# Japanese translations for PACKAGE package # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Masao Mutoh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: active_record 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-16 02:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 02:17+0900\n" "Last-Translator: Masao Mutoh \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fixtures/developer.rb:- msgid "developer" msgstr "開発者" #: fixtures/developer.rb:- msgid "Developer|Name" msgstr "開発者名" #: fixtures/developer.rb:- msgid "Developer|Salary" msgstr "給料" #: fixtures/developer.rb:- msgid "Developer|Created at" msgstr "生成日" #: fixtures/developer.rb:- msgid "Developer|Updated at" msgstr "更新日" #: fixtures/developer.rb:2 msgid "Developer|Non existent" msgstr "存在しない" #: fixtures/topic.rb:- fixtures/reply.rb:- msgid "topic" msgstr "トピック" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Title" msgstr "タイトル" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Author name" msgstr "著者名" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Author email address" msgstr "著者Eメールアドレス" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Written on" msgstr "リテンオン" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Bonus time" msgstr "ボーナスタイム" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Last read" msgstr "最後の読み込み" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Content" msgstr "内容" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Approved" msgstr "承認" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Replies count" msgstr "リプライ数" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Parent" msgstr "親" #: fixtures/topic.rb:- msgid "Topic|Type" msgstr "種別" #: fixtures/topic.rb:35 msgid "Topic|Terms of service" msgstr "利用規約" #: fixtures/topic.rb:36 test_validations.rb:523 msgid "must be abided" msgstr "に従ってください。" #: fixtures/reply.rb:- msgid "reply" msgstr "リプライ" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Title" msgstr "Replyタイトル" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Author name" msgstr "Reply著者名" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Author email address" msgstr "Reply著者Eメールアドレス" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Written on" msgstr "" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Bonus time" msgstr "Replyボーナスタイム" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Last read" msgstr "" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Content" msgstr "Reply内容" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Approved" msgstr "Reply承認" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Replies count" msgstr "Replyリプライ数" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Parent" msgstr "Reply親" #: fixtures/reply.rb:- msgid "Reply|Type" msgstr "Reply種別" #: fixtures/reply.rb:- msgid "sillyreply" msgstr "バカな承認" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Title" msgstr "Sillyタイトル" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Author name" msgstr "Silly著者名" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Author email address" msgstr "Silly著者Eメールアドレス" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Written on" msgstr "" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Bonus time" msgstr "Sillyボーナスタイム" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Last read" msgstr "" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Content" msgstr "Silly内容" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Approved" msgstr "Silly承認" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Replies count" msgstr "Sillyリプライ数" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Parent" msgstr "" #: fixtures/reply.rb:- msgid "SillyReply|Type" msgstr "承認" #: fixtures/reply.rb:4 msgid "Reply|Topic" msgstr "Replyトピック" #: fixtures/reply.rb:16 fixtures/reply.rb:20 msgid "Empty" msgstr "空です。" #: fixtures/reply.rb:25 msgid "is Content Mismatch" msgstr "は内容がミスマッチです。" #: fixtures/reply.rb:30 msgid "is Wrong Create" msgstr "が不正に生成されました。" #: fixtures/reply.rb:34 msgid "is Wrong Update" msgstr "が不正に更新されました。" #: test_validations.rb:- msgid "course" msgstr "手品師" #: test_validations.rb:- msgid "inept wizard" msgstr "不器用な魔術師" #: test_validations.rb:- msgid "IneptWizard|Name" msgstr "不器用な魔術師名" #: test_validations.rb:- msgid "IneptWizard|City" msgstr "不器用な魔術師名" #: test_validations.rb:- msgid "IneptWizard|Type" msgstr "不器用な魔術師タイプ" #: test_validations.rb:- msgid "person" msgstr "人" #: test_validations.rb:- msgid "protectedperson" msgstr "守られた人" #: test_validations.rb:- msgid "ProtectedPerson|First name" msgstr "名前" #: test_validations.rb:- msgid "ProtectedPerson|Lock version" msgstr "ロックバージョン" #: test_validations.rb:- msgid "conjurer" msgstr "手品師" #: test_validations.rb:- msgid "Conjurer|Name" msgstr "手品師名" #: test_validations.rb:- msgid "Conjurer|City" msgstr "手品師町" #: test_validations.rb:- msgid "Conjurer|Type" msgstr "手品師タイプ" #: test_validations.rb:- msgid "thaumaturgist" msgstr "奇術師" #: test_validations.rb:- msgid "Thaumaturgist|Name" msgstr "奇術師名" #: test_validations.rb:- msgid "Thaumaturgist|City" msgstr "奇術師町" #: test_validations.rb:- msgid "Thaumaturgist|Type" msgstr "奇術師タイプ" #: test_validations.rb:409 msgid "gotcha" msgstr "ごっちゃ" #: test_validations.rb:501 msgid "%{fn} must be abided" msgstr "%{fn}に従ってください。" #: test_validations.rb:719 test_validations.rb:773 msgid "%{fn} is bad data" msgstr "%{fn}は悪いデータです。" #: test_validations.rb:740 test_validations.rb:825 msgid "is bad data" msgstr "は悪いデータです。" #: test_validations.rb:877 msgid "%{fn} can not be %{val}" msgstr "%{val}は%{fn}ではありません。" #: test_validations.rb:891 msgid "can not be %{val}" msgstr "は%{val}ではありません。" #: test_validations.rb:939 msgid "%{fn} option %{val} is not in the list" msgstr "オプション%{val}は%{fn}一覧にありません。" #: test_validations.rb:961 msgid "option %{val} is not in the list" msgstr "オプション%{val}は一覧にありません。" #: test_validations.rb:991 msgid "%{fn} option %{val} is restricted" msgstr "オプション%{fn}%{val}は制限されています。" #: test_validations.rb:1013 msgid "option %{val} is restricted" msgstr "オプション%{val}は制限されています。" #: test_validations.rb:1129 test_validations.rb:1165 msgid "my string(%{fn}) is too short: %d" msgstr "文字列:%{fn}は短すぎ: %d" #: test_validations.rb:1129 test_validations.rb:1165 msgid "my string(%{fn}) is too long: %d" msgstr "文字列:%{fn}は長すぎ: %d" #: test_validations.rb:1147 test_validations.rb:1191 msgid "my string is too short: %d" msgstr "文字列は短すぎ: %d" #: test_validations.rb:1147 test_validations.rb:1191 msgid "my string is too long: %d" msgstr "文字列は長すぎ: %d" #: test_validations.rb:1250 msgid "%{fn} %d dayo" msgstr "%{fn}は%d以上だよ。" #: test_validations.rb:1267 msgid "%d dayo" msgstr "は%d以上だよ。" #: test_validations.rb:1293 test_validations.rb:1327 test_validations.rb:1363 #: test_validations.rb:1398 test_validations.rb:1434 test_validations.rb:2009 #: test_validations.rb:2048 test_validations.rb:2111 test_validations.rb:2151 #: test_validations.rb:2177 test_validations.rb:2235 test_validations.rb:2274 msgid "%{fn} hoo %d" msgstr "%{fn}ふー%d" #: test_validations.rb:1310 test_validations.rb:1345 test_validations.rb:1381 #: test_validations.rb:1416 test_validations.rb:1451 test_validations.rb:1468 #: test_validations.rb:1485 test_validations.rb:2029 test_validations.rb:2067 #: test_validations.rb:2092 test_validations.rb:2131 test_validations.rb:2197 #: test_validations.rb:2217 test_validations.rb:2254 test_validations.rb:2294 msgid "hoo %d" msgstr "ふー%d" #: test_validations.rb:1525 msgid "%{fn} will never be valid" msgstr "%{fn}は決して正しくならないでしょう。" #: test_validations.rb:1542 msgid "will never be valid" msgstr "は決して正しくならないでしょう。" #: test_validations.rb:1566 test_validations.rb:1612 test_validations.rb:1695 #: test_validations.rb:1741 test_validations.rb:1780 test_validations.rb:1818 #: test_validations.rb:1863 test_validations.rb:1899 test_validations.rb:1946 msgid "%{fn} contains 'single' and \"double\" quotes" msgstr "%{fn}は'シングル' \"ダブル\"クオートを含む。" #: test_validations.rb:1589 test_validations.rb:1637 test_validations.rb:1718 #: test_validations.rb:1764 test_validations.rb:1802 test_validations.rb:1840 #: test_validations.rb:1886 test_validations.rb:1923 test_validations.rb:1977 msgid "This string contains 'single' and \"double\" quotes" msgstr "この文字列は'シングル' \"ダブル\"クオートを含む。" #: test_validations.rb:2548 msgid "smaller than %{count}" msgstr "" #: test_validations.rb:2555 msgid "greater than %{count}" msgstr ""