# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_remote_execution package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Foreman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-08-22 15:04+0000\n" "Last-Translator: Bryan Kearney \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/langu" "age/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "%s ago" msgstr "%s 前" msgid "%{description} on %{host}" msgstr "%{host} 中的 %{description} " msgid "...and %{count} more" msgid_plural "...and %{count} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "A comma separated list of input names to be excluded from the foreign template." msgstr "用逗号分开的不包含于外部模板的输入列表名称。" msgid "A comma separated list of input names to be included from the foreign template." msgstr "包含外部模板中用逗号分开的输入名称列表。" msgid "A list of options the user can select from. If not provided, the user will be given a free-form field" msgstr "用户可选择的选项列表。如未提供,则会为用户提供自由格式字段。" msgid "A plugin bringing remote execution to the Foreman, completing the config management functionality with remote management functionality." msgstr "为 Foreman 提供远程执行的插件,可使用远程管理功能完成配置管理功能。" msgid "A user to be used for executing the script. If it differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the accounts." msgstr "用来执行该脚本的用户。如果与 SSH 用户不同,则可使用 su 或者 sudo 切换至该账户。" msgid "Action with sub plans" msgstr "有子计划的操作" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "Add Foreign Input Set" msgstr "添加外部输入集" msgid "Add Input" msgstr "添加输入" msgid "Another interface is already set as execution. Are you sure you want to use this one instead?" msgstr "已将另一接口设定为执行接口。您确定要使用这个接口吗?" msgid "Back to Job" msgstr "返回任务" msgid "Bookmark" msgstr "收藏" msgid "Cancel Job" msgstr "取消任务" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgid "Cannot resolve hosts without a bookmark or search query" msgstr "没有书签或搜索查询则无法解析主机" msgid "Cannot resolve hosts without a user" msgstr "没有用户则无法解析主机" msgid "Cannot specify both bookmark_id and search_query" msgstr "无法指定 bookmark_id 和 search_query" msgid "Cannot specify both recurrence and scheduling" msgstr "无法指定 recurrence 和 scheduling" msgid "Circular dependency detected in foreign input set '%{template}' -> '%{target_template}'. Templates stack: %{templates_stack}" msgstr "在外部输出集中探测到循环相依性 '%{template}' -> '%{target_template}'。模板栈:%{templates_stack}" msgid "Clone a provision template" msgstr "克隆预配模板" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Concurrency level" msgstr "并发等级" msgid "Control concurrency level and distribution over time" msgstr "控制并行等级及分配时间" msgid "Could not use any proxy. Consider configuring %{global_proxy} or %{fallback_proxy} in settings" msgstr "无法使用任何代理服务器。可考虑在设置中配置 %{global_proxy} 或者 %{fallback_proxy}。" msgid "Could not use any template used in the job invocation" msgstr "无法使用在任务调用中使用的任意模板" msgid "Create a foreign input set" msgstr "创建外部输入集" msgid "Create a job invocation" msgstr "创建任务调用" msgid "Create a job template" msgstr "创建任务模板" msgid "Create a recurring job" msgstr "创建重复任务" msgid "Create a template input" msgstr "创建模板输入" msgid "Create architecture" msgstr "生成架构" msgid "Default user to use for SSH. You may override per host by setting a parameter called remote_execution_ssh_user." msgstr "SSH 默认使用的用户。可设置 remote_execution_ssh_user 调用的参数替换每台主机设置。" msgid "Default user to use for executing the script. If the user differs from the SSH user, su or sudo is used to switch the user." msgstr "执行此脚本时默认使用的用户。如果该用户将与 SSH 用户有别,则可使用 su 或者 sudo 切换至该用户。" msgid "Delete a foreign input set" msgstr "删除外部输入集" msgid "Delete a job template" msgstr "删除任务模板" msgid "Delete a template input" msgstr "删除模板输入" msgid "Delete architecture" msgstr "删除架构" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Description template" msgstr "描述模板" msgid "Detail of %s run" msgstr "%s 运行详情" msgid "Display advanced fields" msgstr "显示高级字段" msgid "Distribute execution over N seconds" msgstr "N 秒后分配执行" msgid "Distribute tasks over N seconds" msgstr "N 秒后分配任务" msgid "Duplicated inputs detected: %{duplicated_inputs}" msgstr "探测到重复的输入:%{duplicated_inputs}" msgid "Dynamic Query" msgstr "动态查询" msgid "Edit Job Template" msgstr "编辑任务模板" msgid "Edit Remote Execution Feature" msgstr "编辑远程执行功能" msgid "Effective user" msgstr "有效用户" msgid "Effective user method \"%{current_value}\" is not one of %{valid_methods}" msgstr "有效用户方法 \"%{current_value}\" 不是 %{valid_methods} 之一" msgid "Effective user options" msgstr "有效用户选项" msgid "Error loading data from proxy" msgstr "从代理服务器载入数据出错" msgid "Evaluated at:" msgstr "评估于:" msgid "Execution" msgstr "执行" msgid "Exit status: %s" msgstr "退出状态:%s" msgid "Explanation" msgstr "说明" msgid "Export" msgstr "导出" msgid "Export a job template to ERB" msgstr "导出任务模版到 ERB" msgid "Fact name, used when input type is fact" msgstr "Fact 名称,输入类型为 fact 时使用。" msgid "Fact value" msgstr "Fact 值" msgid "Failed" msgstr "已失败" msgid "Failed rendering template: %s" msgstr "修改模板失败:%s" msgid "Failed to initialize command" msgstr "初始化命令失败" msgid "Feature input %{input_name} not defined in template %{template_name}" msgstr "模板 %{template_name} 的功能输入 %{input_name} " msgid "Filter" msgstr "过滤" msgid "Foreign input set" msgstr "外部输入集" msgid "Get output for a host" msgstr "获取主机输出结果" msgid "Hide advanced fields" msgstr "隐藏高级字段" msgid "Host" msgstr "主机" msgid "Host detail" msgstr "主机详情" msgid "Host with id '%{id}' was not found" msgstr "未找到 id 为 '%{id}' 的主机" msgid "Hosts" msgstr "主机" msgid "How often the job should occur, in the cron format" msgstr "该任务的重复频率是什么,请使用 cron 形式。" msgid "Import" msgstr "导入" msgid "Import Puppet classes" msgstr "导入 Puppet 分类" msgid "Import a job template from ERB" msgstr "从 ERB 导入任务模版" msgid "Import facts" msgstr "导入详情" msgid "Include all inputs from the foreign template" msgstr "" msgid "Indicates that the action should be cancelled if it cannot be started before this time." msgstr "表示如果在这个时间之前无法启动该操作,则应将其取消。" msgid "Initialization error: %s" msgstr "初始化出错:%s" msgid "Input" msgstr "输入" msgid "Input description" msgstr "输入描述" msgid "Input is advanced" msgstr "输入时高级的" msgid "Input is required" msgstr "需要输入" msgid "Input name" msgstr "输入名称" msgid "Input set description" msgstr "输入集描述" msgid "Input type" msgstr "输入类型" msgid "Inputs to use" msgstr "要使用的输入" msgid "Invocation type, one of %s" msgstr "调用类型,%s 之一" msgid "Job" msgstr "工作" msgid "Job Invocation" msgstr "任务调用" msgid "Job Task" msgstr "Job 任务" msgid "Job Templates" msgstr "任务模板" msgid "Job category" msgstr "任务类别" msgid "Job finished with error" msgstr "任务完成但有错误" msgid "Job invocation" msgstr "任务调用" msgid "Job invocations" msgstr "任务调用" msgid "Job template" msgstr "任务模板" msgid "Job template ID to be used for the feature" msgstr "用于这些功能的任务模板 ID" msgid "Job template imported successfully." msgstr "成功导入任务模版。" msgid "Job templates" msgstr "任务模板" msgid "JobTemplate|Locked" msgstr "锁定" msgid "JobTemplate|Name" msgstr "名称" msgid "JobTemplate|Snippet" msgstr "片段" msgid "Jobs" msgstr "任务" msgid "Label" msgstr "标签" msgid "Last execution failed" msgstr "上一个执行失败" msgid "Last execution succeeded" msgstr "上一个执行成功" msgid "List foreign input sets" msgstr "列出外部输入集" msgid "List job invocations" msgstr "列出任务调用" msgid "List job templates" msgstr "列出任务模板" msgid "List job templates per location" msgstr "列出每个位置的任务模板" msgid "List job templates per organization" msgstr "列出每个机构的任务模板" msgid "List remote execution features" msgstr "列出远程执行功能" msgid "List template inputs" msgstr "列出模板输入" msgid "Manual selection" msgstr "手动选择" msgid "Must select a bookmark or enter a search query" msgstr "必须选择书签或输入搜索查询" msgid "N/A" msgstr "不适用" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "New Job Template" msgstr "新建任务模板" msgid "No execution finished yet" msgstr "尚未完成任何执行" msgid "No hosts found." msgstr "未找到任何主机。" msgid "No output" msgstr "无输出结果" msgid "No template mapped to feature %{feature_name}" msgstr "没有与功能 %{feature_name} 映射的模板" msgid "Not all required inputs have values. Missing inputs: %s" msgstr "没有为所有必填输入分配值。缺少输入:%s" msgid "Override the description format from the template for this invocation only" msgstr "只为这个调用使用该模板替代描述格式" msgid "Overview" msgstr "概览" msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" msgid "Overwrite template if it already exists" msgstr "如果已存在则覆盖模版" msgid "Pending" msgstr "等待处理" msgid "Perform no more executions after this time" msgstr "这个时间后不再执行任何操作" msgid "Preview" msgstr "预览" msgid "Preview for target %s" msgstr "目标 %s 预览" msgid "Problem with previewing the template: %{error}. Note that you must save template input changes before you try to preview it." msgstr "预览该模板时出错: %{error}。注:预览前必须保存模板输入更改。" msgid "Provider type" msgstr "提供者类型" msgid "Providers and templates" msgstr "提供者及模板" msgid "Proxies" msgstr "代理服务器" msgid "Puppet class name, used when input type is puppet_parameter" msgstr "Puppet 类别名称,输入类型为 puppet_parameter 时使用。" msgid "Puppet parameter" msgstr "Puppet 参数" msgid "Puppet parameter name, used when input type is puppet_parameter" msgstr "Puppet 参数名称,输入类型为 puppet_parameter 时使用。" msgid "Recurring logic" msgstr "重复的逻辑" msgid "Recursive rendering of templates detected" msgstr "探测到模板的递归修改" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgid "Refresh this page" msgstr "刷新此页面" msgid "Remote Execution" msgstr "远程执行" msgid "Remote Execution Features" msgstr "远程执行功能" msgid "Remote action:" msgstr "远程动作:" msgid "Remote execution" msgstr "远程执行" msgid "Repeat a maximum of N times" msgstr "最多重复 N 次" msgid "Rerun" msgstr "重新运行" msgid "Rerun failed" msgstr "重新运行失败" msgid "Rerun on %s" msgstr "在 %s 中运行" msgid "Rerun on failed hosts" msgstr "在失败的主机中重新运行" msgid "Rerun the job" msgstr "重新运行该任务" msgid "Resolves to" msgstr "解析为" msgid "Run" msgstr "运行" msgid "Run Job" msgstr "运行任务" msgid "Run at most N tasks at a time" msgstr "同时最多运行 N 个任务" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "SSH provider specific options" msgstr "SSH 提供者的具体选项" msgid "Schedule the job for a future time" msgstr "将该任务调度为在将来的某个时间开始" msgid "Schedule the job to start at a later time" msgstr "将该任务调度为于稍后开始" msgid "Script execution failed" msgstr "脚本执行失败" msgid "Scroll to bottom" msgstr "滚动到底部" msgid "Scroll to top" msgstr "滚动到顶部" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Search for remote execution proxy outside of the proxies assigned to the host. If locations or organizations are enabled, the search will be limited to the host's organization or location." msgstr "在为该主机分配的代理服务器之外搜索远程执行代理服务器。如果已启用 location 或者 organization,则会将搜索限制为该主机的机构或位置。" msgid "Search the host for any proxy with Remote Execution, useful when the host has no subnet or the subnet does not have an execution proxy" msgstr "为任意有远程执行功能的代理服务器搜索主机,这在主机没有子网或子网没有任何执行代理服务器时很有帮助。" msgid "See the last task details" msgstr "查看最新任务详情" msgid "See the task details" msgstr "查看任务详情" msgid "Select an ERB file to upload in order to import a job template. The template must contain metadata in the first ERB comment." msgstr "选择要上传的 ERB 文件来导入任务模版。这个模版必须包含第一个 ERB 注释里的元数据。" msgid "Select as many remote execution proxies as applicable for this subnet. When multiple proxies with the same provider are added, actions will be load balanced among them." msgstr "为这个子网选择所有可使用的远程执行代理服务器。添加使用同一提供者的多个代理服务器时,会在它们之间均衡操作负载。" msgid "Selectable values for user inputs" msgstr "用户输入的可选值" msgid "Show foreign input set details" msgstr "显示外部输入集详情" msgid "Show job invocation" msgstr "显示任务调用" msgid "Show job template details" msgstr "显示任务模板详情" msgid "Show remote execution feature" msgstr "显示远程执行功能" msgid "Show template input details" msgstr "显示模板输入详情" msgid "Snippet" msgstr "片段" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Static Query" msgstr "静态查询" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Succeeded" msgstr "已成功" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Target hosts" msgstr "没" msgid "Target template ID" msgstr "目标模板 ID" msgid "Target: " msgstr "目标:" msgid "Task Details" msgstr "任务详情" msgid "Template ERB" msgstr "模版 ERB" msgid "Template input" msgstr "模板输入" msgid "Template name" msgstr "模板名称" msgid "Template version" msgstr "模板版本" msgid "Template with id '%{id}' was not found" msgstr "未找到 id 为 '%{id}' 的模板" msgid "The dynamic query '%{query}' was not resolved yet. The list of hosts to which it would resolve now can be seen %{here}." msgstr "尚未解析动态查询 '%{query}'。请在 %{here} 查看现在应已被解析的主机列表。" msgid "The execution interface is used for remote execution" msgstr "这个执行接口已用于远程执行" msgid "The final host list may change because the selected query is dynamic. It will be rerun during execution." msgstr "由于所选查询为 dynamic,最终主机列表可能会有变化。会在执行过程中重新运行。" msgid "The job template to use" msgstr "要使用的任务模板" msgid "The only applicable proxy %{proxy_names} is down" msgid_plural "All %{count} applicable proxies are down. Tried %{proxy_names}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The template %{template_name} mapped to feature %{feature_name} is not accessible by the user" msgstr "用户无法访问与功能 %{feature_name} 映射的模板 %{template_name}" msgid "There was an error while updating the status, try refreshing the page." msgstr "更新状态时发生错误,请尝试刷新此页面。" msgid "This template is locked for editing." msgstr "这个模板已锁定,无法编辑。" msgid "This template is locked. Please clone it to a new template to customize." msgstr "这个模板已锁定。请克隆一个新模板进行编辑。" msgid "This template is used to generate the description Input values can be used using the syntax %{package}. You may also include the job category and template name using %{job_category} and %{template_name}." msgstr "这个模板是用来生成描述。可和使用句法 %{package} 输入参数值。还可以和使用 %{job_category} 和 %{template_name} 在其中包含任务类别及模板名称。" msgid "This template is used to generate the description. Input values can be used using the syntax %{package}. You may also include the job category and template name using %{job_category} and %{template_name}." msgstr "这个模板是用来生成描述。可和使用句法 %{package} 输入参数值。还可以和使用 %{job_category} 和 %{template_name} 在其中包含任务类别及模板名称。" msgid "Time span" msgstr "时间跨度" msgid "Toggle DEBUG" msgstr "切换 DEBUG" msgid "Toggle STDERR" msgstr "切换 STDERR" msgid "Toggle STDOUT" msgstr "切换 STDOUT" msgid "Toggle command" msgstr "切换命令" msgid "Total hosts" msgstr "主机总数" msgid "Try to cancel the job" msgstr "尝试取消该任务" msgid "Try to cancel the job on a host" msgstr "尝试取消主机中的任务" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "Type has impact on when is the query evaulated to hosts.
" msgstr "类型会对何时评估主机查询产生影响。
" msgid "Type of query" msgstr "查询类型" msgid "Unable to fetch public key" msgstr "无法获取公钥" msgid "Unable to save template. Correct highlighted errors" msgstr "无法保存模版。纠正高亮显示的错误。" msgid "Unknown execution status" msgstr "未知执行状态" msgid "Unknown input %{input_name} for template %{template_name}" msgstr "模板 %{template_name} 的未知输入 %{input_name} " msgid "Unknown remote execution feature %s" msgstr "未知远程执行功能 %s" msgid "Unsupported or no operating system found for this host." msgstr "不支持的主机或者没有找到这台主机使用的操作系统。" msgid "Update a foreign input set" msgstr "更新外部输入集" msgid "Update a job template" msgstr "更新任务模板" msgid "Update a template input" msgstr "更新模板输入" msgid "Update architecture" msgstr "更新架构" msgid "Use default description template" msgstr "使用默认描述模板" msgid "User can not execute job on host %s" msgstr "用户无法在主机 %s 中执行任务" msgid "User can not execute this job template" msgstr "用户无法执行这个任务模板" msgid "User can not execute this job template on %s" msgstr "用户无法在 %s 中执行这个任务模板" msgid "User input" msgstr "用户输入" msgid "Value for required input '%s' was not specified" msgstr "未指定必填输入值 '%s'" msgid "Variable" msgstr "变量" msgid "Variable name, used when input type is variable" msgstr "变量名称,输入类型为 variable 时使用。" msgid "What command should be used to switch to the effective user. One of %s" msgstr "用来切换至有效用户的命令。%s 之一。" msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms)" msgstr "应由什么用户运行此脚本(使用类似 sudo 的机制)。" msgid "What user should be used to run the script (using sudo-like mechanisms). Defaults to a template parameter or global setting." msgstr "应由什么用户运行此脚本(使用类似 sudo 的机制)。默认为模板参数或全局设置。" msgid "Whether it should be allowed to override the effective user from the invocation form." msgstr "是否应允许使用调用形式替代有效用户。" msgid "Whether or not the template is locked for editing" msgstr "是否已锁定该模板进行编辑" msgid "Whether the current user login should be used as the effective user" msgstr "是否应使用当前登录用户作为有效用户" msgid "Whether to overwrite the template if it already exists" msgstr "如果已存在时是否覆盖模版" msgid "Whether we should sync templates from disk when running db:seed." msgstr "运行 db:seed 时是否应将模板与磁盘同步。" msgid "You are not allowed to see the currently assigned template. Saving the form now would unassign the template." msgstr "不允许您查看当前分配的模板。现在保存该表格则会取消分配该模板。" msgid "add a input for this template" msgstr "为这个模板添加输入" msgid "add an input set for this template to reference a different template inputs" msgstr "为这个模板添加输入以参考不同的模板输入" msgid "cancelled" msgstr "已取消" msgid "error during rendering: %s" msgstr "修改时出错:%s" msgid "failed" msgstr "已失败" msgid "following user inputs were provided" msgstr "已提供以下用户输入" msgid "here" msgstr "这里" msgid "host already has an execution interface" msgstr "主机已有执行接口" msgid "hosts" msgstr "主机" msgid "in %s" msgstr "%s 中" msgid "included template '%s' not found" msgstr "未找到所包含模板 '%s'" msgid "input macro with name '%s' used, but no input with such name defined for this template" msgstr "名为 '%s' 的输入宏已被使用,但没有为这个模板定义使用这个名称的输入。" msgid "planned" msgstr "" msgid "queued" msgstr "已排队" msgid "remove template input" msgstr "删除模板输入" msgid "remove template input set" msgstr "删除模板输入集" msgid "running" msgstr "" msgid "running %{percent}%%" msgstr "" msgid "succeeded" msgstr "已成功" msgid "success" msgstr "成功" msgid "template" msgstr "模板" msgid "unknown status" msgstr "未知状态"