# foreman_bootdisk # # This file is distributed under the same license as foreman_bootdisk. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014 # Paul Puschmann, 2014 # simon11 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 3.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-21 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:21+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/foreman/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "" "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded " "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain " "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any " "change in the OS, bootloader or templates." msgstr "" msgid "" "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being " "written to a USB disk with `dd`." msgstr "" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Boot disk" msgstr "Startmedium" msgid "Boot disks" msgstr "Startmedien" msgid "" "Bootdisk is not supported with safemode rendering, please disable " "safemode_render under Adminster>Settings" msgstr "Startmedium mit Safemode-Abbildung wird nicht unterstützt, bitte deaktiviere safemode_render unter Verwalten > Einstellungen" msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs" msgstr "Kommando zur Erstellung von ISO-Abbildern, verwende genisoimage oder mkisofs" msgid "Download generic image" msgstr "Generisches Abbild herunterladen" msgid "Download host image" msgstr "Host-Abbild herunterladen" msgid "Failed to render boot disk template: %s" msgstr "Fehler beim Abbilden der Startmedium-Vorlage: %s" msgid "Full host '%s' image" msgstr "Vollständiges Host \"%s\"-Abbild" msgid "Full host image" msgstr "Vollständiges Host-Abbild" msgid "Generic image" msgstr "Generisches Abbild" msgid "" "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered " "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and " "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP " "addresses." msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Host '%s' image" msgstr "Host '%s'-Abbild" msgid "Host has no IP address defined" msgstr "Host hat keine IP-Adresse definiert" msgid "Host has no domain defined" msgstr "Host hat keine Domäne definiert" msgid "Host has no subnet defined" msgstr "Host hat kein Subnetz definiert" msgid "Host image" msgstr "Host-Abbild" msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered" msgstr "" msgid "ISO build failed" msgstr "ISO-Erstellung fehlgeschlagen" msgid "ISO hybrid conversion failed" msgstr "ISO hybrid Konvertierung fehlgeschlagen" msgid "Installation media files will be cached for full host images" msgstr "" msgid "" "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly " "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning " "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman." msgstr "" msgid "Path to directory containing iPXE images" msgstr "Pfad zum Verzeichnis mit iPXE-Abbildern" msgid "Path to directory containing syslinux images" msgstr "Pfad zum Verzeichnis mit syslinux-Abbildern" msgid "" "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman " "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. " "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the " "current OS configuration and build state from the server." msgstr "" msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs and syslinux packages are installed." msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die Pakete ipxe-bootimgs und syslinux installiert sind." msgid "" "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts " "without the need for PXE infrastructure." msgstr "" msgid "Subnet (%s) has no gateway defined" msgstr "Subnetz (%s) hat keinen Gateway definiert" msgid "Subnet (%s) has no primary DNS server defined" msgstr "Subnetz (%s) hat keinen primären DNS-Server definiert" msgid "" "The OS install continues using the installation media configured in Foreman," " and it will typically configure static networking, depending on how the OS " "iPXE template is configured." msgstr "" msgid "True for full, false for basic reusable image" msgstr "" msgid "Unable to find template specified by %s setting" msgstr "Konnte Vorlage mit der %s-Einstellung nicht finden" msgid "Unable to generate disk template: %s" msgstr "" msgid "" "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the " "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or " "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS " "installation." msgstr "" msgid "iPXE template to use for generic host boot disks" msgstr "iPXE Vorlage zur Verwendung für generische Host-Startmedien" msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks" msgstr "iPXE Vorlage zur Verwendung für Host-spezifische Startmedien"