Host Collection Info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host Collections" msgstr "Distribuzioni" msgid "Host collection '%{name}' exceeds maximum usage limit of '%{limit}'" msgstr "" msgid "Host collection is empty." msgstr "" #, fuzzy msgid "Host config group" msgstr "Gruppo di sistemi" #, fuzzy msgid "Host/base" msgstr "Host" msgid "Host::Base|Build" msgstr "" msgid "Host::Base|Certname" msgstr "" msgid "Host::Base|Comment" msgstr "" msgid "Host::Base|Disk" msgstr "" msgid "Host::Base|Enabled" msgstr "" msgid "Host::Base|Image file" msgstr "" msgid "Host::Base|Installed at" msgstr "" msgid "Host::Base|Ip" msgstr "" msgid "Host::Base|Last compile" msgstr "" msgid "Host::Base|Last freshcheck" msgstr "" msgid "Host::Base|Last report" msgstr "" msgid "Host::Base|Mac" msgstr "" msgid "Host::Base|Managed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host::Base|Name" msgstr "Host" #, fuzzy msgid "Host::Base|Otp" msgstr "Host" msgid "Host::Base|Owner type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Host::Base|Provision method" msgstr "Host" msgid "Host::Base|Puppet status" msgstr "" msgid "Host::Base|Root pass" msgstr "" msgid "Host::Base|Serial" msgstr "" msgid "Host::Base|Use image" msgstr "" msgid "Host::Base|Uuid" msgstr "" msgid "HostConfigGroup|Host type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup" msgstr "Host" msgid "Hostgroup|Ancestry" msgstr "" msgid "Hostgroup|Image file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup|Name" msgstr "Host" msgid "Hostgroup|Root pass" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hostgroup|Title" msgstr "Host" msgid "Hostgroup|Use image" msgstr "" msgid "Hostgroup|Vm defaults" msgstr "" msgid "Hypervisor" msgstr "Hypervisor" #, fuzzy msgid "Hypervisor does not support this action" msgstr "L'hypervisors non possiede errata" msgid "Hypervisors do not have software products" msgstr "L'hypervisors non possiede prodotti software" msgid "ID" msgstr "" msgid "ID:" msgstr "" msgid "ID: %s doesn't exist " msgstr "ID: %s non esiste" msgid "IRC" msgstr "" msgid "ISOs" msgstr "" msgid "Image" msgstr "" msgid "Image|Iam role" msgstr "" msgid "Image|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image|Password" msgstr "Resettaggio password Utente '%s' di katello" msgid "Image|User data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Image|Username" msgstr "Nome utente" msgid "Image|Uuid" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importa" #, fuzzy msgid "Import Manifest" msgstr "Importa" #, fuzzy msgid "Import facts" msgstr "Importa" #, fuzzy msgid "Import in progress (%M)" msgstr "Ruolo '%s' rimosso" msgid "Informable Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "Initial Creation Params" msgstr "Parametri di registrazione iniziali" msgid "Initial Registration Params" msgstr "Parametri di registrazione iniziali" msgid "Inline Help Enabled:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Finished" msgstr "Installazione errata" #, fuzzy msgid "Install erratum" msgstr "installazione erratum in corso..." #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "installazione pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "Install package group" msgstr "installazione gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy msgid "Installed Packages" msgstr "installazione pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "Installing" msgstr "Installazione errata" msgid "Installing Erratum..." msgstr "installazione erratum in corso..." msgid "Installing Package Group..." msgstr "installazione gruppo di pacchetti in corso..." msgid "Installing Package..." msgstr "installazione pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "Insufficient Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni di Red Hat" #, fuzzy msgid "Insufficient Subscriptions are Attached to This System" msgstr "Sottoscrizioni di Red Hat" #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Intersection:" msgstr "Sottoscrizioni" msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #, fuzzy msgid "Invalid Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni disponibili" #, fuzzy msgid "Invalid content type %s" msgstr "Stato non valido" #, fuzzy msgid "Invalid content type '%{ content_type }' provided. Content types can be one of %{ content_types }" msgstr "Tipo di risorsa '%{resource_type}' non valida. I tipi di risorse possono essere '%{possible_types}'" msgid "Invalid date range. The erratum filter rule start date must come before the end date" msgstr "" msgid "Invalid erratum filter rule specified, 'errata_id' cannot be specified in the same tuple as 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" msgid "Invalid erratum filter rule specified, Must specify at least one of the following: 'errata_id', 'start_date', 'end_date' or 'types'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid erratum types %{invalid_types} provided. Erratum type can be any of %{valid_types}" msgstr "Tipo di risorsa '%{resource_type}' non valida. I tipi di risorse possono essere '%{possible_types}'" msgid "Invalid filter rule specified, 'version' cannot be specified in the same tuple as 'min_version' or 'max_version'" msgstr "" msgid "Invalid parameters sent in the request for this operation. Please contact a system administrator." msgstr "Parametri non validi inviati nella richiesta per questa operazione. Contattare un amministratore di sistema." #, fuzzy msgid "Invalid parameters sent. You may have mistyped the address. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "Parametri non validi inviati nella richiesta per questa operazione. Contattare un amministratore di sistema." msgid "Invalid puppet module parameters specified. Either 'uuid' or 'name' and 'author' must be specified." msgstr "" msgid "Invalid puppet module. Please make sure the puppet module contains a metadata.json file and is properly compressed." msgstr "" msgid "Invalid resource type '%{resource_type}'. Resource Types can be one of '%{possible_types}'" msgstr "Tipo di risorsa '%{resource_type}' non valida. I tipi di risorse possono essere '%{possible_types}'" msgid "Invalid usage limit value of '%{value}'" msgstr "" msgid "Invalid verb '%{verb}'. Verbs for resource type '%{resource_type}' can be one of %{possible_verbs}" msgstr "Verbo non valido '%{verb}'. I verbi per il tipo di risorsa '%{resource_type}' possono essere %{possible_verbs}" msgid "Issue tracker" msgstr "" msgid "Issued" msgstr "" msgid "Issued: " msgstr "" msgid "Katello Logins" msgstr "Login di katello" #, fuzzy msgid "Katello Support" msgstr "Importa" msgid "Katello can be found on the same freenode channels used by Foreman." msgstr "" msgid "Katello uses the Foreman Redmine to report and track bugs and feature requests, which can be found here:" msgstr "" msgid "Katello uses the same mailing lists as Foreman but requests that Katello specific inquiries begin the subject line with [Katello]." msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello/model" msgstr "Login di katello" msgid "Katello::Model|All tags" msgstr "" msgid "Katello::Model|All verbs" msgstr "" msgid "Katello::Model|Arch" msgstr "" msgid "Katello::Model|Author" msgstr "" msgid "Katello::Model|Checksum type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Composite" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Configuration" msgstr "organizzazione" msgid "Katello::Model|Content" msgstr "" msgid "Katello::Model|Content type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Cp label" msgstr "" msgid "Katello::Model|Default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Description" msgstr "Sottoscrizioni" msgid "Katello::Model|Details" msgstr "" msgid "Katello::Model|End date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Feed" msgstr "" msgid "Katello::Model|Finish time" msgstr "" msgid "Katello::Model|Global" msgstr "" msgid "Katello::Model|Inclusion" msgstr "" msgid "Katello::Model|Informable type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Interval" msgstr "" msgid "Katello::Model|Job owner type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Key" msgstr "" msgid "Katello::Model|Keyname" msgstr "" msgid "Katello::Model|Label" msgstr "" msgid "Katello::Model|Ldap" msgstr "" msgid "Katello::Model|Ldap group" msgstr "" msgid "Katello::Model|Level" msgstr "" msgid "Katello::Model|Library" msgstr "" msgid "Katello::Model|Location" msgstr "" msgid "Katello::Model|Locked" msgstr "" msgid "Katello::Model|Major" msgstr "" msgid "Katello::Model|Max systems" msgstr "" msgid "Katello::Model|Max version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Min version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Minor" msgstr "" msgid "Katello::Model|Multiplier" msgstr "" msgid "Katello::Model|Name" msgstr "" msgid "Katello::Model|Next version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Notes" msgstr "" msgid "Katello::Model|Org default" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Parameters" msgstr "Filtri del pacchetto" msgid "Katello::Model|Params" msgstr "" msgid "Katello::Model|Path" msgstr "" msgid "Katello::Model|Progress" msgstr "" msgid "Katello::Model|Provider type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Katello::Model|Repository url" msgstr "repositorio" msgid "Katello::Model|Request type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Result" msgstr "" msgid "Katello::Model|Start date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Start time" msgstr "" msgid "Katello::Model|State" msgstr "" msgid "Katello::Model|Status" msgstr "" msgid "Katello::Model|Sync date" msgstr "" msgid "Katello::Model|Task owner type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Task type" msgstr "" msgid "Katello::Model|Text" msgstr "" msgid "Katello::Model|Types" msgstr "" msgid "Katello::Model|Unprotected" msgstr "" msgid "Katello::Model|Usage limit" msgstr "" msgid "Katello::Model|User" msgstr "" msgid "Katello::Model|Uuid" msgstr "" msgid "Katello::Model|Value" msgstr "" msgid "Katello::Model|Verb" msgstr "" msgid "Katello::Model|Version" msgstr "" msgid "Katello::Model|Viewed" msgstr "" msgid "Key pair" msgstr "" msgid "KeyPair|Name" msgstr "" msgid "KeyPair|Public" msgstr "" msgid "KeyPair|Secret" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keyname" msgstr "Nome utente" msgid "LDAP Group '%s' was created." msgstr "È stato creato il gruppo '%s' LDAP." msgid "LDAP Group Mapping for '%s' was removed." msgstr "La mappatura del gruppo LDAP per '%s' è stata rimossa." msgid "LDAP Groups" msgstr "Gruppi LDAP" msgid "LDAP group '%{group}' associated to role '%{role}' was not found." msgstr "Il gruppo '%{group}' LDAP associato al ruolo '%{role}' non è stato trovato." msgid "Label has already been taken" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Checked in Date" msgstr "Registrato / Ultimo check in" #, fuzzy msgid "Latest Notifications" msgstr "organizzazione" msgid "Legacy Mode:" msgstr "" msgid "Level" msgstr "" #, fuzzy msgid "Library environments may not be deleted." msgstr "Ambiente '%s' cancellato." msgid "License" msgstr "" msgid "License:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lifecycle Environments" msgstr "Per ambienti" msgid "Limits" msgstr "" msgid "List" msgstr "Elenco" #, fuzzy msgid "List Actions" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Loading Permissions" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Loading Role" msgstr "Modifica i ruoli" msgid "Login" msgstr "" msgid "Login:" msgstr "" msgid "Lookup key" msgstr "" msgid "Lookup value" msgstr "" msgid "LookupKey|Default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "LookupKey|Description" msgstr "Sottoscrizioni" msgid "LookupKey|Is param" msgstr "" msgid "LookupKey|Key" msgstr "" msgid "LookupKey|Key type" msgstr "" msgid "LookupKey|Lookup values count" msgstr "" msgid "LookupKey|Override" msgstr "" msgid "LookupKey|Path" msgstr "" msgid "LookupKey|Required" msgstr "" msgid "LookupKey|Validator rule" msgstr "" msgid "LookupKey|Validator type" msgstr "" msgid "LookupValue|Match" msgstr "" msgid "LookupValue|Value" msgstr "" msgid "Mailing lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make this your default organization." msgstr "Imposta questa come mia organizzazione predefinita." #, fuzzy msgid "Manage Environments" msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy msgid "Manage Nodes" msgstr "Pacchetti" msgid "Manifest %s failed" msgstr "" msgid "Manifest subscriptions unchanged from previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum number of content hosts exceeded for host collection(s): %s" msgstr "Numero massimo di sistemi superato per i gruppi: %s" msgid "May not add a type or date range rule to a filter that has existing rules." msgstr "" msgid "May not add an id rule to a filter that has an existing type or date range rule." msgstr "" msgid "Medium" msgstr "" msgid "Medium|Config path" msgstr "" msgid "Medium|Image path" msgstr "" msgid "Medium|Media path" msgstr "" msgid "Medium|Name" msgstr "" msgid "Medium|Os family" msgstr "" msgid "Medium|Path" msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "Message|Digest" msgstr "" msgid "Message|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Model" msgstr "+ Nuovo ruolo" msgid "Model|Hardware model" msgstr "" msgid "Model|Hosts count" msgstr "" msgid "Model|Info" msgstr "" msgid "Model|Name" msgstr "" msgid "Model|Vendor class" msgstr "" msgid "Modify Content Hosts in Host Collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modify Distributors" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Modify Distributors in Environment" msgstr "Modifica i sistemi nell'ambiente" #, fuzzy msgid "Modify Host Collection details and content host membership" msgstr "Modifica le informazioni del gruppo di sisemi e sull'appartenenza" msgid "Modify Organization and Administer Environments" msgstr "Modifica organizzazione e amministra gli ambienti" msgid "Modify Providers and Administer Products" msgstr "Modifica i provider e amministra i prodotti" #, fuzzy msgid "Modify Roles" msgstr "Modifica gli utenti" msgid "Modify Systems" msgstr "Modifica i sistemi" msgid "Modify Systems in Environment" msgstr "Modifica i sistemi nell'ambiente" msgid "Modify Users" msgstr "Modifica gli utenti" msgid "More >>" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" msgid "Must specify a valid distributor version [ %s ]." msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "Name can not be blank." msgstr "Il nome non può restare vuoto." #, fuzzy msgid "Name of Your Distributor:" msgstr "Fallito per i sistemi:" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "Names and labels must be unique across all organizations" msgstr "Il nome deve essere unico all'interno di una organizzazione" #, fuzzy msgid "Neither organization nor environment has been provided." msgstr "È necessario specificare l'ID dell'organizzazione o l'ID dell'ambiente" msgid "Never checked in" msgstr "Mai eseguito il check in" msgid "Never checked in." msgstr "Mai registrato." #, fuzzy msgid "New Product Label" msgstr "+ Nuovo Provider" #, fuzzy msgid "New Product Name" msgstr "+ Nuovo Provider" #, fuzzy msgid "New Product:" msgstr "+ Nuovo Provider" #, fuzzy msgid "New Provider" msgstr "+ Nuovo Provider" #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "+ Nuovo ruolo" #, fuzzy msgid "New System Registration Default:" msgstr "Nessun default per la registrazione del sistema impostato per questo utente." #, fuzzy msgid "New distributor" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "New packages: %s (%s)" msgstr "Pacchetti" msgid "New systems registered by the user without specifying an environment will be automatically registered to this organization's Library environment." msgstr "" msgid "Next >>" msgstr "" msgid "Nic/base" msgstr "" msgid "Nic::Base|Attrs" msgstr "" msgid "Nic::Base|Ip" msgstr "" msgid "Nic::Base|Mac" msgstr "" msgid "Nic::Base|Name" msgstr "" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nessuno" #, fuzzy msgid "No Content View" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "No Content View history events found." msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "No Default" msgstr "Template del sistema" msgid "No Red Hat products currently exist, please import a manifest here to receive Red Hat content." msgstr "" #, fuzzy msgid "No Service Level Preference" msgstr "Livello %s del servizio" #, fuzzy msgid "No content has been provided." msgstr "È necessario fornire almeno una chiave di attivazione" #, fuzzy msgid "No content views found." msgstr "Non trovato" msgid "No default environment. Select an organization to choose from available environments." msgstr "" msgid "No environments are currently available in this organization. Please either add some to the organization or select an organization that has an environment to set user default." msgstr "Nessun ambiente è attualmente disponibile in questa organizzazione. Aggiungerne alcuni o selezionare una organizzazione con un ambiente per impostare il default utente. " #, fuzzy msgid "No errors" msgstr "Nessun errore" msgid "No events matching your search criteria." msgstr "Nessun evento corrisponde ai criteri di ricerca." msgid "No file uploaded" msgstr "" #, fuzzy msgid "No host collections found." msgstr "Non trovato" msgid "No manifest file uploaded" msgstr "" #, fuzzy msgid "No new packages" msgstr "Nessun nuovo pacchetto installato" msgid "No new packages installed" msgstr "Nessun nuovo pacchetto installato" #, fuzzy msgid "No organization default set for this user." msgstr "Nessun default per la registrazione del sistema impostato per questo utente." msgid "No package profile received for %s" msgstr "Nessun profilo del pacchetto ricevuto per %s" #, fuzzy msgid "No packages are currently filtered." msgstr "rimozione pacchetto %s fallita" msgid "No packages removed" msgstr "Nessun pacchetto rimosso" msgid "No packages updated" msgstr "Nessun pacchetto aggiornato" #, fuzzy msgid "No products are available containing this content type." msgstr "Prodotto %s non trovato nel changeset." #, fuzzy msgid "No products or repositories are currently associated." msgstr "rimozione pacchetto %s fallita" #, fuzzy msgid "No products or repositories selected." msgstr "Prodotti & Repositori" #, fuzzy msgid "No puppet repository selected." msgstr "Filtro %s del pacchetto cancellato." msgid "No recently synced products." msgstr "" #, fuzzy msgid "No start time currently available." msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "No synchronization is currently running" msgstr "Nessuna sincronizzazione di %s è attualemente in esecuzione" msgid "No system registration default set for this user." msgstr "Nessun default per la registrazione del sistema impostato per questo utente." #, fuzzy msgid "No systems found." msgstr "Non trovato" msgid "No systems have been specified." msgstr "" msgid "No views available in selected environment." msgstr "" msgid "Non-system event" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nessuno" #, fuzzy msgid "Not Applied" msgstr "Fallito" #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Non trovato" msgid "Notice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notice|Content" msgstr "Contenuto" msgid "Notice|Global" msgstr "" msgid "Notice|Level" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Number of sockets must be higher than 0 for system %s" msgstr "Il numero di socket deve essere maggiore di 0 per il sistema %s" msgid "OK" msgstr "" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "Ok" msgstr "" msgid "On" msgstr "On" msgid "On Products & Repositories you can add your own Products and Repositories to your Provider. This allows you to synchronize content from any remote repository to this server. Simply add a Product and then setup one or more repositories to add to this Provider. This feature is only available for Custom Providers." msgstr "" #, fuzzy msgid "On:" msgstr "On" #, fuzzy msgid "One of parameters [ %s ] required but not specified." msgstr "organization_id necessaria ma non specificata." #, fuzzy msgid "One of parameters [%s] required but not specified." msgstr "organization_id necessaria ma non specificata." msgid "One or more errata must be provided" msgstr "È necessario fornire uno o più errata" #, fuzzy msgid "One or more of the groups provided has an action pending." msgstr "È necessario fornire uno o più gruppi di sistemi." #, fuzzy msgid "One or more of the packages provided has an action pending." msgstr "È necessario fornire uno o più gruppi di sistemi." #, fuzzy msgid "One or more package names are invalid." msgstr "È necessario fornire uno o più errata" #, fuzzy msgid "One or more packages failed to sync properly." msgstr "È necessario fornire uno o più errata" #, fuzzy msgid "One repository successfully created." msgstr "Repositorio '%s' creato." msgid "Only %s favorites may be created." msgstr "È possibile creare solo %s favoriti." msgid "Only one Red Hat provider permitted for an Organization" msgstr "Per una organizzazione è permesso solo un provider di Red Hat" msgid "Only show syncing." msgstr "" msgid "Open Source Subscription Management" msgstr "Gestione sottoscrizione open source" msgid "Open Source Systems Management" msgstr "Gestione sistemi open source" #, fuzzy msgid "Operatingsystem" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Description" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Hostgroups count" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Hosts count" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Major" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Minor" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Name" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Nameindicator" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Operatingsystem|Release name" msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Organizzazione" msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #, fuzzy msgid "Organization %s has more than one environment. Please specify target environment for distributor registration." msgstr "L'organizzazione %s possiede più di un ambiente. Specificare l'ambiente di destinazione per la registrazione del sistema." msgid "Organization %s has more than one environment. Please specify target environment for system registration." msgstr "L'organizzazione %s possiede più di un ambiente. Specificare l'ambiente di destinazione per la registrazione del sistema." #, fuzzy msgid "Organization %{org} has the '%{env}' environment only. Please create an environment for distributor registration." msgstr "L'organizzazione %s possiede più di un ambiente. Specificare l'ambiente di destinazione per la registrazione del sistema." #, fuzzy msgid "Organization %{org} has the '%{env}' environment only. Please create an environment for system registration." msgstr "L'organizzazione %s possiede più di un ambiente. Specificare l'ambiente di destinazione per la registrazione del sistema." #, fuzzy msgid "Organization Service Level %s" msgstr "Livello %s del servizio" msgid "Organization [ %{org} ] already contains default info [ %{info} ] for [ %{object} ]" msgstr "" msgid "Organization [ %{org} ] is currently applying default custom info. Please try again later." msgstr "" msgid "Organization cannot be blank." msgstr "L'Organizzazione non può essere vuota." #, fuzzy msgid "Organization required" msgstr "Organizzazione" #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione" msgid "Organizations" msgstr "Organizzazioni" msgid "Other" msgstr "" msgid "Own Role must be included in roles '%s'" msgstr "" msgid "Package '%s' not found within the repository" msgstr "Pacchetto '%s' non trovato all'interno del repositorio" msgid "Package Group Install" msgstr "Installazione gruppi di pacchetti" msgid "Package Group Install Canceled" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti cancellata" msgid "Package Group Install Complete" msgstr "Installazione gruppi di pacchetti completata" msgid "Package Group Install Failed" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti fallita" msgid "Package Group Install Timed Out" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti scaduta" msgid "Package Group Install scheduled by %s" msgstr "Installazione gruppo di pacchetti programmato per il %s" msgid "Package Group Remove" msgstr "Rimozione gruppi di pacchetti" msgid "Package Group Remove Canceled" msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti cancellata" msgid "Package Group Remove Complete" msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti completata" msgid "Package Group Remove Failed" msgstr "rimozione gruppo di pacchetti fallita" msgid "Package Group Remove Timed Out" msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti scaduta" msgid "Package Group Remove scheduled by %s" msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti programmato per il %s" msgid "Package Group Update" msgstr "Aggiornamento gruppi di pacchetti" msgid "Package Group Update scheduled by %s" msgstr "Aggiornamento gruppo di pacchetti programmato per il %s" msgid "Package Groups" msgstr "Gruppi di pacchetti" msgid "Package Install" msgstr "Installazione pacchetto" msgid "Package Install Canceled" msgstr "Installazione pacchetto cancellata" msgid "Package Install Complete" msgstr "Installazione pacchetto completata" msgid "Package Install Failed" msgstr "Installazione pacchetto fallita" msgid "Package Install Timed Out" msgstr "Installazione pacchetto scaduta" msgid "Package Install scheduled by %s" msgstr "Installazione pacchetto programmato per il %s" msgid "Package Remove" msgstr "Rimozione pacchetto" msgid "Package Remove Canceled" msgstr "Rimozione pacchetto cancellata" msgid "Package Remove Complete" msgstr "Rimozione pacchetto completata" msgid "Package Remove Failed" msgstr "Rimozione pacchetto fallita" msgid "Package Remove Timed Out" msgstr "Rimozione pacchetto scaduta" msgid "Package Remove scheduled by %s" msgstr "Rimozione pacchetto programmato per il %s" msgid "Package Update" msgstr "Aggiornmento pacchetto" msgid "Package Update Canceled" msgstr "Aggiornmento pacchetto cancellato" msgid "Package Update Complete" msgstr "Aggiornamento pacchetto completato" msgid "Package Update Failed" msgstr "Aggiornamento pacchetto fallito" msgid "Package Update Timed Out" msgstr "Aggiornamento pacchetto scaduto" msgid "Package Update scheduled by %s" msgstr "Aggiornamento pacchetto programmato per il %s" #, fuzzy msgid "Package group update canceled" msgstr "Aggiornamento gruppo di pacchetti %s cancellato" #, fuzzy msgid "Package group update complete" msgstr "Aggiornamento pacchetto completato" #, fuzzy msgid "Package group update failed" msgstr "aggiornamento gruppo di pacchetti %s fallito" #, fuzzy msgid "Package group update timed out" msgstr "aggiornamento gruppo di pacchetti %s scaduto" #, fuzzy msgid "Package group with id '%s' not found" msgstr "Pacchetto con id '%s' non trovato" #, fuzzy msgid "Package install failed: \"%{package}\"" msgstr "Installazione pacchetto fallita" #, fuzzy msgid "Package installation: \"%{package}\" " msgstr "Installazione pacchetto cancellata" msgid "Package with id '%s' not found" msgstr "Pacchetto con id '%s' non trovato" msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #, fuzzy msgid "Packages (%s)" msgstr "Pacchetti" msgid "Packages must be provided" msgstr "È necessario fornire i pacchetti" #, fuzzy msgid "Packages:" msgstr "Pacchetti" msgid "Parameter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy msgid "Parameter|Name" msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy msgid "Parameter|Priority" msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy msgid "Parameter|Value" msgstr "Filtri del pacchetto" msgid "Password Strength" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Permessi" msgid "Permission '%s' was created." msgstr "Permesso '%s' creato." msgid "Permission '%s' was removed." msgstr "Il permesso '%s' è stato rimosso." msgid "Permission '%s' was updated." msgstr "Il permesso '%s' è stato aggiornato." #, fuzzy msgid "Permission Denied. User '%{user}' does not have permissions to access organization '%{org}'." msgstr "Permesso negato. L'utente '%{user}' non presenta alcun permesso per accedere all'organizzazione '%{org}'." #, fuzzy msgid "Permission For:" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Permissions for this role." msgstr "Il permesso '%s' è stato rimosso." #, fuzzy msgid "Permission|Name" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Permission|Resource type" msgstr "Permessi" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "Fisico" msgid "Please provide pool and quantity" msgstr "Fornire il gruppo e la quantità" msgid "Please provide serial ID" msgstr "Fornire l'ID seriale" #, fuzzy msgid "Please provide subscription ID" msgstr "Fornire l'ID seriale" msgid "Please request the required privileges from an administrator." msgstr "" msgid "Please select Permissions to view and add permissions for this role or Users to see current users with this role." msgstr "" msgid "Please select Permissions to view permissions for this role or Users to see current users with this role." msgstr "" msgid "Please select content type from one of the following: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pool %s has no product associated" msgstr "Il pool %s non ha alcun prodotto associato" #, fuzzy msgid "Preferred Locale" msgstr "Usa locale del browser" msgid "Processing metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "Product Name: " msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "Product Selection" msgstr "Prodotti" #, fuzzy msgid "Product deletion is not allowed for product(s): %s" msgstr "Modifica appartenenza gruppo di sistemi non permessa per i gruppi: %s" #, fuzzy msgid "Product modification is not allowed for product(s): %s" msgstr "Modifica appartenenza gruppo di sistemi non permessa per i gruppi: %s" #, fuzzy msgid "Product syncing is not allowed for product(s): %s" msgstr "Modifica appartenenza gruppo di sistemi non permessa per i gruppi: %s" #, fuzzy msgid "Product with name %s already exists in this organization." msgstr "Il prodotto '%s' è già presente nel template." msgid "Products" msgstr "Prodotti" msgid "Products & Repositories" msgstr "Prodotti & Repositori" msgid "Products and Repositories" msgstr "Prodotti e repositori" msgid "Progress:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Promote Content Views" msgstr "Avanza il contenuto all'ambiente" msgid "Promote Content to Environment" msgstr "Avanza il contenuto all'ambiente" #, fuzzy msgid "Promoting" msgstr "Avanzamento in corso" #, fuzzy msgid "Promotion" msgstr "Avanzamento in corso" #, fuzzy msgid "Promotions Overview" msgstr "Avanzamento in corso" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider '%s' was created." msgstr "Provider '%s' creato." msgid "Provider '%s' was deleted." msgstr "Provider '%s' rimosso." msgid "Provider '%s' was updated." msgstr "Provider '%s' aggiornato." msgid "Providers" msgstr "Provider" msgid "Providers provide many types of content such as packages, errata, kickstart trees, and installation disc images. A provider may be delivering all of your paid content or it could simply be a local yum repository providing a few yum repos." msgstr "" #, fuzzy msgid "Provides" msgstr "Provider" #, fuzzy msgid "Provides:" msgstr "Provider" msgid "Ptable" msgstr "" msgid "Ptable|Layout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ptable|Name" msgstr "Nome programmazione" msgid "Ptable|Os family" msgstr "" msgid "Publish" msgstr "" #, fuzzy msgid "Publish Content Views" msgstr "Contenuto" msgid "Publish via http" msgstr "" msgid "Publishing" msgstr "" msgid "Pulp not running" msgstr "" msgid "Pulp service unavailable during creating repository '%s', please try again later." msgstr "" msgid "Puppet Module with name='%{name}' and author='%{author}' does not exist" msgstr "" msgid "Puppet Modules" msgstr "" msgid "Puppet Modules (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Puppet module '%{id}' not found within repository '%{repo}'" msgstr "Pacchetto '%s' non trovato all'interno del repositorio" msgid "Puppet module conflict: '%{mod}' is in %{versions}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Puppet module with id '%s' not found" msgstr "Pacchetto con id '%s' non trovato" msgid "Puppetclass" msgstr "" msgid "Puppetclass|Global class params count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Hostgroups count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Hosts count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Lookup keys count" msgstr "" msgid "Puppetclass|Name" msgstr "" msgid "Quantity" msgstr "" msgid "Queued." msgstr "In coda." msgid "RAM: %s GB" msgstr "" msgid "RPMs" msgstr "" msgid "Read Activation Keys" msgstr "Leggi le chiavi di attivazione" msgid "Read Activation Keys permission" msgstr "Visualizza permessi delle chiavi di attivazione" #, fuzzy msgid "Read Changesets in Environment" msgstr "Amministra Changesets nell'ambiente" msgid "Read Content Hoss in Host Collection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Content Views" msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy msgid "Read Distributors" msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy msgid "Read Distributors in Environment" msgstr "Visualizza i sistemi nell'ambiente" msgid "Read Environment Contents" msgstr "Visualizza i contenuti dell'ambiente" #, fuzzy msgid "Read Environments" msgstr "Ambienti" #, fuzzy msgid "Read Environments permission" msgstr "Visualizza i permessi dei ruoli" msgid "Read Everything" msgstr "Visualizza tutto" msgid "Read Host Collection" msgstr "" msgid "Read Organization" msgstr "Visualizza l'organizzazione" msgid "Read Organizations" msgstr "Visualizza le organizzazioni" msgid "Read Organizations permission" msgstr "Visualizza i permessi delle organizzazioni" #, fuzzy msgid "Read Providers" msgstr "Provider" msgid "Read Providers permission" msgstr "Visualizza i permessi dei provider" msgid "Read Roles" msgstr "Visualizza i ruoli" msgid "Read Roles permission" msgstr "Visualizza i permessi dei ruoli" msgid "Read Systems" msgstr "Visualizza i sistemi" msgid "Read Systems in Environment" msgstr "Visualizza i sistemi nell'ambiente" #, fuzzy msgid "Read Users" msgstr "Visualizza filtri" msgid "Read Users permission" msgstr "Visualizza i permessi degli utenti" msgid "Read only role." msgstr "Visualizza solo il ruolo." msgid "Realm" msgstr "" #, fuzzy msgid "Realm|Hostgroups count" msgstr "Informazioni gruppo di sistemi" msgid "Realm|Hosts count" msgstr "" msgid "Realm|Name" msgstr "" msgid "Realm|Realm type" msgstr "" msgid "Reason: %s" msgstr "Motivo: %s" #, fuzzy msgid "Red Hat Product" msgstr "Prodotti" msgid "Red Hat Repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" msgid "Red Hat Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni di Red Hat" #, fuzzy msgid "Red Hat products cannot be manipulated." msgstr "Il provider di Red Hat non può essere cancellato" #, fuzzy msgid "Red Hat products cannot be updated." msgstr "Il provider di Red Hat non può essere cancellato" msgid "Red Hat provider can not be deleted" msgstr "Il provider di Red Hat non può essere cancellato" #, fuzzy msgid "Red Hat repositories cannot be manipulated." msgstr "Il provider di Red Hat non può essere cancellato" #, fuzzy msgid "References:" msgstr "Nessuna preferenza del livello del servizio" #, fuzzy msgid "Refresh Manifest" msgstr "Cancella ruoli" #, fuzzy msgid "Refresh Results" msgstr "Repositori" msgid "Refreshing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register Distributors" msgstr "Distribuzione selezionata" #, fuzzy msgid "Register Distributors in Environment" msgstr "Registra sistemi nell'ambiente" msgid "Register Systems" msgstr "Registra sistemi" msgid "Register Systems in Environment" msgstr "Registra sistemi nell'ambiente" #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "Registra sistemi" msgid "Reload data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Removal of the user failed. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "Parametri non validi inviati nella richiesta per questa operazione. Contattare un amministratore di sistema." #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Rimozione pacchetto" #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Rimozione pacchetto" #, fuzzy msgid "Remove Distributor" msgstr "Distribuzione '%s' rimossa" #, fuzzy msgid "Remove Distributor(s)" msgstr "Distribuzione '%s' rimossa" #, fuzzy msgid "Remove Distributors in Environment" msgstr "Rimuovi sistemi nell'ambiente" #, fuzzy msgid "Remove Provider" msgstr "Prodotto '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Remove Role" msgstr "Visualizza i ruoli" msgid "Remove Systems in Environment" msgstr "Rimuovi sistemi nell'ambiente" #, fuzzy msgid "Remove User" msgstr "Visualizza gli utenti" #, fuzzy msgid "Remove Version" msgstr "Visualizza i permessi dei ruoli" #, fuzzy msgid "Remove Versions and Associations" msgstr "Visualizza l'organizzazione" #, fuzzy msgid "Remove from Environment" msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy msgid "Remove package" msgstr "Pacchetto '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Remove package group" msgstr "Gruppo di pacchetti '%s' rimosso" #, fuzzy msgid "Removed LDAP group '%s'" msgstr "Aggiunto il gruppo LDAP '%s'" msgid "Removing Package Group..." msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti in corso..." msgid "Removing Package..." msgstr "Rimozione pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "Removing..." msgstr "Rimozione pacchetto in corso..." msgid "Rendering 404:" msgstr "Rendering 404:" msgid "Rendering 500:" msgstr "Rendering 500:" msgid "Repo ID or environment must be provided" msgstr "È necessario fornire l'id del repo o l'ambiente" #, fuzzy msgid "Repo Type: " msgstr "Template del sistema" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Repo" #, fuzzy msgid "Report|Metrics" msgstr "Repositori" msgid "Report|Reported at" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report|Status" msgstr "Stato di sinc" #, fuzzy msgid "Repos discovery failed." msgstr "Repositorio '%s' abilitato." #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "repositorio" #, fuzzy msgid "Repositories can be deleted only in the '%s' environment." msgstr "Il repositorio '%s' non è stato trovato in questo ambiente." #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "repositorio" msgid "Repository '%s' finished syncing successfully." msgstr "Il repositorio '%s' ha terminato con successo il processo di sincronizzazione." msgid "Repository Comparison" msgstr "Confronto repositorio" #, fuzzy msgid "Repository Discovery" msgstr "Repositori" #, fuzzy msgid "Repository Discovery already in progress" msgstr "Repositori" #, fuzzy msgid "Repository Label" msgstr "Repositori" #, fuzzy msgid "Repository Name" msgstr "Repositori" #, fuzzy msgid "Repository Set" msgstr "Repositori" #, fuzzy msgid "Repository can be only created for custom provider." msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." msgid "Repository cannot be deleted since it has already been promoted. Using a changeset, please delete the repository from existing environments before deleting it." msgstr "Il repositorio non può essere cancellato poichè è stato precedentemente avanzato. Utilizzando un changeset cancellare il repositorio dagli ambienti esistenti prima di poterlo cancellare." msgid "Repository cannot be disabled since it has already been promoted." msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." msgid "Repository conflict: '%{repo}' is in %{versions}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Repository has already been cloned to %{cv_name} in environment %{to_env}" msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." #, fuzzy msgid "Repository has already been promoted to %{to_env}" msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." #, fuzzy msgid "Repository not found" msgstr "Repositori" #, fuzzy msgid "Repository sets are not available for custom products." msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." #, fuzzy msgid "Request" msgstr "Guest" #, fuzzy msgid "Requires" msgstr "Guest" #, fuzzy msgid "Requires:" msgstr "Guest" msgid "Resource %s does not support custom information" msgstr "" msgid "Resource not found on the server" msgstr "Risorsa non trovata sul server" msgid "Result" msgstr "" msgid "Results" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Ruolo" msgid "Role '%s' was created." msgstr "Ruolo '%s' creato." msgid "Role '%s' was deleted." msgstr "Ruolo '%s' cancellato." msgid "Role '%s' was updated." msgstr "Ruolo '%s' aggiornato." #, fuzzy msgid "Role Details" msgstr "Dettagli" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" msgid "Roles for all users were synchronised with LDAP groups" msgstr "I ruoli per tutti gli utenti sono stati sincronizzati con i gruppi LDAP" msgid "Role|Builtin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Role|Name" msgstr "Nome programmazione" #, fuzzy msgid "Role|Permissions" msgstr "Permessi" msgid "Route does not exist:" msgstr "Ciclo non esistente:" #, fuzzy msgid "Running" msgstr "In esecuzione." #, fuzzy msgid "Running." msgstr "In esecuzione." msgid "SLA" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save Roles" msgstr "Visualizza i ruoli" msgid "Save as Favorite" msgstr "" msgid "Saved" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Rimozione pacchetto in corso..." msgid "Scope" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ricerca contenuto" #, fuzzy msgid "Search Errata" msgstr "Errata" msgid "Search for kernel in the title:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search modules" msgstr "tutti i pacchetti" #, fuzzy msgid "Search packages" msgstr "tutti i pacchetti" #, fuzzy msgid "Search repositories" msgstr "Repositori di Red Hat" #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Ricerca contenuto" msgid "Searching by exact name and author:" msgstr "" msgid "Searching by exact name:" msgstr "" msgid "Searching by name and arch:" msgstr "" msgid "Searching by severity (critical, important, moderate, low allowed):" msgstr "" msgid "Searching by type (bugfix, security, enhancement allowed):" msgstr "" msgid "Searching for a specific arch:" msgstr "" msgid "Searching for a specific minor version:" msgstr "" msgid "Searching for all repositories containing the word \"Server\"" msgstr "" msgid "Searching for an exact errata:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching for an exact package:" msgstr "tutti i pacchetti" msgid "Searching for name starting with lib:" msgstr "" msgid "Searching starting with kernel:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Tipo: Security" msgid "Select All" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Architecture" msgstr "Seleziona architettura" #, fuzzy msgid "Select Content View" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Seleziona organizzazione" msgid "Select Organization" msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy msgid "Select Repositories: " msgstr "Repositori di Red Hat" #, fuzzy msgid "Select a repository" msgstr "Seleziona organizzazione" msgid "Select a set of items that you wish to compare the contents of by clicking the checkboxes inside the cells." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select a view." msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy msgid "Selected URLs" msgstr "Cancella sistemi" msgid "Service Level %s" msgstr "Livello %s del servizio" msgid "Setting" msgstr "" msgid "Setting a default organization for a user results in the following:" msgstr "" msgid "Setting|Category" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting|Default" msgstr "Template del sistema" #, fuzzy msgid "Setting|Description" msgstr "Sottoscrizioni" msgid "Setting|Name" msgstr "" msgid "Setting|Settings type" msgstr "" msgid "Setting|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Severità: Basso" #, fuzzy msgid "Shared" msgstr "Rimosso" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Host" msgid "Show %P more" msgstr "" msgid "Show %s more line(s)" msgstr "" msgid "Show all results regardless of which columns they exist in." msgstr "" msgid "Show only results that do not exist in all selected columns." msgstr "" msgid "Show only results that exist in all selected columns." msgstr "" msgid "Signature" msgstr "" msgid "Signature:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Size (Packages)" msgstr "Pacchetti" msgid "Smart proxy" msgstr "" msgid "SmartProxy|Name" msgstr "" msgid "SmartProxy|Url" msgstr "" msgid "Sockets: %s" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" #, fuzzy msgid "Sorry about that! It seems something went wrong. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." msgstr "Parametri non validi inviati nella richiesta per questa operazione. Contattare un amministratore di sistema." msgid "Source" msgstr "" msgid "Source RPMs" msgstr "" msgid "Source|Digest" msgstr "" msgid "Source|Value" msgstr "" msgid "Start" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Start Date and Time can't be blank" msgstr "La data e l'ora d'inizio non possono essere lasciati vuoti" msgid "Start Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stato di sinc" msgid "Strong" msgstr "" msgid "Subnet" msgstr "" msgid "Subnet|Dns primary" msgstr "" msgid "Subnet|Dns secondary" msgstr "" msgid "Subnet|From" msgstr "" msgid "Subnet|Gateway" msgstr "" msgid "Subnet|Mask" msgstr "" msgid "Subnet|Name" msgstr "" msgid "Subnet|Network" msgstr "" msgid "Subnet|Priority" msgstr "" msgid "Subnet|To" msgstr "" msgid "Subnet|Vlanid" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscribe Systems To Content Views" msgstr "Visualizza i contenuti dell'ambiente" #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Subscription manifest %{action} for provider '%{name}' failed" msgstr "Caricamento manifesto sottoscrizione per il provider '%s' fallito." #, fuzzy msgid "Subscription manifest deleted successfully for provider '%s'." msgstr "Caricamento manifesto per provider '%s' eseguito con successo." #, fuzzy msgid "Subscription manifest import for provider '%s' skipped" msgstr "Caricamento manifesto sottoscrizione per il provider '%s' fallito." #, fuzzy msgid "Subscription manifest refresh for provider '%s' failed." msgstr "Caricamento manifesto sottoscrizione per il provider '%s' fallito." msgid "Subscription manifest upload for provider '%s' failed." msgstr "Caricamento manifesto sottoscrizione per il provider '%s' fallito." msgid "Subscription manifest uploaded successfully for provider '%s'." msgstr "Caricamento manifesto per provider '%s' eseguito con successo." msgid "Subscription manifest uploaded successfully for provider '%s'. Please enable the repositories you want to sync by selecting 'Enable Repositories' and selecting individual repositories to be enabled." msgstr "Manifesto sottoscrizione caricato con successo per il provider '%s'. Abilitare i repositori da sincronizzare selezionando 'Abilita repositori' e selezionando successivamente i repositori interessati." msgid "Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Subscriptions are Current" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Subscriptions are Current Until %s" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Subscriptions are not Current" msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy msgid "Subscriptions information based on selected activation keys:" msgstr "Sottoscrizioni aggiunte con successo alla chiave di attivazione '%s'." msgid "Success" msgstr "Con successo" #, fuzzy msgid "Successful for distributor(s): " msgstr "Con successo per i sistemi: " #, fuzzy msgid "Successfully added %{count} content host(s) to host collection %{host_collection}." msgstr "Aggiunto con successi i sistemi al gruppo '%s'." msgid "Successfully changed sync plan for %s product(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully created custom information" msgstr "Changeset '%s' rimosso con successo." #, fuzzy msgid "Successfully deleted custom information" msgstr "Changeset '%s' rimosso con successo." #, fuzzy msgid "Successfully published content view '%s'." msgstr "Changeset '%s' avanzato con successo." msgid "Successfully reassigned %{count} content host(s) to %{cv} in %{env}." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully removed %s content host(s)" msgstr "Organizzazione '%s' rimossa con successo." #, fuzzy msgid "Successfully removed %s product(s)" msgstr "Changeset '%s' rimosso con successo." #, fuzzy msgid "Successfully removed %s repositories" msgstr "Changeset '%s' rimosso con successo." #, fuzzy msgid "Successfully removed %{count} content host(s) from host collection %{host_collection}." msgstr "Aggiunto con successi i sistemi al gruppo '%s'." msgid "Successfully removed organization '%s'." msgstr "Organizzazione '%s' rimossa con successo." msgid "Successfully started sync for %s product(s), you are free to leave this page." msgstr "" msgid "Successfully started sync for %s repositories, you are free to leave this page." msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully updated custom information" msgstr "Aggiornato con successo il filtro del pacchetto '%s'." msgid "Summary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Super Admin" msgstr "Permessi super ammin" msgid "Super Admin permission" msgstr "Permessi super ammin" #, fuzzy msgid "Super administrator with all access." msgstr "Super amministratore con tutti gli accessi." #, fuzzy msgid "Sync Canceled" msgstr "Cancellata." #, fuzzy msgid "Sync Cancelled" msgstr "Cancellata." #, fuzzy msgid "Sync Overview" msgstr "Gruppo di sistemi" msgid "Sync Plans" msgstr "Programmazione di sinc" msgid "Sync Products" msgstr "Prodotti per la sinc" msgid "Sync Status" msgstr "Stato di sinc" msgid "Sync complete." msgstr "Sinc completa." #, fuzzy msgid "Sync plan" msgstr "Programmazione di sinc" #, fuzzy msgid "Synchronization cancelled" msgstr "Programmazione sincronizzazione rimossa." msgid "Synchronization plan assigned." msgstr "Programmazione sincronizzazione assegnato." #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizzazione" #, fuzzy msgid "Synchronize Now" msgstr "Sincronizzazione" #, fuzzy msgid "System Default Info" msgstr "Informazioni del sistema" msgid "System Info" msgstr "Informazioni del sistema" msgid "Systems" msgstr "Sistemi" msgid "Systems [%s] not found." msgstr "Sistemi [%s] non trovati." msgid "Taxable taxonomy" msgstr "" msgid "TaxableTaxonomy|Taxable type" msgstr "" msgid "Taxonomy" msgstr "" msgid "Taxonomy|Ancestry" msgstr "" msgid "Taxonomy|Default info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Taxonomy|Description" msgstr "Sottoscrizioni" msgid "Taxonomy|Ignore types" msgstr "" msgid "Taxonomy|Label" msgstr "" msgid "Taxonomy|Name" msgstr "" msgid "Taxonomy|Title" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template kind" msgstr "Template" #, fuzzy msgid "TemplateKind|Name" msgstr "Template importati" msgid "The '%s' environment cannot contain a changeset!" msgstr "" msgid "The current organization cannot be deleted. Please switch to a different organization before deleting." msgstr "L'organizzazione attuale non può essere cancellata. Smistarsi su una organizzazione diversa prima di eseguire la rimozione." msgid "The default content view cannot be edited, published, or deleted." msgstr "" #, fuzzy msgid "The default content view cannot be promoted" msgstr "Impossibile esportare i template" msgid "The erratum filter rule end date is in an invalid format or type." msgstr "" msgid "The erratum filter rule start date is in an invalid format or type." msgstr "" msgid "The erratum type must be an array. Invalid value provided" msgstr "" #, fuzzy msgid "The label requested is already used by another %s; therefore, a unique label was assigned. If you would like a different label, please delete the %s and recreate it with a unique label. Requested label: %s, Assigned label: %s" msgstr "Non è stata fornita alcuna etichetta durante il processo di creazione di %s; per questo motivo è stata assegnata automaticamente una etichetta '%s'. Se desideri una etichetta diversa cancellare %s e crearne una nuova." msgid "The password should not contain the login." msgstr "" msgid "The passwords do not match" msgstr "" #, fuzzy msgid "The repository is already enabled" msgstr "Repositorio '%s' abilitato." msgid "There are currently no Global permissions for this role. Please click Add Permission in the action bar below to add a Global permission. A Global permission is one that cuts across all organizations." msgstr "" #, fuzzy msgid "There are currently no permissions for this organization. Please click Add Permission in the action bar below to add a permission to this organization." msgstr "Accesso riuscito, contattare l'amministratore per ottenere i permessi per l'accesso ad una organizzazione." msgid "There are currently no subscriptions attached to the distributor" msgstr "" msgid "There are no errata that need to be applied to registered content hosts." msgstr "" msgid "There are no events to display." msgstr "" msgid "There are no files in this repository." msgstr "" #, fuzzy msgid "There are no more subscriptions available." msgstr "Distribuzioni" msgid "There are no products or repositories enabled. Try enabling via %{custom} or %{redhat}." msgstr "" msgid "There are no products to display." msgstr "" msgid "There are no tags for the resource type you have chosen." msgstr "" msgid "There either were no environments nor versions specified or there were invalid environments/versions specified. Please check environment_ids and content_view_version_ids parameters." msgstr "" msgid "There is already an active sync process for the '%s' repository. Please try again later" msgstr "È già presente un processo di sincronizzazione attivo per il repositorio '%s'. Si prega di riprovare" msgid "There was an error retrieving that row:" msgstr "" msgid "There were errors syncing repository '%s'. See notices page for more details." msgstr "Si sono verificati alcuni errori durante la sincronizzazione del repositorio '%s'. Consultare la pagina relativa per maggiori informazioni. " msgid "This action doesn't support pacakge groups" msgstr "Questa azione non supporta i gruppi di pacchetti" msgid "This certificate allows a user to view the repositories in any environment from a browser." msgstr "" msgid "This could take a while. Are you sure?" msgstr "" msgid "This feed has already been found in one or more existing repositories:" msgstr "" msgid "This is your default organization." msgstr "Questa è la tua organizzazione predefinita." msgid "This will override any GPG keys already associated with a repository within this product" msgstr "" msgid "Time" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Title: " msgstr "" msgid "To view the details of an item on the left, simply click on a single row.

To select multiple rows, hold the Control Key and click multiple rows.

If you don't need this help anymore, please click the close button in the top right of this box." msgstr "" msgid "Token" msgstr "" msgid "Token invalid during sync_complete." msgstr "" msgid "Token|Expires" msgstr "" msgid "Token|Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Content Hosts" msgstr "Visualizza i sistemi" msgid "Trend" msgstr "" msgid "Trend counter" msgstr "" msgid "TrendCounter|Count" msgstr "" msgid "Trend|Fact name" msgstr "" msgid "Trend|Fact value" msgstr "" msgid "Trend|Name" msgstr "" msgid "Trend|Trendable type" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Type must be one of the following [ %{list} ]" msgstr "deve essere uno di %s" msgid "URL:" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to determine quantity for pool %s" msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #, fuzzy msgid "Unable to find package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" msgid "Unable to perform removal. Please reassign any attached distributors first." msgstr "" msgid "Unable to reassign activation_keys. Please check activation_key_content_view_id and activation_key_environment_id." msgstr "" msgid "Unable to reassign systems. Please check system_content_view_id and system_environment_id." msgstr "" msgid "Unable to retrieve release versions from Repository URL %{url}. Error message: %{error}" msgstr "Impossibile ripristinare le versioni della release dall'URL del repositorio %{url}. Messaggio d'errore: %{error}" #, fuzzy msgid "Unexpected repo type %s" msgstr "Ruolo '%s' rimosso" msgid "Union" msgstr "" msgid "Union:" msgstr "" msgid "Unique" msgstr "" msgid "Units" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown registration date" msgstr "Data di registrazione sconosciuta" msgid "Unlimited" msgstr "" msgid "Unsupported URL protocol %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Up to date" msgstr "Aggiornmento pacchetto" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aggiornmento pacchetto" #, fuzzy msgid "Update Content Views" msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy msgid "Update architecture" msgstr "Seleziona architettura" #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Template" msgid "Updating Package..." msgstr "Aggiornamento pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "Updating package group..." msgstr "aggiornamento gruppo di pacchetti in corso..." msgid "Upload" msgstr "" #, fuzzy msgid "Uploading" msgstr "Modifica i ruoli" msgid "Uploads not supported for content type '%s'." msgstr "" msgid "Upstream identity certificate not available" msgstr "" msgid "Usage limit (%{limit}) exhausted for activation key '%{name}'" msgstr "Limite utilizzo (%{limit}) superato per la chiave di attivazione '%{name}'" #, fuzzy msgid "Use Browser Locale" msgstr "Usa locale del browser" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "User '%s' was deleted." msgstr "L'utente '%s' è stato rimosso." #, fuzzy msgid "User '%{login}' assigned to role '%{rolename}'" msgstr "Utente '%{username}' assegnato al ruolo '%{rolename}'" #, fuzzy msgid "User '%{login}' unassigned from role '%{rolename}'" msgstr "Rimozione ruolo '%{rolename}' per l'utente '%{username}'" #, fuzzy msgid "User Notifications" msgstr "organizzazione" msgid "User assignments for this role" msgstr "" #, fuzzy msgid "User does not belong to an organization." msgstr "L'utente non appartiene ad una organizzazione" #, fuzzy msgid "User fact" msgstr "Utente" msgid "User must be logged in." msgstr "" msgid "User notifications lists all notifications generated by a user as well as global notifications that are sent to all users." msgstr "" #, fuzzy msgid "User organization default updated successfully." msgstr "Utente aggiornato con successo" #, fuzzy msgid "User role" msgstr "+ Nuovo ruolo" msgid "User updated successfully." msgstr "Utente aggiornato con successo" msgid "UserFact|Andor" msgstr "" msgid "UserFact|Criteria" msgstr "" msgid "UserFact|Operator" msgstr "" msgid "UserRole|Owner type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usergroup" msgstr "Utente" msgid "Usergroup member" msgstr "" msgid "UsergroupMember|Member type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Usergroup|Admin" msgstr "Super Ammin" #, fuzzy msgid "Usergroup|Name" msgstr "Nome utente" msgid "Users" msgstr "Utenti" #, fuzzy msgid "User|Admin" msgstr "Super Ammin" msgid "User|Avatar hash" msgstr "" msgid "User|Compute resources andor" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Disabled" msgstr "Nome utente" msgid "User|Domains andor" msgstr "" msgid "User|Facts andor" msgstr "" msgid "User|Filter on owner" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Firstname" msgstr "Nome utente" msgid "User|Helptips enabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Hidden" msgstr "Super Ammin" msgid "User|Hostgroups andor" msgstr "" msgid "User|Last login on" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Lastname" msgstr "Nome utente" #, fuzzy msgid "User|Locale" msgstr "Usa locale del browser" msgid "User|Locations andor" msgstr "" msgid "User|Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Mail" msgstr "Utente" #, fuzzy msgid "User|Organizations andor" msgstr "Organizzazioni" #, fuzzy msgid "User|Page size" msgstr "Filtri del pacchetto" msgid "User|Password hash" msgstr "" #, fuzzy msgid "User|Password salt" msgstr "Resettaggio password Utente '%s' di katello" #, fuzzy msgid "User|Preferences" msgstr "Nessuna preferenza del livello del servizio" msgid "User|Subscribe to all hostgroups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Validation Failed:" msgstr "Avanzamento in corso" msgid "Value" msgstr "" msgid "Verb(s):" msgstr "" msgid "Verbs" msgstr "" msgid "Version" msgstr "" #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Permessi" msgid "Very Weak" msgstr "" msgid "View" msgstr "" #, fuzzy msgid "View %{view} has not been promoted to %{env}" msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." msgid "Viewing %C of %T" msgstr "" msgid "Viewing %X of %Y results" msgstr "" msgid "Viewing %X of %Y results (%Z Total)" msgstr "" msgid "Viewing %{current} of %{results} results (%{items} Total %{name})" msgstr "" msgid "Views" msgstr "" #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" msgid "Waiting" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Weak" msgstr "" #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Bentornato" #, fuzzy msgid "Welcome Back" msgstr "Bentornato" msgid "Wrong/Invalid parameters sent for %{controller}/%{action}.\\n Wrong Parameters: \\n%{params}\\n Parameters Received:\\n %{all_params} " msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "You are not authorised to perform this action." msgstr "" msgid "You can synchronize repositories only in library environment'" msgstr "È possibile sincronizzare i repositori solo nell'ambiente library" #, fuzzy msgid "You cannot have more than %{max_content_hosts} content host(s) associated with host collection '%{host_collection}'." msgstr "Non puoi avere più di %{max_systems} sistemi associati con il gruppo '%{group}'." #, fuzzy msgid "You cannot set an organization's parent. This feature is disabled." msgstr "Non hai impostato una organizzazione ed un ambiente predefiniti per l'utente %s." #, fuzzy msgid "You cannot set an organization's parent_id. This feature is disabled." msgstr "Non hai impostato una organizzazione ed un ambiente predefiniti per l'utente %s." #, fuzzy msgid "You do not currently have access to any organizations. Please contact an administrator to get permission to access an organization." msgstr "Accesso riuscito, contattare l'amministratore per ottenere i permessi per l'accesso ad una organizzazione." msgid "You do not have valid credentials to access this system. Please contact your administrator." msgstr "Non sei in possesso di credenziali valide per accedere a questo sistema. Contatta il tuo amministratore." msgid "You have entered an incorrect username/password combination, or your account may currently be disabled. Please try again or contact your administrator." msgstr "Hai inserito una combinazione password/nome utente incorretta, o il tuo account è stato disabilitato. Riprovare o contattare il tuo amministratore." msgid "You have no assigned roles." msgstr "" msgid "You have not set a default organization and environment on the user %s." msgstr "Non hai impostato una organizzazione ed un ambiente predefiniti per l'utente %s." msgid "You have selected all resource types; this will grant full access to the organization. Press the Cancel button to select an individual resource type." msgstr "" msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved." msgstr "" msgid "You might want to log out and log back in again to clear your cookies." msgstr "" msgid "You must be logged in to access that page." msgstr "Per accedere quella pagina è necessario essere registrati." #, fuzzy msgid "You must select an organization above before you can add a permission." msgstr "Creare almeno un ambiente." #, fuzzy msgid "You must select and view a permission before you can edit it." msgstr "Selezionare almeno un gruppo di pacchetti." #, fuzzy msgid "You must select at least one verb." msgstr "Selezionare almeno un gruppo di pacchetti." msgid "You need to create an environment for this org before you can create a distributor." msgstr "" msgid "Your current organization is no longer valid. It is possible that either the organization has been deleted or your permissions revoked, please log back in to continue." msgstr "La tua organizzazione attuale non è più valida. Forse l'organizzazione è stata cancellata o i tuoi permessi sono stati revocati, eseguire nuovamente la registrazione per continuare." msgid "Your dashboard can be rearranged by clicking on a widget's title and dragging the widget to another position." msgstr "" msgid "Your default environment has been removed. Please choose another one." msgstr "Il tuo ambiente predefinito è stato rimosso. Selezionarne un altro." #, fuzzy msgid "activation keys" msgstr "Chiavi di attivazione" msgid "all packages" msgstr "tutti i pacchetti" msgid "all packages update" msgstr "aggiornamento di tutti i pacchetti" msgid "all packages update failed" msgstr "aggiornamento di tutti i pacchetti fallito" msgid "already exists (including organizations being deleted)" msgstr "" #, fuzzy msgid "already taken" msgstr "è già presente nel template" msgid "can't be blank" msgstr "non può essere vuoto" msgid "cannot be a binary file." msgstr "non può essere un file binario." #, fuzzy msgid "cannot be blank" msgstr "non può essere vuoto" #, fuzzy msgid "cannot be deleted if it has been promoted." msgstr "Il repositorio non può essere disabilitato poichè è stato già promosso." #, fuzzy msgid "cannot be lower than current usage count (%s)" msgstr "deve essere maggiore dell'utilizzo corrente (%s) o illimitato" #, fuzzy msgid "cannot be nil" msgstr "non può essere vuoto" #, fuzzy msgid "cannot contain blank keynames" msgstr "non può avere più di %s caratteri" #, fuzzy msgid "cannot contain characters >, <, or /" msgstr "non può contenere caratteri diversi da valori ASCII" msgid "cannot contain characters other than ascii alpha numerals, '_', '-'. " msgstr "non può contenere caratteri diversi da valori alfanumerici ascii, '_', '-'. " #, fuzzy msgid "cannot contain filters if composite view" msgstr "non può contenere caratteri diversi da valori ASCII" msgid "cannot contain filters whose repositories do not belong to this content view" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot contain more than %s characters" msgstr "deve avere almeno %s carattere" msgid "content view node publish" msgstr "" #, fuzzy msgid "content view publish" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "content view refresh" msgstr "Contenuto" #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Cancella ruoli" #, fuzzy msgid "distributors" msgstr "Distribuzioni" msgid "does not exist in your current LDAP system. Please choose a different group, or contact your LDAP administrator to have this group created" msgstr "" msgid "does not exist in your current LDAP system. Please choose a different user, or contact your LDAP administrator if you think this message is in error." msgstr "" msgid "environment can only have one child" msgstr "l'ambiente può avere solo un figlio" #, fuzzy msgid "environment required" msgstr "ambiente necessario" #, fuzzy msgid "environments" msgstr "Ambienti" #, fuzzy msgid "has already been taken" msgstr "è già presente nel template" msgid "here" msgstr "" #, fuzzy msgid "import" msgstr "Importa" msgid "installing errata..." msgstr "installazione errata in corso..." msgid "installing erratum..." msgstr "installazione erratum in corso..." msgid "installing package group..." msgstr "installazione gruppo di pacchetti in corso..." msgid "installing package groups..." msgstr "installazione gruppi di pacchetti in corso..." msgid "installing package..." msgstr "installazione pacchetto in corso..." msgid "installing packages..." msgstr "installazione pacchetti in corso..." msgid "is invalid" msgstr "non è valido" msgid "issue tracker" msgstr "" msgid "katello-jobs service not running" msgstr "il servizio katello-jobs non è in esecuzione" #, fuzzy msgid "may not be less than the number of content hosts associated with the host collection." msgstr "non può essere più piccolo del numero di sistemi associati con il gruppo di sistemi." msgid "may not be set to 0." msgstr "non può essere impostato su 0." msgid "must be a positive integer value." msgstr "deve essere un valore intero positivo." #, fuzzy msgid "must be less than %d characters" msgstr "deve avere almeno 5 caratteri." #, fuzzy msgid "must be one of %s" msgstr "deve essere uno di %s" msgid "must be unique within one organization" msgstr "deve essere unico all'interno di una organizzazione" msgid "must contain '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "must contain GPG Key" msgstr "Chiave GPG" msgid "must contain at least %s character" msgstr "deve avere almeno %s carattere" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "" msgid "must contain valid Public GPG Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "must not contain leading or trailing white spaces." msgstr "non deve contenere spazi iniziali o finali." msgid "name: %s doesn't exist " msgstr "nome: %s non esiste" #, fuzzy msgid "objects affected successfully" msgstr "creato con successo." msgid "of Unlimited" msgstr "" #, fuzzy msgid "of environment must be unique within one organization" msgstr "Il nome deve essere unico all'interno di una organizzazione" msgid "or" msgstr "" msgid "refresh" msgstr "" msgid "removing package group..." msgstr "rimozione gruppo di pacchetti in corso..." msgid "removing package groups..." msgstr "rimozione gruppi di pacchetti in corso..." msgid "removing package..." msgstr "Rimozione pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "removing packages..." msgstr "Rimozione pacchetto in corso..." #, fuzzy msgid "systems" msgstr "Sistemi" msgid "the %s Bugzilla" msgstr "%s Bugzilla" msgid "the following attributes can not be updated for the Red Hat provider: [ %s ]" msgstr "i seguenti attributi non possono essere caricati per il provider di Red Hat: [ %s ]" msgid "updating package group..." msgstr "aggiornamento gruppo di pacchetti in corso..." msgid "updating package groups..." msgstr "aggiornamento gruppi di pacchetti in corso..." msgid "updating package..." msgstr "Aggiornamento pacchetto in corso..." msgid "updating packages..." msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..." msgid "url not defined." msgstr "" #, fuzzy msgid "version %s" msgstr "Permessi" #, fuzzy #~ msgid " Changesets" #~ msgstr "Changeset" #, fuzzy #~ msgid "\"Creating an activation key in candlepin: #{label}\"" #~ msgstr "Creazione proprietario in candlepin: %s" #, fuzzy #~ msgid "%d products may have missing repositories" #~ msgstr "Prodotti e repositori" #~ msgid "%s (%s other errata) installed" #~ msgstr "%s (altri %s errata) installato" #~ msgid "%s (%s other package groups) removed" #~ msgstr "%s (altri %s gruppi di pacchetti) rimosso" #~ msgid "%s (%s other package groups) updated" #~ msgstr "%s (altri %s gruppi di pacchetti) aggiornato" #~ msgid "%s (%s other packages) installed" #~ msgstr "%s (altri %s pacchetti) installato" #~ msgid "%s (%s other packages) removed" #~ msgstr "%s (altri %s pacchetti) rimosso" #~ msgid "%s (%s other packages) updated" #~ msgstr "%s (altri %s pacchetti) aggiornato" #, fuzzy #~ msgid "%s Distribution" #~ msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy #~ msgid "%s Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "%s Systems Removed Successfully" #~ msgstr "%s Sistemi rimossi con successo" #, fuzzy #~ msgid "%s Template" #~ msgstr "Template" #, fuzzy #~ msgid "%s console is not supported at this time" #~ msgstr "L'hypervisor non supporta questa azione" #, fuzzy #~ msgid "%s day ago" #~ msgid_plural "%s days ago" #~ msgstr[0] "%s fa" #~ msgstr[1] "%s fa" #, fuzzy #~ msgid "%s has been disassociated from VM" #~ msgstr "Il pool %s non ha alcun prodotto associato" #, fuzzy #~ msgid "%s minute ago" #~ msgid_plural "%s minutes ago" #~ msgstr[0] "%s fa" #~ msgstr[1] "%s fa" #, fuzzy #~ msgid "%s month ago" #~ msgid_plural "%s months ago" #~ msgstr[0] "%s fa" #~ msgstr[1] "%s fa" #~ msgid "%s package install failed" #~ msgstr "installazione pacchetto %s fallita" #~ msgid "%s package installed" #~ msgstr "Pacchetto %s installato" #, fuzzy #~ msgid "%s selected hosts" #~ msgstr "Filtro %s del pacchetto cancellato." #, fuzzy #~ msgid "%s week ago" #~ msgid_plural "%s weeks ago" #~ msgstr[0] "%s fa" #~ msgstr[1] "%s fa" #, fuzzy #~ msgid "%{e} does not belong to the %{environment} environment" #~ msgstr "Gruppo di pacchetti '%{group}' non trovato in ambiente %{environment}" #~ msgid "%{newline}Reason: %{reason}" #~ msgstr "%{newline}Motivo: %{reason}" #, fuzzy #~ msgid "%{value} does not belong to %{os} operating system" #~ msgstr "L'utente non appartiene ad una organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "*Clear environment*" #~ msgstr "ambiente" #~ msgid "+ New Changeset" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #~ msgid "+ New GPG Key" #~ msgstr "+ Nuova chiave GPG" #~ msgid "+ New Key" #~ msgstr "+ Nuova chiave" #~ msgid "+ New Organization" #~ msgstr "+ Nuova organizzazione" #~ msgid "+ New Plan" #~ msgstr "+ Nuova programmazione" #~ msgid "+ New System" #~ msgstr "+ Nuovo sistema" #, fuzzy #~ msgid "+ New View Definition" #~ msgstr "+ Nuova organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "API Key" #~ msgstr "Chiave GPG" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazioni" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "organizzazione" #~ msgid "Activation key '%s' was deleted." #~ msgstr "La chiave di attivazione '%s' è stata rimossa." #~ msgid "Activation key '%s' was updated." #~ msgstr "La chiave di attivazione '%s' è stata aggiornata." #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Chiavi di attivazione" #, fuzzy #~ msgid "Add Interface" #~ msgstr "Intervallo" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Canceled" #~ msgstr "Rimozione pacchetto cancellata" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Complete" #~ msgstr "Rimozione pacchetto completata" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Error" #~ msgstr "Aggiunta gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Canceled" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti cancellata" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Complete" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti completata" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Error" #~ msgstr "Aggiunta gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Add Package Group Timeout" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti scaduta" #, fuzzy #~ msgid "Add Package Timeout" #~ msgstr "Aggiunta gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Add Parameter" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Add Subscriptions ▸" #~ msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy #~ msgid "Add combination" #~ msgstr "Amministratore" #, fuzzy #~ msgid "Added content view '%s'" #~ msgstr "Aggiunto il template '%s'" #~ msgid "Added distribution '%s'" #~ msgstr "Aggiunta la distribuzione '%s'" #~ msgid "Added erratum '%s'" #~ msgstr "Aggiunto l'erratum '%s'" #~ msgid "Added package '%s'" #~ msgstr "Aggiunto il pacchetto '%s'" #~ msgid "Added package group '%s'" #~ msgstr "Aggiunto il gruppo di pacchetti '%s'" #~ msgid "Added package group category '%s'" #~ msgstr "Aggiunta la categoria del gruppo di pacchetti '%s'" #~ msgid "Added product '%s'" #~ msgstr "Aggiunto il prodotto '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Added to changeset '%X'" #~ msgstr "Changeset '%s' rimosso" #~ msgid "Administer" #~ msgstr "Amministra" #, fuzzy #~ msgid "Administer Content View Definitions" #~ msgstr "Amministra Changesets nell'ambiente" #~ msgid "Administer Package Filters" #~ msgstr "Amministra i filtri dei pacchetti" #~ msgid "Administer System Groups" #~ msgstr "Amministra i gruppi di sistemi" #~ msgid "Administer System Templates" #~ msgstr "Amministra i template del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Alerts disabled" #~ msgstr "Repositorio '%s' disabilitato." #, fuzzy #~ msgid "All Errata" #~ msgstr "Errata" #, fuzzy #~ msgid "All domains" #~ msgstr "Domini" #, fuzzy #~ msgid "All environments" #~ msgstr "ambiente" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Prodotti" #, fuzzy #~ msgid "All items" #~ msgstr "Repo" #, fuzzy #~ msgid "All realms" #~ msgstr "Repo" #~ msgid "All repository GPG keys for Product '%s' were updated." #~ msgstr "Tutte le chiavi GPG del repositorio per il prodotto '%s' sono state aggiornate." #, fuzzy #~ msgid "All smart proxies" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "All subnets" #~ msgstr "Prodotti" #, fuzzy #~ msgid "All templates" #~ msgstr "template" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Repo" #, fuzzy #~ msgid "Allocation (GB)" #~ msgstr "organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Any Context" #~ msgstr "Contenuto" #, fuzzy #~ msgid "Any Location" #~ msgstr "organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Any Organization" #~ msgstr "Organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Applicable
Operating Systems" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Application" #~ msgstr "organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Application Information" #~ msgstr "Informazioni del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Apply Deletion Changeset" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Apply Promotion Changeset" #~ msgstr "Avanzamento changeset '%s' creato." #, fuzzy #~ msgid "Apply Selected Plan to Selected Products" #~ msgstr "Seleziona i piani da applicare ai prodotti selezionati" #, fuzzy #~ msgid "Assign Location" #~ msgstr "organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Assign Organization" #~ msgstr "Organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Association" #~ msgstr "organizzazione" #~ msgid "At least one environment is required to create or register systems in your current organization." #~ msgstr "Per la registrazione o la creazione dei sistemi nella tua organizzazione è necessario avere almeno un ambiente." #, fuzzy #~ msgid "At least one erratum ID must be provided." #~ msgstr "È necessario fornire almeno una chiave di attivazione" #, fuzzy #~ msgid "At least one package group name must be provided." #~ msgstr "È necessario fornire almeno una chiave di attivazione" #, fuzzy #~ msgid "At least one system group must be selected." #~ msgstr "È necessario fornire uno o più gruppi di sistemi." #~ msgid "At least repository must be present to export a TDL" #~ msgstr "Deve essere presente almeno un repositorio per l'esportazione di un TDL" #, fuzzy #~ msgid "Audit Comment" #~ msgstr "Ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Chiavi di attivazione" #, fuzzy #~ msgid "Availability zone" #~ msgstr "Sottoscrizioni disponibili" #, fuzzy #~ msgid "Available Classes" #~ msgstr "Sottoscrizioni disponibili" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this search" #~ msgstr "Ricerca contenuto" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark was successfully created." #~ msgstr "creato con successo." #, fuzzy #~ msgid "Cancel Review" #~ msgstr "Cancellata." #, fuzzy #~ msgid "Cancel build" #~ msgstr "Cancellata." #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete group %{current} because it has nested groups." #~ msgstr "Impossibile rimuovere il changeset '%s' poichè non è in fase di revisione." #~ msgid "Cannot dissociate user '%{username}' from '%{role}' role. Need at least one user in the '%{role}' role." #~ msgstr "Impossibile rimuovere l'utente '%{username}' dal ruolo '%{role}'. È necessario avere almeno un utente con un ruolo '%{role}'." #~ msgid "Cannot promote the changeset '%s' because it is not in the review phase." #~ msgstr "Impossibile avanzare changeset '%s' poichè esso non è in fase di revisione." #, fuzzy #~ msgid "Change Group" #~ msgstr "Gruppi di pacchetti" #, fuzzy #~ msgid "Changed environments" #~ msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy #~ msgid "Changeset Details" #~ msgstr "Changeset" #~ msgid "Changeset Management" #~ msgstr "Gestione changeset" #, fuzzy #~ msgid "Changeset is empty." #~ msgstr "Cronologia di changeset" #~ msgid "Changesets History" #~ msgstr "Cronologia di changeset" #, fuzzy #~ msgid "Choose New System Registration Defaults:" #~ msgstr "Nessun default per la registrazione del sistema impostato per questo utente." #, fuzzy #~ msgid "Choose an Organization" #~ msgstr "Visualizza l'organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Class Distribution" #~ msgstr "Distribuzioni" #~ msgid "Click on 'Add Environment' to create the first environment" #~ msgstr "Seleziona 'Aggiungi ambiente' per creare il primo ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Close Changeset Details" #~ msgstr "Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Compute Resource" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "Compute Resources" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "Compute profiles" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "Compute resources" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "Connecting.." #~ msgstr "In esecuzione." #, fuzzy #~ msgid "Console passwords" #~ msgstr "Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Content About" #~ msgstr "Contenuto" #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was created." #~ msgstr "Provider '%s' creato." #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was deleted." #~ msgstr "Provider '%s' rimosso." #, fuzzy #~ msgid "Content view definition '%s' was updated." #~ msgstr "Provider '%s' aggiornato." #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Contenuto" #~ msgid "Could not modify environments. One or more associated activation keys (%s) would become invalid." #~ msgstr "Impossibile modificare gli ambienti. Una o più chiavi di attivazione associate (%s) possono diventare invalide." #~ msgid "Could not modify environments. System group membership does not match new environment association." #~ msgstr "Impossibile modificare gli ambienti. L'appartenenza del gruppo di sistemi non corrisponde all'associazione del nuovo ambiente." #~ msgid "Couldn't find changeset '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare il changeset '%s'" #~ msgid "Couldn't find organization with ID %s" #~ msgstr "Impossibile trovare l'organizzazione con ID %s" #~ msgid "Couldn't find pool '%{pool}' in activation_key '%{ak}'" #~ msgstr "Impossibile trovare il pool '%{pool}' in activation_key '%{ak}'" #~ msgid "Couldn't find system group '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare il gruppo di sistemi '%s'" #~ msgid "Couldn't find template '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare il template '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating environment in candlepin: %s" #~ msgstr "Creazione ambiente in candlepin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Current Organization" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Current System Registration Defaults" #~ msgstr "Nessun default per la registrazione del sistema impostato per questo utente." #, fuzzy #~ msgid "Default organization" #~ msgstr "Cancella organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Default value" #~ msgstr "Usa locale del browser" #, fuzzy #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy #~ msgid "Definition cannot be deleted since one of its views has already been promoted. Using a changeset, please delete the views from existing environments before deleting the definition." #~ msgstr "Il repositorio non può essere cancellato poichè è stato precedentemente avanzato. Utilizzando un changeset cancellare il repositorio dagli ambienti esistenti prima di poterlo cancellare." #, fuzzy #~ msgid "Delete %s?" #~ msgstr "Cancella ruoli" #~ msgid "Delete Package Filters" #~ msgstr "Cancella filtri del pacchetto" #~ msgid "Delete System Group" #~ msgstr "Cancella il gruppo di sistemi" #~ msgid "Delete Systems in System Group" #~ msgstr "Cancella i sistemi nel gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Delete autosign entry for %s" #~ msgstr "Informazioni personalizzate '%s' cancellate" #, fuzzy #~ msgid "Delete filter?" #~ msgstr "Filtro %s rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Delete realm entry for %s" #~ msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Delete report for %s?" #~ msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #~ msgid "Deleted GPG key '%s'" #~ msgstr "Chiave GPG '%s' rimossa" #~ msgid "Deleted System Group %{group} and it's %{count} systems." #~ msgstr "Gruppo di sistemi %{group} ed i %{count} sistemi relativi sono stati cancellati.." #~ msgid "Deleted activation key '%s'" #~ msgstr "Chiave di attivazione '%s' rimossa" #~ msgid "Deleted changeset '%s'" #~ msgstr "Changeset '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Deleted environment %{env} and %{pcs}" #~ msgstr "Ambiente '%s' rimosso" #~ msgid "Deleted system group '%s'" #~ msgstr "Gruppi di sistemi '%s' rimossi" #, fuzzy #~ msgid "Deleting activation_key in candlepin: %s" #~ msgstr "Rimozione proprietario in candlepin: %s" #, fuzzy #~ msgid "Dependency of " #~ msgstr "Dipendenze" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "Disable/enable is not supported for custom repositories." #~ msgstr "Disabilita/abilita non è supportato per repositori personalizzati." #~ msgid "Distribution '%s' does not belong to the specified product!" #~ msgstr "La distribuzione '%s' non appartiene al prodotto specificato!" #~ msgid "Distribution '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "Distribuzione '%s' non trovata nel changeset" #~ msgid "Distribution '%s' not found in this template." #~ msgstr "Distribuzione '%s' non trovata in questo template." #~ msgid "Distribution '%s' was not found in Pulp." #~ msgstr "Distribuzione '%s' non trovata in Pulp." #~ msgid "Distribution '%{id}' not found in the '%{name}' environment" #~ msgstr "Distribuzione '%{id}' non trovata all'interno dell'ambiente '%{name}'" #, fuzzy #~ msgid "Distributor Name:" #~ msgstr "Distribuzioni" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Domain Configuration" #~ msgstr "organizzazione" #~ msgid "Domains" #~ msgstr "Domini" #, fuzzy #~ msgid "Domains:" #~ msgstr "Domini" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica i ruoli" #, fuzzy #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Edit Architecture" #~ msgstr "Architettura" #, fuzzy #~ msgid "Edit Changeset Details" #~ msgstr "Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Edit Domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~ msgid "Edit Medium" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Edit Model" #~ msgstr "Modifica i ruoli" #, fuzzy #~ msgid "Edit Operating System" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Edit Parameters" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Edit Partition Table" #~ msgstr "Permessi" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Gruppi di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Edit Proxy" #~ msgstr "Prodotti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Realm" #~ msgstr "Modifica i ruoli" #, fuzzy #~ msgid "Edit Subnet" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Edit Template" #~ msgstr "Template" #, fuzzy #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Modifica i ruoli" #, fuzzy #~ msgid "Edit your host" #~ msgstr "Prodotti" #~ msgid "Email sent to '%s' with password reset instructions." #~ msgstr "Email inviata a '%s' con le istruzioni su come resettare la password." #~ msgid "Email sent to '%s' with valid login user names." #~ msgstr "Email inviata a '%s' con nomi utenti non validi per il login." #, fuzzy #~ msgid "Empty environment" #~ msgstr "Ambiente" #~ msgid "Empty request received to install Packages or Package Groups for System '%s'." #~ msgstr "Richiesta vuota ricevuta per l'installazione dei pacchetti o gruppi di pacchetti per il sistema '%s'." #~ msgid "Empty request received to install Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "Richiesta vuota ricevuta per l'installazione dei pacchetti o gruppi di pacchetti per il gruppo di sistemi '%s'." #~ msgid "Empty request received to uninstall Packages or Package Groups for System '%s'." #~ msgstr "Richiesta vuota ricevuta per rimuovere l'installazione dei pacchetti o gruppi di pacchetti per il sistema '%s'." #~ msgid "Empty request received to uninstall Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "Richiesta vuota ricevuta per rimuovere l'installazione dei pacchetti o gruppi di pacchetti per il gruppo di sistemi '%s'." #~ msgid "Empty request received to update Packages or Package Groups for System Group '%s'." #~ msgstr "Richiesta vuota ricevuta per aggiornare i pacchetti o gruppi di pacchetti per il gruppo di sistemi '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Enter Errata..." #~ msgstr "installazione errata in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Enter Package or Group Name(s)..." #~ msgstr "Aggiunta gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Environment '%s' was created." #~ msgstr "Ambiente '%s' aggiornato." #~ msgid "Environment '%s' was deleted." #~ msgstr "Ambiente '%s' cancellato." #~ msgid "Environment '%s' was updated." #~ msgstr "Ambiente '%s' aggiornato." #, fuzzy #~ msgid "Environment Promotion Paths" #~ msgstr "Visualizza i contenuti dell'ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Environment(s): %E" #~ msgstr "Ambienti" #, fuzzy #~ msgid "Environment(s): %{environments}" #~ msgstr "Visualizza i contenuti dell'ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Environments and documentation" #~ msgstr "Ambiente '%s' creato." #, fuzzy #~ msgid "Environments may be manually created and only require the name of the environment to be declared." #~ msgstr "L'ambiente %s ha un successore. Solo l'ultimo ambiente su un percorso può essere cancellato" #, fuzzy #~ msgid "Errata (0)" #~ msgstr "Errata" #~ msgid "Errata scheduled for install." #~ msgstr "Errata programmata per l'installazione." #, fuzzy #~ msgid "Erratum" #~ msgstr "Errata" #~ msgid "Erratum '%s' doesn't belong to the specified product!" #~ msgstr "L'errata '%s' non appartiene al prodotto specificato!" #~ msgid "Erratum '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "Erratum '%s' non trovato nel changeset" #~ msgid "Error while deleting provider [ %{name} ]: %{error}" #~ msgstr "Errore durante la cancellazione del provider [ %{name} ]: %{error}" #, fuzzy #~ msgid "Errors only" #~ msgstr "Installazione errata" #~ msgid "Every %{day} at %{time} from %{date} %{zone}" #~ msgstr "Ogni %{day} alle %{time} da %{date} %{zone}" #~ msgid "Exactly one distribution must be present to export a TDL" #~ msgstr "Per esportare un TDL è necessaria la presenza esatta di una distribuzione" #, fuzzy #~ msgid "Fact Name" #~ msgstr "Nome programmazione" #, fuzzy #~ msgid "Fact Values" #~ msgstr "Eventi" #~ msgid "Failed for system(s):" #~ msgstr "Fallito per i sistemi:" #, fuzzy #~ msgid "Failed restarts" #~ msgstr "Fallito per i sistemi:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to %{action} %{host}: %{e}" #~ msgstr "Giornaliero alle %{time} da %{date} %{zone}" #~ msgid "Failed to apply changeset." #~ msgstr "Applicazione changeset fallita." #, fuzzy #~ msgid "Failed to cancel pending build for %s" #~ msgstr "Creazione proprietario %s in candlepin fallita" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create %{name}'s realm entry: %{e}" #~ msgstr "Creazione ambiente %s in candlepin fallita" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create X509 certificate, error: %s" #~ msgstr "Creazione proprietario %s in candlepin fallita" #~ msgid "Failed to delete changeset '%s'. Check notices for more details" #~ msgstr "Rimozione changeset '%s' fallito. Controllare le informazioni per maggiori dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Failed to launch script on %{name}: %{e}" #~ msgstr "Sincronizzazione cancellata di %{name}: %{id}" #, fuzzy #~ msgid "Failed to modify the build cycle for %s" #~ msgstr "Rimozione proprietario %s in candlepin fallita" #~ msgid "Failed to promote changeset '%s'. Check notices for more details" #~ msgstr "Avanzamento changeset '%s' fallito. Controllare le informazioni per maggiori dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set console: %s" #~ msgstr "Creazione proprietario %s in candlepin fallita" #, fuzzy #~ msgid "Failed|F" #~ msgstr "Fallito" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Elencofile" #~ msgid "Filter %s created successfully." #~ msgstr "Filtro %s creato con successo." #, fuzzy #~ msgid "Filter classes" #~ msgstr "Pacchetti filtrati" #, fuzzy #~ msgid "Filters and permissions" #~ msgstr "Visualizza permessi dei filtri" #~ msgid "Filters assigned to repository or product of erratum '%s' block it from promotion!" #~ msgstr "I filtri assegnati al repositorio o prodotto dell'erratum '%s' bloccano il suo avanzamento" #, fuzzy #~ msgid "Filter|Resource" #~ msgstr "Filtri" #, fuzzy #~ msgid "Foreman ticketing system" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Con successo" #~ msgid "GPG Key '%s' was created." #~ msgstr "La chiave GPG '%s' è stata creata." #~ msgid "GPG Key '%s' was deleted." #~ msgstr "La chiave GPG '%s' è stata rimossa." #~ msgid "GPG Key '%s' was updated." #~ msgstr "La chiave GPG '%s' è stata aggiornata." #, fuzzy #~ msgid "Global parameters" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppi LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Guest OS" #~ msgstr "Guest" #, fuzzy #~ msgid "Host Architecture" #~ msgstr "Architettura" #, fuzzy #~ msgid "Host Configuration Status" #~ msgstr "Sottoscrizioni del sistema aggiornate." #, fuzzy #~ msgid "Host Groups" #~ msgstr "Gruppi di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Host Parameters" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Host details" #~ msgstr "%s per maggiori informazioni." #, fuzzy #~ msgid "Host group / Environment" #~ msgstr "Ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Host group and Environment" #~ msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy #~ msgid "Host groups" #~ msgstr "Gruppi di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Hosts with errors" #~ msgstr "Nessun errore" #~ msgid "Hourly from %{date} - %{time} %{zone}" #~ msgstr "Ogni ora da %{date} - %{time} %{zone}" #~ msgid "Hypervisors do not have packages" #~ msgstr "L'hypervisors non possiede pacchetti" #, fuzzy #~ msgid "IP address for this host" #~ msgstr "Il permesso '%s' è stato rimosso." #, fuzzy #~ msgid "Import from %s" #~ msgstr "Importa" #, fuzzy #~ msgid "Import subnets" #~ msgstr "+ Importa Manifesto" #, fuzzy #~ msgid "Import your data" #~ msgstr "Importa cronologia" #, fuzzy #~ msgid "Imported Subnets" #~ msgstr "+ Importa Manifesto" #~ msgid "Install of Errata '%{errata}' scheduled for System Group '%{group}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Installazione errata '%{errata}' programmata per il gruppo di sistemi '%{group}'. Motivo %{message}" #~ msgid "Install of Errata '%{errata}' scheduled for System Group '%{group}'." #~ msgstr "Installazione errata '%{errata}' programmata per il gruppo di sistemi '%{group}'." #~ msgid "Install of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Installazione gruppi di pacchetti '%{groups}' programmata per il gruppo '%{name}' fallita. Motivo: %{message}" #~ msgid "Install of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Installazione gruppo di pacchetti '%{groups}' programmata per il gruppo '%{name}'." #~ msgid "Install of Package Groups '%{g}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Installazione Gruppo di pacchetti '%{g}' programmato per il sistema '%{s}'." #~ msgid "Install of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Installazione pacchetti '%{packages}' programmata per il gruppo '%{name}' fallita Motivo: %{message}" #~ msgid "Install of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Installazione pacchetti '%{packages}' programmata per il gruppo '%{name}'." #~ msgid "Install of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Installazione dei pacchetti '%{p}' programmato per il sistema '%{s}'." #, fuzzy #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "installazione erratum fallita" #, fuzzy #~ msgid "Installation media" #~ msgstr "installazione erratum fallita" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Intervallo" #~ msgid "Invalid date or time format" #~ msgstr "Formato data/ora non valida" #~ msgid "Invalid organization" #~ msgstr "Organizzazione non valida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "Stato non valido" #, fuzzy #~ msgid "Invalid report" #~ msgstr "Stato non valido" #~ msgid "It is not allowed to create products in Red Hat provider." #~ msgstr "Non è possibile creare prodotti con il provider di Red Hat." #~ msgid "It is not allowed to delete manifest for a custom provider." #~ msgstr "Non è permesso cancellare il manifesto per un provider personalizzato." #~ msgid "It is not allowed to import manifest for a custom provider." #~ msgstr "Non è permesso importare il manifesto per un provider personalizzato." #~ msgid "It is not allowed to refresh products for custom provider." #~ msgstr "Non è possibile aggiornare i prodotti per i provider personalizzati." #~ msgid "It is not allowed to update a Red Hat repository." #~ msgstr "Non è permesso aggiornare un repositorio di Red Hat." #, fuzzy #~ msgid "Katello reference documentation" #~ msgstr "La documentazione di CloudForms" #, fuzzy #~ msgid "Katello user documentation" #~ msgstr "La documentazione di CloudForms" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chiave" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding" #~ msgstr "In attesa" #, fuzzy #~ msgid "Latest Events" #~ msgstr "Sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Load Regions" #~ msgstr "Permessi globali" #, fuzzy #~ msgid "Load zones" #~ msgstr "Modifica i ruoli" #, fuzzy #~ msgid "Loading Images information" #~ msgstr "Permessi globali" #, fuzzy #~ msgid "Loading dependencies." #~ msgstr "Dipendenze" #, fuzzy #~ msgid "Loading parameters..." #~ msgstr "Rimozione pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Location/Organization" #~ msgstr "Organizzazione" #~ msgid "Login Successful" #~ msgstr "Registrazione riuscita" #~ msgid "Login Successful, logging into '%s' " #~ msgstr "Accesso riuscito ed in corso per '%s' " #~ msgid "Login Successful, please choose an Organization" #~ msgstr "Accesso riuscito, selezionare una organizzazione" #~ msgid "Logout Successful" #~ msgstr "Chiusura sessione riuscita" #~ msgid "Make this my default organization." #~ msgstr "Imposta questa come mia organizzazione predefinita." #, fuzzy #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Pacchetti" #, fuzzy #~ msgid "Manage Locations" #~ msgstr "Gestisci le organizzazioni" #~ msgid "Manage Organizations" #~ msgstr "Gestisci le organizzazioni" #, fuzzy #~ msgid "Managed IP" #~ msgstr "Pacchetti" #, fuzzy #~ msgid "Manifest History" #~ msgstr "Cronologia di changeset" #~ msgid "Match Installed Software" #~ msgstr "Corrispondi al software installato" #, fuzzy #~ msgid "Matcher" #~ msgstr "Corrispondi al sistema" #, fuzzy #~ msgid "Mismatch Details" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modifica i ruoli" #~ msgid "Modify Package Filters" #~ msgstr "Modifica filtri del pacchetto" #~ msgid "Modify Systems in System Group" #~ msgstr "Modifica i sistemi nel gruppo" #~ msgid "Must be unique within an environment" #~ msgstr "Deve essere unico all'interno di un ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Must provide an operating systems" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Network interfaces" #~ msgstr "Intervallo" #, fuzzy #~ msgid "New Architecture" #~ msgstr "Architettura" #, fuzzy #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "New Compute Resource" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "New Domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "New Environment" #~ msgstr "Ambiente" #, fuzzy #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "+ Nuovo filtro" #, fuzzy #~ msgid "New GPG Key" #~ msgstr "+ Nuova chiave GPG" #, fuzzy #~ msgid "New Global Parameter" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "New Host" #~ msgstr "Host" #, fuzzy #~ msgid "New Host Group" #~ msgstr "Gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "New Image" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "New Medium" #~ msgstr "+ Nuovo sistema" #, fuzzy #~ msgid "New Model" #~ msgstr "+ Nuovo ruolo" #, fuzzy #~ msgid "New Operating System" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "New Operating system" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "New Organization" #~ msgstr "+ Nuova organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "New Partition Table" #~ msgstr "Chiavi di attivazione" #, fuzzy #~ msgid "New Proxy" #~ msgstr "Prodotti" #, fuzzy #~ msgid "New Puppet Environment" #~ msgstr "Ambiente" #, fuzzy #~ msgid "New Realm" #~ msgstr "+ Nuovo ruolo" #, fuzzy #~ msgid "New Sync Plan" #~ msgstr "Programmazione di sinc" #, fuzzy #~ msgid "New Template" #~ msgstr "+ Nuovo Template" #, fuzzy #~ msgid "New User" #~ msgstr "+ Nuovo utente" #, fuzzy #~ msgid "New User group" #~ msgstr "Gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "New architecture" #~ msgstr "Architettura" #, fuzzy #~ msgid "New filter" #~ msgstr "+ Nuovo filtro" #, fuzzy #~ msgid "New host" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "Dominio" #~ msgid "No Overlap with Current" #~ msgstr "Nessuna sovrapposizione con il corrente" #, fuzzy #~ msgid "No changes" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "No content views exist in the changeset." #~ msgstr "Prodotto %s non trovato nel changeset." #, fuzzy #~ msgid "No distributions exist in this changeset." #~ msgstr "Distribuzione '%s' non trovata nel changeset" #, fuzzy #~ msgid "No domains" #~ msgstr "Domini" #, fuzzy #~ msgid "No environments are available in this organization. Please add some environments to be able register systems to this organization." #~ msgstr "Nessun ambiente è attualmente disponibile in questa organizzazione. Aggiungerne alcuni o selezionare una organizzazione con un ambiente per impostare il default utente. " #, fuzzy #~ msgid "No environments are currently available in this organization. Please add some to be able to create activation keys." #~ msgstr "Nessun ambiente è attualmente disponibile in questa organizzazione. Aggiungerne alcuni o selezionare una organizzazione con un ambiente per impostare il default utente. " #, fuzzy #~ msgid "No environments are currently available in this organization. Saving will set user to no system registration default environment." #~ msgstr "Nessun ambiente è attualmente disponibile in questa organizzazione. Aggiungerne alcuni o selezionare una organizzazione con un ambiente per impostare il default utente. " #, fuzzy #~ msgid "No errata exist in this changeset." #~ msgstr "Erratum '%s' non trovato nel changeset" #, fuzzy #~ msgid "No history found" #~ msgstr "Non trovato" #, fuzzy #~ msgid "No host group selected!" #~ msgstr "Gruppo di sistemi %s rimosso." #, fuzzy #~ msgid "No new subnets found" #~ msgstr "Non trovato" #, fuzzy #~ msgid "No packages available" #~ msgstr "Nessun pacchetto rimosso" #, fuzzy #~ msgid "No packages exist in this changeset." #~ msgstr "Pacchetto '%s' non trovato nel changeset" #, fuzzy #~ msgid "No plugins found" #~ msgstr "Non trovato" #, fuzzy #~ msgid "No products" #~ msgstr "prodotto" #, fuzzy #~ msgid "No repositories exist in this changeset." #~ msgstr "Il repositorio '%s' non è stato trovato all'interno del changeset" #, fuzzy #~ msgid "No system groups found." #~ msgstr "Non trovato" #, fuzzy #~ msgid "No template found" #~ msgstr "Nessun template" #, fuzzy #~ msgid "No trend counter found." #~ msgstr "Informazioni gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "No, only delete the system group." #~ msgstr "Selezionare almeno un gruppo di pacchetti." #, fuzzy #~ msgid "None Found" #~ msgstr "Non trovato" #, fuzzy #~ msgid "None defined for this Organization." #~ msgstr "Amministra l'organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "None." #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Installazione errata" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to show" #~ msgstr "Avanzamento in corso" #, fuzzy #~ msgid "OS Distribution" #~ msgstr "Distribuzioni" #~ msgid "One or more errors found in Package names '%s'." #~ msgstr "Trovato uno o più errori nei nomi dei pacchetti '%s'." #~ msgid "One or more system groups must be provided." #~ msgstr "È necessario fornire uno o più gruppi di sistemi." #, fuzzy #~ msgid "Operating Mode" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Operating System" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Operating System Family" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Operating Systems" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Operating system default" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Operating systems" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #~ msgid "Organization '%s' has been scheduled for background deletion." #~ msgstr "L'organizzazione '%s' è stata programmata per una cancellazione nel background." #~ msgid "Organization '%s' was created." #~ msgstr "È stata creata l'organizzazione '%s'." #~ msgid "Organization '%s' was updated." #~ msgstr "È stata aggiornata l'organizzazione '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Organization configuration" #~ msgstr "Organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacchetti" #~ msgid "Package '%s' doesn't belong to the specified product!" #~ msgstr "Il pacchetto '%s' non appartiene al prodotto specificato!" #~ msgid "Package '%s' is already present in the template" #~ msgstr "Il pacchetto '%s' è già presente nel template" #~ msgid "Package '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "Pacchetto '%s' non trovato nel changeset" #~ msgid "Package '%s' was not found in the source environment." #~ msgstr "Pacchetto '%s' non trovato nell'ambiente d'origine." #~ msgid "Package '%{package}' not found in the %{env} environment" #~ msgstr "Pacchetto '%{package}' non trovato nell'ambiente %{env}" #, fuzzy #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "Dipendenze" #~ msgid "Package Filter '%s' has been updated." #~ msgstr "Il filtro %s del pacchetto è stato aggiornato." #~ msgid "Package group '%s' not found in this template." #~ msgstr "Gruppo di pacchetti '%s' non trovato in questo template." #~ msgid "Package group category '%s' not found in this template." #~ msgstr "Categoria gruppo di pacchetti '%s' non trovata in questo template." #~ msgid "Package group category '%{group}' not found in the %{env} environment" #~ msgstr "Categoria gruppo di pacchetti '%{group}' non trovato nell'ambiente %{env}" #, fuzzy #~ msgid "Packages (0)" #~ msgstr "Pacchetti" #~ msgid "Parameter '%s' not found in the template." #~ msgstr "Il parametro '%s' non è stato trovato nel template." #~ msgid "Parameter '%{name}': '%{value}' was set" #~ msgstr "Parametro '%{name}': è stato impostato '%{value}' " #, fuzzy #~ msgid "Parameter name" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Parameter type" #~ msgstr "Filtri del pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Partial Products" #~ msgstr "Prodotti" #~ msgid "Password has been reset for user '%s'." #~ msgstr "La password è stata resettata per l'utente '%s'." #~ msgid "Password reset token has expired for user '%s'." #~ msgstr "Il token per resettare la password dell'utente '%s' è scaduto." #~ msgid "Pending" #~ msgstr "In attesa" #, fuzzy #~ msgid "Pending Hosts" #~ msgstr "In attesa" #, fuzzy #~ msgid "Pending Installation" #~ msgstr "installazione erratum in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Pending changes" #~ msgstr "Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Pending|P" #~ msgstr "In attesa" #, fuzzy #~ msgid "Place Changeset in Review State" #~ msgstr "Visualizza Changeset nell'ambiente" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Programmazione" #~ msgid "Plan Name" #~ msgstr "Nome programmazione" #, fuzzy #~ msgid "Please add '%{component_content_views}' to the changeset '%{changeset}' if you wish to promote the composite view '%{composite_view}' with it." #~ msgstr "Aggiungere il prodotto '%{product}' al changeset '%{changeset}' se desideri promuovere il repositorio '%{repo}'." #~ msgid "Please add '%{product}' product to the changeset '%{changeset}' if you wish to promote repository '%{repo}' with it." #~ msgstr "Aggiungere il prodotto '%{product}' al changeset '%{changeset}' se desideri promuovere il repositorio '%{repo}'." #~ msgid "Please provide pool ID" #~ msgstr "Fornire l'ID del gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Please select" #~ msgstr "Filtro %s del pacchetto cancellato." #, fuzzy #~ msgid "Please select Package(s) or Package Group(s)." #~ msgstr "Selezionare almeno un gruppo di pacchetti." #, fuzzy #~ msgid "Please select an environment first" #~ msgstr "Creare almeno un ambiente." #, fuzzy #~ msgid "Please select an image" #~ msgstr "Selezionare almeno un gruppo di pacchetti." #, fuzzy #~ msgid "Primary Interface" #~ msgstr "Intervallo" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Edit" #~ msgstr "Avanzamento in corso" #~ msgid "Product %s not found in the changeset." #~ msgstr "Prodotto %s non trovato nel changeset." #~ msgid "Product '%s' created." #~ msgstr "Prodotto '%s' creato." #~ msgid "Product '%s' removed." #~ msgstr "Prodotto '%s' rimosso." #~ msgid "Product '%s' was updated." #~ msgstr "Il prodotto '%s' è stato aggiornato." #, fuzzy #~ msgid "Product(s) in this environment/content view" #~ msgstr "Il prodotto '%s' non è stato trovato in questo ambiente." #~ msgid "Products refreshed from CDN" #~ msgstr "Prodotti aggiornati da CDN" #, fuzzy #~ msgid "Promote" #~ msgstr "Avanzamento in corso" #, fuzzy #~ msgid "Promoted" #~ msgstr "Avanzamento in corso" #~ msgid "Promotion Changeset '%s' was created." #~ msgstr "Avanzamento changeset '%s' creato." #~ msgid "Promotion Changeset '%s' was deleted." #~ msgstr "Avanzamento changeset '%s' rimosso." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Gruppi di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Provided Products" #~ msgstr "Provider" #~ msgid "Provider cannot be deleted since one of its products or repositories has already been promoted. Using a changeset, please delete the repository from existing environments before deleting it." #~ msgstr "Il provider non può essere cancellato poichè uno dei propri prodotti o repositori è stato avanzato. Utilizzando un changeset cancellare il repositorio dagli ambienti esistenti prima di poterlo cancellare." #, fuzzy #~ msgid "Provider: " #~ msgstr "Provider" #, fuzzy #~ msgid "Provision" #~ msgstr "Permessi" #, fuzzy #~ msgid "Provisioning Template" #~ msgstr "Nessun template" #, fuzzy #~ msgid "Provisioning Templates" #~ msgstr "Nessun template" #~ msgid "Pulp identifier must be unique." #~ msgstr "L'identificatore Pulp deve essere unico." #, fuzzy #~ msgid "Puppet Environment" #~ msgstr "Ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Puppet Environments" #~ msgstr "Visualizza ambienti" #, fuzzy #~ msgid "Puppet environments" #~ msgstr "ambiente" #~ msgid "Read Package Filters" #~ msgstr "Visualizza i filtri del pacchetto" #~ msgid "Read System Group" #~ msgstr "Leggi il gruppo di sistemi" #~ msgid "Read System Templates" #~ msgstr "Visualizza i template del sistema" #~ msgid "Read System Templates permission" #~ msgstr "Visualizza i permessi dei template del sistema" #~ msgid "Read Systems in System Group" #~ msgstr "Leggi i sistemi nel gruppo" #~ msgid "Registered / Last Checked In" #~ msgstr "Registrato / Ultimo check in" #, fuzzy #~ msgid "Removal of the environment failed. If you continue having trouble with this, please contact an Administrator." #~ msgstr "Parametri non validi inviati nella richiesta per questa operazione. Contattare un amministratore di sistema." #, fuzzy #~ msgid "Remove Activation Key" #~ msgstr "Leggi le chiavi di attivazione" #, fuzzy #~ msgid "Remove Architecture" #~ msgstr "Seleziona architettura" #, fuzzy #~ msgid "Remove Changeset" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Remove DHCP Settings for %s" #~ msgstr "Gruppo LDAP '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Remove DNS record for %s" #~ msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Remove Domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "Remove GPG Key" #~ msgstr "+ Nuova chiave GPG" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Canceled" #~ msgstr "Rimozione pacchetto cancellata" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Complete" #~ msgstr "Rimozione pacchetto completata" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Error" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Canceled" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti cancellata" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Complete" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti completata" #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Error" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Group Timeout" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Package Timeout" #~ msgstr "Rimozione gruppo di pacchetti in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Parameter" #~ msgstr "Parametro '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Remove Sync Plan" #~ msgstr "Programmazione di sinc" #, fuzzy #~ msgid "Remove System" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Remove System(s)" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Rimozione pacchetto" #~ msgid "Removed distribution '%s'" #~ msgstr "Distribuzione '%s' rimossa" #~ msgid "Removed erratum '%s'" #~ msgstr "Erratum '%s' rimosso" #~ msgid "Removed package group category '%s'" #~ msgstr "Categoria del gruppo di pacchetti '%s' rimossa" #~ msgid "Removed product '%s'" #~ msgstr "Prodotto '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Removing compute instance %s" #~ msgstr "Template '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Rendering 422:" #~ msgstr "Rendering 400:" #, fuzzy #~ msgid "Report Metrics" #~ msgstr "Repositori" #, fuzzy #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Stato di sinc" #, fuzzy #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Repo" #, fuzzy #~ msgid "Repository '%X'" #~ msgstr "Repositorio '%s' rimosso" #~ msgid "Repository '%s' created." #~ msgstr "Repositorio '%s' creato." #~ msgid "Repository '%s' is already present in the template." #~ msgstr "Il repositorio '%s' è già presente nel template." #~ msgid "Repository '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "Il repositorio '%s' non è stato trovato all'interno del changeset" #~ msgid "Repository '%s' not found in this template." #~ msgstr "Il repositorio '%s' non è stato trovato in questo template." #~ msgid "Repository '%s' removed." #~ msgstr "Repositorio '%s' rimosso." #~ msgid "Repository '%s' updated." #~ msgstr "Repositorio '%s' aggiornato." #~ msgid "Repository of the distribution '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "Il repositorio della distribuzione '%s' non è stato avanzato nell'ambiente di destinazione!" #~ msgid "Repository of the erratum '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "Il repositorio dell'errata '%s' non è stato avanzato nell'ambiente di destinazione!" #~ msgid "Repository of the package '%s' has not been promoted into the target environment!" #~ msgstr "Il repositorio del pacchetto '%s' non è stato avanzato nell'ambiente di destinazione!" #~ msgid "Request received has either an invalid or expired token. Token: '%s'" #~ msgstr "La richiesta ricevuta ha un token scaduto o non valido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Severità: Basso" #, fuzzy #~ msgid "Revert to revision from: %s" #~ msgstr "Ruolo '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Save Changeset" #~ msgstr "+ Nuovo Changeset" #, fuzzy #~ msgid "Save User" #~ msgstr "+ Nuovo utente" #, fuzzy #~ msgid "Security groups" #~ msgstr "Tipo: Security" #, fuzzy #~ msgid "Select Hosts" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #~ msgid "Select Plans to apply to selected Products" #~ msgstr "Seleziona i piani da applicare ai prodotti selezionati" #~ msgid "Select Products to schedule" #~ msgstr "Seleziona i prodotti da programmare" #, fuzzy #~ msgid "Select compute resources" #~ msgstr "Cancella il gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Select domains" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Select environment" #~ msgstr "Ambiente '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Select environments" #~ msgstr "Ambiente '%s' rimosso" #, fuzzy #~ msgid "Select host group" #~ msgstr "Cancella il gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Select host groups" #~ msgstr "Cancella il gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "Select locations" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Select media" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Select realms" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Select smart proxies" #~ msgstr "Repositori di Red Hat" #, fuzzy #~ msgid "Select subnets" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "Select template" #~ msgstr "template" #, fuzzy #~ msgid "Select templates" #~ msgstr "Template del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Select users" #~ msgstr "Cancella utenti" #, fuzzy #~ msgid "Selected role" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #~ msgid "Severity: Critical" #~ msgstr "Severità: Critico" #~ msgid "Severity: Important" #~ msgstr "Severità: Importante" #~ msgid "Severity: Moderate" #~ msgstr "Severità: Moderato" #, fuzzy #~ msgid "Show distribution chart" #~ msgstr "Distribuzioni" #~ msgid "Started content deletion from %{env} environment using '%{changeset}'" #~ msgstr "Avviata la rimozione del contenuto dall'ambiente %{env} usando '%{changeset}'" #~ msgid "Started content promotion to %{env} environment using '%{changeset}'" #~ msgstr "Avviato l'avanzamento del contenuto per l'ambiente %{env} usando '%{changeset}'" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato di sinc" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stato di sinc" #, fuzzy #~ msgid "Storage domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Filter Options" #~ msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Info" #~ msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Manifest" #~ msgstr "Sottoscrizioni" #, fuzzy #~ msgid "Subscription manifest delete for provider '%{name}' failed" #~ msgstr "Caricamento manifesto sottoscrizione per il provider '%s' fallito." #~ msgid "Subscription manifest must be specified on upload." #~ msgstr "Il manifesto di sottoscrizione deve essere specificato durante il caricamento." #~ msgid "Subscriptions successfully removed from Activation Key '%s'." #~ msgstr "Sottoscrizioni rimosse con successo dalla chiave di attivazione '%s'." #~ msgid "Successful for system(s): " #~ msgstr "Con successo per i sistemi: " #, fuzzy #~ msgid "Successfully created puppetclass." #~ msgstr "Changeset '%s' rimosso con successo." #, fuzzy #~ msgid "Successfully destroyed puppetclass." #~ msgstr "Changeset '%s' rimosso con successo." #, fuzzy #~ msgid "Successfully refreshed features from %s." #~ msgstr "Rimossi con successo i sistemi dal gruppo '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated content for content view definition '%s'." #~ msgstr "Organizzazione '%s' rimossa con successo." #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated puppetclass." #~ msgstr "Aggiornato con successo il filtro del pacchetto '%s'." #~ msgid "Sync Management" #~ msgstr "Gestione sinc" #~ msgid "Sync Plan '%s' was created." #~ msgstr "Programmazione sincronizzazione '%s' creata." #~ msgid "Sync Plan '%s' was updated." #~ msgstr "Programmazione sincronizzazione '%s' aggiornata." #~ msgid "Sync Plans applied successfully." #~ msgstr "Programmazioni di sinc applicati con successo." #~ msgid "Sync Schedule" #~ msgstr "Programma di sinc" #~ msgid "Sync plan '%s' was deleted." #~ msgstr "Programmazione sincronizzazione '%s' rimossa." #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Sincronizzazione" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "System '%s' was created." #~ msgstr "Sistema '%s' creato." #~ msgid "System '%s' was updated." #~ msgstr "Sistema '%s' aggiornato." #, fuzzy #~ msgid "System Current Subscription(s)" #~ msgstr "Sottoscrizioni di Red Hat" #~ msgid "System Group %s created successfully." #~ msgstr "Gruppo di sistemi %s creato con successo." #~ msgid "System Group %s has been updated." #~ msgstr "Il gruppo di sistemi %s è stato aggiornato." #~ msgid "System Group %{new_group} created successfully as a copy of system group %{group}." #~ msgstr "Gruppo di sistemi %{new_group} creato con successo come copia del gruppo %{group}." #~ msgid "System Group Info" #~ msgstr "Informazioni gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "System Groups" #~ msgstr "Leggi il gruppo di sistemi" #, fuzzy #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Informazioni del sistema" #, fuzzy #~ msgid "System Limit" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "System Template '%s' was created." #~ msgstr "Template del sistema '%s' creato." #, fuzzy #~ msgid "System Type" #~ msgstr "Template del sistema" #~ msgid "System group is empty." #~ msgstr "Il gruppo di sistemi è vuoto." #~ msgid "System subscriptions updated." #~ msgstr "Sottoscrizioni del sistema aggiornate." #, fuzzy #~ msgid "System with uuid %s not found" #~ msgstr "Erratum con id '%s' non trovato" #~ msgid "System's environment not compatible with the group '%s'." #~ msgstr "Ambiente del sistema non compatibile con il gruppo '%s.'" #~ msgid "Systems Bulk Action: Add to system group(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple per i sistemi: Aggiungi ai gruppi di sistemi: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: No errata IDs have been provided." #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Non è stato fornito alcun ID errata." #~ msgid "Systems Bulk Action: No package or package group names have been provided." #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Non è stato fornito alcun nome del gruppo o dei pacchetti." #~ msgid "Systems Bulk Action: Remove from system group(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Rimuovi dai gruppi di sistemi: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of errata(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma installazione di errata: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of package group(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma installazione di errata: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule install of package(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma installazione dei pacchetti: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule uninstall of package group(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma rimozione installazione dei gruppi di pacchetti: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule uninstall of package(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma rimozione installazione dei pacchetti: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of all packages" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma aggiornamento di tutti i pacchetti" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of package group(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma aggiornamento dei gruppi di pacchetti: %s" #~ msgid "Systems Bulk Action: Schedule update of package(s): %s" #~ msgstr "Azioni multiple dei sistemi: Programma aggiornamento dei pacchetti: %s" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Template %s has been updated successfully" #~ msgstr "Il template %s è stato aggiornato con successo" #~ msgid "Template %s updated successfully." #~ msgstr "Template %s aggiornato con successo." #~ msgid "Template '%s' has been updated successfully, however you have removed either a product or repository that contained the selected distribution for this template. Please select another distribution to ensure a working system template." #~ msgstr "Il template %s è stato aggiornato con successo tuttavia è stato rimosso un prodotto o un repositorio che conteneva la distribuzione selezionata per questo template. Selezionare un'altra distribuzione per avere un template del sistema funzionante." #~ msgid "Template '%s' was deleted." #~ msgstr "Template '%s' rimosso." #, fuzzy #~ msgid "Template Diff" #~ msgstr "Template" #, fuzzy #~ msgid "Template Type" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Template can have parent templates only from the same environment" #~ msgstr "I template possono avere template genitori provenienti solo dallo stesso ambiente" #, fuzzy #~ msgid "Template diff" #~ msgstr "Template" #, fuzzy #~ msgid "Template editor" #~ msgstr "Template importati" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Template" #, fuzzy #~ msgid "The Operating System type" #~ msgstr "Visualizza i sistemi" #~ msgid "The environment still has content that belongs to product '%s'." #~ msgstr "L'ambiente possiede ancora il contenuto del prodotto '%s'." #, fuzzy #~ msgid "The number of CPU Sockets or LPARs which this system uses" #~ msgstr "Il numero di socket deve essere maggiore di 0 per il sistema %s" #, fuzzy #~ msgid "The selected environment is not the last environment in its promotion path. Only the last environment can be deleted." #~ msgstr "L'ambiente %s ha un successore. Solo l'ultimo ambiente su un percorso può essere cancellato" #~ msgid "The selected system groups (%s) are not compatible with the selected environment." #~ msgstr "I gruppi di sistemi selezionati (%s) non sono compatibili con l'ambiente selezionato." #~ msgid "The system registration default you supplied was the same as the old system registration default." #~ msgstr "Il default per la registrazione del sistema fornito è uguale al default precedentemente usato." #~ msgid "The template has children templates." #~ msgstr "Il template ha template figlio." #~ msgid "There is already a repo with the name [ %{repo} ] for product [ %{product} ]" #~ msgstr "È già presente un repositorio con il nome [ %{repo} ] per il prodotto [ %{product} ]" #~ msgid "There must be at least one plan selected" #~ msgstr "È necessario selezionare almeno una programmazione" #~ msgid "There must be at least one product selected" #~ msgstr "È necessario selezionare almeno un prodotto" #, fuzzy #~ msgid "This system is not currently associated with a System Group." #~ msgstr "non può essere più piccolo del numero di sistemi associati con il gruppo di sistemi." #~ msgid "Type: Bug Fix" #~ msgstr "Tipo: Bug fix" #~ msgid "Type: Enhancement" #~ msgstr "Tipo: Miglioramento" #~ msgid "Type: Security" #~ msgstr "Tipo: Security" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access key" #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create realm entry" #~ msgstr "Creazione proprietario %s in candlepin fallita" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete DHCP entry for %s" #~ msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete PuppetCA autosign for %s" #~ msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete PuppetCA certificate for %s" #~ msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete TFTP boot entry for %s" #~ msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to detect features" #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find IP address for '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get BMC providers" #~ msgstr "Cancella i provider" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get classes from Puppet for %s" #~ msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #~ msgid "Unable to retrieve subscription history for provider '%{name}'." #~ msgstr "Impossibile ripristinare la cronologia della sottoscrizione per il provider '%{name}." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve unused IP" #~ msgstr "Impossibile analizzare i repositori: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to save" #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set PuppetCA autosign for %s" #~ msgstr "Impossibile analizzare i repositori: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set TFTP boot entry for %s" #~ msgstr "Impossibile determinare la quantità per il pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Undo remove" #~ msgstr "Rimozione pacchetto" #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Rimozione installazione di gruppi di pacchetti '%{groups}' programmata per il gruppo '%{name}' fallita. Motivo: %{message}" #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Rimozione installazione gruppi di pacchetti '%{groups}' programmata per il gruppo '%{name}'." #~ msgid "Uninstall of Package Groups '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Rimozione Gruppi di pacchetti '%{p}' programmata per il sistema '%{s}'." #~ msgid "Uninstall of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Rimozione installazione pacchetti '%{packages}' programmata per il gruppo '%{name}' fallita Motivo: %{message}" #~ msgid "Uninstall of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Rimozione installazione pacchetti '%{packages}' programmata per il gruppo '%{name}'." #~ msgid "Uninstall of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Rimozione dei pacchetti '%{p}' programmata per il sistema '%{s}'." #~ msgid "Unknown changeset type, must be PROMOTION or DELETION: %s" #~ msgstr "Tipo di changeset sconosciuto, deve essere PROMOTION o DELETION: %s" #~ msgid "Unknown repository label: %s" #~ msgstr "Etichetta repositorio sconosciuata: %s" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Canceled" #~ msgstr "Aggiornmento pacchetto cancellato" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Complete" #~ msgstr "Aggiornamento pacchetto completato" #, fuzzy #~ msgid "Update Package Error" #~ msgstr "Aggiornamento pacchetto in corso..." #, fuzzy #~ msgid "Update Package Timeout" #~ msgstr "Aggiornamento pacchetto in corso..." #~ msgid "Update of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Aggiornamento gruppo di pacchetti '%{groups}' programmato per il gruppo '%{name}' fallito Motivo: %{message}" #~ msgid "Update of Package Groups '%{groups}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Aggiornamento gruppo di pacchetti '%{groups}' programmato per il gruppo '%{name}'." #~ msgid "Update of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{group}' failed. Reason: %{message}" #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti '%{groups}' programmato per il gruppo '%{name}' fallito Motivo: %{message}" #~ msgid "Update of Packages '%{packages}' scheduled for System Group '%{name}'." #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti '%{groups}' programmato per il gruppo '%{name}'." #~ msgid "Update of Packages '%{p}' scheduled for System '%{s}'." #~ msgstr "Aggiornamento dei pacchetti '%{p}' programmato per il sistema '%{s}'." #~ msgid "Update of all packages scheduled for System '%s'." #~ msgstr "Aggiornamento di tutti i pacchetti programmato per il sistema '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Update:" #~ msgstr "Aggiornmento pacchetto" #, fuzzy #~ msgid "Upstream Distributor" #~ msgstr "Distribuzione selezionata" #, fuzzy #~ msgid "User Groups" #~ msgstr "Gruppi di sistemi" #~ msgid "User System Registration Environment updated successfully." #~ msgstr "Ambiente registrazione del sistema utente aggiornato con successo." #, fuzzy #~ msgid "User groups" #~ msgstr "Gruppi di sistemi" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome utente" #, fuzzy #~ msgid "View last report details" #~ msgstr "Visualizza i provider" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Machine" #~ msgstr "Virtuale" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Machines" #~ msgstr "Virtuale" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Foreman" #~ msgstr "Bentornato" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permissions to view changesets for %s. Please contact your administrator to gain access." #~ msgstr "Non sei in possesso di credenziali valide per accedere a questo sistema. Contatta il tuo amministratore." #, fuzzy #~ msgid "You must create at least one location before continuing." #~ msgstr "Selezionare almeno un gruppo di pacchetti." #, fuzzy #~ msgid "can't be blank or contain white spaces." #~ msgstr "non deve contenere spazi iniziali o finali." #, fuzzy #~ msgid "can't contain white spaces" #~ msgstr "non può avere più di %s caratteri" #, fuzzy #~ msgid "cannot contain characters other than alpha numerals, space, '_', '-'" #~ msgstr "non può contenere caratteri diversi da valori alfanumerici, spazio,'_', '-'." #, fuzzy #~ msgid "content view '%s' not found in the changeset" #~ msgstr "Il template '%s' non è stato trovato all'interno del changeset" #~ msgid "daily" #~ msgstr "giornaliero" #, fuzzy #~ msgid "domain" #~ msgstr "Dominio" #, fuzzy #~ msgid "failed to detect boot server: %s" #~ msgstr "Rimozione proprietario %s in candlepin fallita" #, fuzzy #~ msgid "failed to execute puppetrun: %s" #~ msgstr "Rimozione proprietario %s in candlepin fallita" #, fuzzy #~ msgid "failed to process template: %s" #~ msgstr "Template del sistema '%s' rimosso" #~ msgid "hourly" #~ msgstr "ad ogni ora" #, fuzzy #~ msgid "invalid" #~ msgstr "non è valido" #, fuzzy #~ msgid "invalid host list" #~ msgstr "Stato non valido" #, fuzzy #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "Stato non valido" #, fuzzy #~ msgid "invalid time range" #~ msgstr "Stato non valido" #, fuzzy #~ msgid "is invalid %s" #~ msgstr "non è valido" #, fuzzy #~ msgid "is invalid: %s" #~ msgstr "non è valido" #, fuzzy #~ msgid "items selected. Uncheck to Clear" #~ msgstr "Filtro %s del pacchetto cancellato." #, fuzzy #~ msgid "locations" #~ msgstr "organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "must be an array" #~ msgstr "deve essere uno di %s" #, fuzzy #~ msgid "must be boolean" #~ msgstr "deve essere uno di %s" #, fuzzy #~ msgid "must be integer" #~ msgstr "deve essere unico." #~ msgid "must be unique within an organization scope" #~ msgstr "deve essere unico all'interno dello scopo di una organizzazione" #~ msgid "must be unique within one environment" #~ msgstr "deve essere unico all'interno di un ambiente" #, fuzzy #~ msgid "must provide a provider" #~ msgstr "Visualizza i provider" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuno" #, fuzzy #~ msgid "off" #~ msgstr "Off" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~ msgid "organization" #~ msgstr "Organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "organizations" #~ msgstr "Organizzazioni" #, fuzzy #~ msgid "os" #~ msgstr "Host" #, fuzzy #~ msgid "pending" #~ msgstr "In attesa" #~ msgid "plan" #~ msgstr "programmazione" #~ msgid "product" #~ msgstr "prodotto" #, fuzzy #~ msgid "remove value" #~ msgstr "Visualizza i ruoli" #, fuzzy #~ msgid "repository refresh" #~ msgstr "repositorio" #, fuzzy #~ msgid "select an owner" #~ msgstr "Seleziona organizzazione" #, fuzzy #~ msgid "status" #~ msgstr "Stato di sinc" #~ msgid "the CloudForms Documentation" #~ msgstr "La documentazione di CloudForms" #, fuzzy #~ msgid "unable to find recipients" #~ msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown permission for %s" #~ msgstr "Impossibile trovare i permessi '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unknown provider" #~ msgstr "+ Nuovo Provider" #, fuzzy #~ msgid "valid" #~ msgstr "non è valido" #~ msgid "weekly" #~ msgstr "settimanalmente"