# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015 Foreman developers # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Foreman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: foreman-dev@googlegroups.com\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-15 09:16+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/foreman/foreman/lang" "uage/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "List all discovered hosts" msgstr "列出所有發現的主機" msgid "filter results" msgstr "篩選結果" msgid "sort results" msgstr "排序結果" msgid "paginate results" msgstr "編頁結果" msgid "number of entries per request" msgstr "每個請求的項目數量" msgid "Show a discovered host" msgstr "顯示發現的主機" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "" msgid "Provision a discovered host" msgstr "佈建一部已發現的主機" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "若是使用一個含有 DHCP 協定的子網路則不需要" msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "若是虛擬機器則不需要" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "用來追蹤協調流程任務狀態的 UUID,GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "" "required if value is not inherited from host group or default password in sett" "ings" msgstr "若值並非從主機群組或設定中的預設密碼所繼承的話則需要" msgid "Delete a discovered host" msgstr "刪除發現的主機" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "上傳主機的詳情,並視需求建立主機" msgid "" "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif" ", macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in cas" "e primary interface is named eth0)" msgstr "" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "針對於一部發現的主機執行規則" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "主機 %{host} 已透過規則 %{rule} 佈建" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "未找到主機 %s 的規則" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "針對於所有目前已發現的主機執行規則" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "進行自動佈建時發生了錯誤:%s" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "未發現可佈建的主機" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "刷新一部已發現之主機的詳情" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "重新啟動一部已發現的主機" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "" msgid "List all discovery rules" msgstr "列出所有的搜尋規則" msgid "Show a discovery rule" msgstr "顯示搜尋規則" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "" msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "" msgid "Create a discovery rule" msgstr "建立一項搜尋規則" msgid "Update a rule" msgstr "更新規則" msgid "Delete a rule" msgstr "刪除規則" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "%s 的詳情已刷新" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "刷新 %s 的詳情失敗" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "類型為 %s 的主機無法重新啟動" msgid "Rebooting host %s" msgstr "重新啟動主機 %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "重新啟動主機 %s 失敗" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "重新啟動主機 %{hostname} 失敗,錯誤訊息為 %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "刪除選擇的主機" msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "下列主機尚未刪除:%s" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "自動佈建主機 %s 失敗:%s" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "發現的主機現在正在佈建" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "沒有找到擁有此 ID 或名稱的主機" msgid "No hosts selected" msgstr "未選擇主機" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "選擇主機時發生了錯誤 - %s" msgid "Rule disabled" msgstr "規則已停用" msgid "Rule enabled" msgstr "規則已啟用" msgid "%s ago" msgstr "%s 之前" msgid "Provision" msgstr "佈建" msgid "Auto Provision" msgstr "自動佈建" msgid "Refresh facts" msgstr "刷新詳情" msgid "Reboot" msgstr "重新開機" msgid "Back" msgstr "" msgid "Select Action" msgstr "選擇動作" msgid "Expand All" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Are you sure?" msgstr "您是否確定?" msgid "Delete hosts" msgstr "刪除主機" msgid "Assign Organization" msgstr "指定組織" msgid "Assign Location" msgstr "指定位置" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - 以下主機即將受到更改" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "停用" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "不可包含空格。" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "必須以字母或是 ERB 作為起始。" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "詳情無效,必須是雜湊" msgid "" "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface an" "d set hostname" msgstr "" msgid "" "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the" " discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "無法由協定 %{url} 取得詳細資料:%{error}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "" msgid "Rebooting %s" msgstr "重新啟動 %s" msgid "Operating system not set for host/hostgroup" msgstr "" msgid "Medium not set for host/hostgroup" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "" "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning " "rules" msgstr "根據佈建規則來自動佈建新發現的主機" msgid "Automatically reboot discovered host during provisioning" msgstr "" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "主機名稱的預設前綴,必須以字母為起始" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "放置已發現之主機的預設位置" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "放置已發現之主機的預設組織" msgid "Regex to organize facts for highlights section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "" msgid "" "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_f" "act '%{fact}'" msgstr "" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "" msgid "No discovered hosts available" msgstr "未發現可用的主機" msgid "Host" msgstr "主機" msgid "Model" msgstr "型號" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Memory" msgstr "記憶體" msgid "Discovered hosts" msgstr "發現的主機" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "已選取項目。反選以清除" msgid "Select all items in this page" msgstr "選擇這頁中的所有項目" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" msgid "Disk count" msgstr "磁碟計數" msgid "Disks size" msgstr "磁碟大小" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Organization" msgstr "組織" msgid "Subnet" msgstr "子網路" msgid "Last facts upload" msgstr "最後上傳的詳情" msgid "Delete %s?" msgstr "刪除 %s?" msgid "Please Confirm" msgstr "請確認" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Reboot All" msgstr "" msgid "Auto Provision All" msgstr "自動佈建全部" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "" "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as " "well" msgstr "這可能會花上一段時間,因為所有主機、詳情與報告皆會被刪除" msgid "Select location" msgstr "選擇位置" msgid "Select organization" msgstr "選擇組織" msgid "Discovered host: %s" msgstr "發現的主機:%s" msgid "Identifier" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Locations" msgstr "" msgid "Organizations" msgstr "" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "此規則的目標主機群組,並且設置了所有內容" msgid "Template" msgstr "範本" msgid "" "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning" " Templates (ERB)." msgstr "以在佈建範本(ERB)中的相同語法,指定目標主機名稱範本格式。" msgid "" "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be" " used when left blank. In addition to @host attribute function rand for random" " integers is available. Examples:" msgstr "區域將會被自動附加。當保留為空白時,基於 MAC 位址的主機名稱將會被使用。除了 @host 屬性功能,您亦可使用 rand 來取得隨機的數字。例如:" msgid "" "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique" ". Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique info" "rmation provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" "當建立主機名稱格式時,請確認使用的主機名稱為獨特的名稱。主機名稱不能以數字作為起始。有個較佳的做法就是使用 facter 所提供的獨特資訊(MAC 位址、B" "IOS 或是序列 ID)。" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "已佈建之主機的主機名稱" msgid "Hosts limit" msgstr "主機限制" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "以此規則佈建的主機已達到最大限制(0 = 無限制)" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "規則優先順序(愈小的數字代表愈高的優先權)" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "編輯搜尋規則" msgid "Discovery Rules" msgstr "搜尋規則" msgid "New Rule" msgstr "新規則" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "名稱" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "優先順序" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "查詢" msgid "Host group" msgstr "主機群組" msgid "Hosts/limit" msgstr "主機/限制" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "已啟用" msgid "New Discovery Rule" msgstr "新的搜尋規則" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery rules" msgstr "" msgid "Discovery widget" msgstr ""