# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: # Claer , 2013-2016 # Pierre-Emmanuel Dutang , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_discovery 7.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2016-07-28 15:30+0000\n" "Last-Translator: Claer \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - les hôtes suivants vont être changés" msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "%s hôtes détectés ont été déployés" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "Foreman Rapport des hôtes détectés" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "Synthèse des hôtes détectés" msgid "Assign Location" msgstr "Attribuer un emplacement" msgid "Assign Organization" msgstr "Assigner une Organisation" msgid "Associated Hosts" msgstr "Hôtes associés" msgid "Auto Provision" msgstr "Provisionner automatiquement" msgid "Auto Provision All" msgstr "Tout provisionner automatiquement" msgid "Auto provisioning" msgstr "Provisionnement automatique" msgid "Automatically generate PXE configuration to pin a newly discovered host to discovery" msgstr "Générer automatiquement la configuration PXE d'un nouvel hôte détecté pour qu'il reste en mode détecté" msgid "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning rules" msgstr "Provisioning automatique des hôtes détectés récemment, selon les règles de provisioning" msgid "Automatically reboot or kexec discovered host during provisioning" msgstr "Automatiquement redémarrer ou kexec les hôtes détectés pendant le provisioning" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Clean all facts" msgstr "Nettoyer tous les facts" msgid "Clean all reported facts during provisioning (except discovery facts)" msgstr "Supprimer tous les facts reçus pendant le provisionning (à l'exception des facts discovery)" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "Impossible de récupérer les facts depuis le proxy %{url} : %{error}" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "Créer un hôte détecté à des fins de test (utiliser /facts pour créer des nouveaux hôtes)" msgid "Create a discovery rule" msgstr "Créer une règle de détection" msgid "Create host" msgstr "Création de l'hôte" msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" msgid "Delete a discovered host" msgstr "Supprimer un hôte détecté" msgid "Delete a rule" msgstr "Supprimer une règle" msgid "Delete hosts" msgstr "Supprimer ces Hôtes" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "Supprimer la règle '%s' ?" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "Hôtes sélectionnés détruits" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "Désactiver la règle '%s' ?" msgid "Discovered Hosts" msgstr "Hôtes détectés" msgid "Discovered host: %s" msgstr "Hôtes détectés : %s" msgid "Discovered hosts" msgstr "Hôtes détectés" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "Les hôtes détectés sont actuellement en provisioning" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "Les hôtes détectés sont en train de redémarrer" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "Hôtes détectés depuis le serveur Foreman en %{foreman_url}" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "Synthèse des hôtes détectés" msgid "Discovery Rules" msgstr "Règles de détection" msgid "Discovery location" msgstr "Emplacement des hôtes détectés" msgid "Discovery organization" msgstr "Organisation des hôtes détectés" msgid "Discovery rules" msgstr "Règles de détection" msgid "Discovery widget" msgstr "Widget de détection" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "Activé" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "Nom" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "Priorité" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "Requête" msgid "Disk count" msgstr "Nombre de disques" msgid "Disks size" msgstr "Taille des disques" msgid "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be used when left blank." msgstr "Le domaine sera ajouté automatiquement. Un nom d'hôte basé sur une adresse MAC sera utilisé si le champ est laissé vide. " msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "Modifier la règle de détection" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "Activer la règle '%s' ?" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "Erreurs lors de l'auto-provisioning : %s" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "Erreurs pendant le redémarrage : %s" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "Appliquer les règles à un hôte détecté" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "Appliquer les règles à tous les hôtes détectés" msgid "Expand All" msgstr "Tout étendre" msgid "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface and set hostname" msgstr "Le discovery_fact '%s' attendu est manquant, il n'est pas possible de détecter l'interface primaire ni de positionner le nom d'hôte" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "Les colonnes facter supplémentaires à afficher dans la liste des hôtes (séparées par des virgules)" msgid "Fact columns" msgstr "Colonnes de facts" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "Nom du fact à utiliser pour la détection de l'interface primaire" msgid "Facts could not be imported" msgstr "Impossible d'importer les facts" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "Facts actualisés pour %s" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "Échec de l'auto-provisioning de l'hôte %s : %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "Échec de redémarrage de l'hôte : %s" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Échec de redémarrage de l'hôte %{hostname} avec l'erreur %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "Échec de redémarrage des hôtes avec l'erreur %s" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "Échec d'actualisation des facts pour %s" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "Échec d'actualisation des facts pour %{hostname} avec l'erreur %{error_message}" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "Synthèse des hôtes détectés par Foreman" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" msgid "Hardware facts" msgstr "Facts matériel" msgid "Highlighted facts" msgstr "Facts mis en surbrillance" msgid "Highlights" msgstr "Highlights" msgid "Host" msgstr "Hôte" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "L'hôte %{host} a été provisionné avec la règle %{rule}" msgid "Host group" msgstr "Groupe d'hôtes" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "L'emplacement %s du groupe d'hôtes doivent aussi être associés à la règle de détection" msgstr[1] "Les emplacements %s du groupe d'hôtes doivent aussi être associés à la règle de détection" msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "L'organisation %s du groupe d'hôtes doivent aussi être associés à la règle de détection" msgstr[1] "Les organisations %s du groupe d'hôtes doivent aussi être associés à la règle de détection" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "L'hôte de type %s ne peut pas redémarrer" msgid "Hostname facts" msgstr "Facts de l'hôte" msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "Nom d'hôte pour les hôtes provisionnés" msgid "Hostname prefix" msgstr "Prefixe de nom d'hôte" msgid "Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique information provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "Les noms d'hôtes ne peuvent pas commencer par un chiffre. Il est conseillé d'utiliser des informations uniques fournies par facter (adresse MAC, BIOS ou numéro de série)." msgid "Hosts limit" msgstr "Limite d'hôtes" msgid "Hosts/limit" msgstr "Hôtes/Limite" msgid "IP Address" msgstr "Adresses IP" msgid "IP address" msgstr "Adresses IP" msgid "IPMI" msgstr "IPMI" msgid "IPMI facts" msgstr "Facts IPMI" msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "Erreur d'exécution de l'API Image : %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "L'API Image a renvoyé HTTP/%{code} avec %{body}" msgid "In addition to @host attribute function rand for random integers is available. Examples:" msgstr "Outre l'attribut @host, la fonction « rand » pour des nombres entiers aléatoires est disponible. Ex. :" msgid "Interface fact" msgstr "Interface pour les facts" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "Facts non valides, doit être un hash" msgid "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the discovery_hostname setting: %s" msgstr "Facts invalides : le hash ne contient de valeur valide pour aucun des facts du paramètre discovery_hostname : %s" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "Nom d'hôte invalide : impossible de normaliser le nom de l'hôte" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "Le modèle Kexec n'est pas associé à un système d'exploitation" msgid "Last facts upload" msgstr "Derniers facts téléchargés" msgid "List all discovered hosts" msgstr "Lister tous les hôtes détectés" msgid "List all discovery rules" msgstr "Lister toutes les règles de détection" msgid "List all fact values of a given discovered host" msgstr "Afficher toutes les valeurs des facts d'un hôte détecté" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "Liste des facts à utiliser pour le nom d'hôte (séparé par des virgules, le premier qui correspond l'emporte)" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgid "Locations" msgstr "Emplacements" msgid "Lock PXE" msgstr "Verrouiller PXE" msgid "Locked template name" msgstr "Nom du modèle verrouillé" msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "Nombre maximum d'hôtes provisionnés avec cette règle (0 = illimité)" msgid "Medium not set for host/hostgroup" msgstr "Medium non défini pour l'hôte / le groupe d'hôtes" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "Vous devez spécifier un utilisateur avec l'option mail active" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgid "Network facts" msgstr "Facts réseau" msgid "New Discovery Rule" msgstr "Nouvelle règle de détection" msgid "New Rule" msgstr "Nouvelle règle" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "Nouveautés ces dernières 24 heures" msgid "No discovered hosts available" msgstr "Aucun hôte détecté disponible" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "Aucun hôte détecté pendant la période choisie" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "Aucun hôte détecté à provisionner" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "Aucun hôte détecté à redémarrer" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "Aucun groupe d'hôtes associé à la règle '%s'" msgid "No hosts selected" msgstr "Aucun hôte sélectionné" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "Aucun Hôte trouvé avec cet id ou ce nom" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "Aucun nouvel hôte détecté pendant cette période" msgid "No rule found for host %s" msgstr "Aucune règle trouvée pour l'hôte %s" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "Aucun rapport reçu depuis au moins 7 jours" msgid "Operating system not set for host/hostgroup" msgstr "Système d'exploitation non défini pour l'hôte ou groupe d'hôtes" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizations" msgstr "Organisations" msgid "PXE template to be used when pinning a host to discovery" msgstr "Modèle PXE à appliquer pour qu'un hôte reste en mode détecté" msgid "Please Confirm" msgstr "Merci de confirmer" msgid "Primary" msgstr "Primaire" msgid "Provision" msgstr "Provisionner" msgid "Provision a discovered host" msgstr "Provisionner un hôte détecté" msgid "Quick create" msgstr "Création rapide" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" msgid "Reboot All" msgstr "Tout redémarrer" msgid "Rebooting %s" msgstr "Redémarrage %s" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "Redémarrer un hôte détecté" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "Redémarrer tous les hôtes détectés" msgid "Rebooting host %s" msgstr "Redémarrage de l'hôte %s" msgid "Refresh facts" msgstr "Actualiser les facts" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "Actualiser les facts d'un hôte détecté" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "Expression régulière pour organiser les facts de la section matériel" msgid "Regex to organize facts for highlights section - e.g. ^(abc|cde)$" msgstr "Expression régulière pour organiser les facts de la section highlight. Par ex. ^(abc|cde)$" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "Expression régulière pour organiser les facts de la section IPMI" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "Expression régulière pour organiser les facts de la section réseau" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "Expression régulière pour organiser les facts de la section logiciel" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "Expression régulière pour organiser les facts de la section stockage" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "Rechargement du noyau sur %s" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "Rapports reçus dans les 7 derniers jours" msgid "Rule disabled" msgstr "Règle désactivée" msgid "Rule enabled" msgstr "Règle activée" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "Priorité de la règle (plus les entiers sont petits et plus la priorité est importante)" msgid "Select Action" msgstr "Choisir l'action" msgid "Select all items in this page" msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page" msgid "Select initial host properties" msgstr "Choisir les propriétés initiales des hôtes" msgid "Select location" msgstr "Sélectionner un emplacement" msgid "Select organization" msgstr "Sélectionner une organisation" msgid "Show a discovered host" msgstr "Afficher un hôte détecté" msgid "Show a discovery rule" msgstr "Afficher une règle de détection" msgid "Software" msgstr "Logiciel" msgid "Software facts" msgstr "Facts logiciel" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sélection des hôtes - %s" msgid "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning Templates (ERB)." msgstr "Indiquez le modèle du nom d'hôte cible dans la même syntaxe que dans les Modèles de provisioning (ERB)." msgid "Storage" msgstr "Stockage" msgid "Storage facts" msgstr "Facts de stockage" msgid "Submit" msgstr "Valider" msgid "Subnet" msgstr "Sous-Réseau" msgid "Successfully provisioned %s" msgstr "Succès du provisioning pour %s" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "Rapport depuis il y a %{time} à %{now}" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "Rapport de synthèse des hôtes détectés depuis Foreman" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "Groupe d'hôtes cible pour cette règle avec toutes ses propriétés définies" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "Emplacement par défaut sur lequel placer les hôtes détectés" msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "Organisation par défaut sur laquelle placer les hôtes détectés" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "Le préfixe par défaut à utiliser pour le nom d'hôte, doit commencer par une lettre." msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "Les hôtes suivants n'ont pas été supprimés : %s" msgid "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as well" msgstr "Cette action peut prendre un certain temps, car tous les hôtes, rapports et facts vont également être supprimés." msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "UUID pour surveiller l'état des tâches d'orchestration : GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "Impossible d'assigner le sous-réseau, l'interface primaire n'a pas d'adresse IP" msgid "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_fact '%{fact}'" msgstr "Impossible de détecter l'interface primaire en utilisant l'adresse MAC '%{mac}' spécifiée par le discovery_fact '%{fact}'" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "Impossible de trouver une règle de détection, aucun hôte fourni (vérifier les permissions)" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "Impossible de lancer kexec sur %{name} via %{url}: %{msg}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "Impossible d'installer %{host}: %{errors}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "Impossible de redémarrer %{name} via %{url}: %{msg}" msgid "Update a rule" msgstr "Mettez une règle à jour" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "Télécharge les facts d'un hôte, créé l'hôte si besoin" msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique." msgstr "Lors de la création de modèles de noms d'hôtes, veuillez vous assurer que les noms d'hôtes générés sont uniques." msgid "can't contain white spaces." msgstr "ne peut pas contenir d'espaces." msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "défini un modèle pour assigner des noms d'hôtes humainement lisibles aux hôtes qui correspondent" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "active la limite maximale d'hôtes qui peuvent être provisionnés par règle" msgid "filter results" msgstr "filtrer les résultats" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "drapeau utilisé pour temporairement désactiver les règles" msgid "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in case primary interface is named eth0)" msgstr "hash contenant a minima les facts suivants pour l'hôte : discovery_bootif, macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (exemple dans le cas d'une interface primaire nommée eth0)" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "items sélectionnés. Décocher pour Effacer" msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "doit commencer par une lettre ou ERB." msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "n'est pas requis s'il s'agit d'une machine virtuelle" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "n'est pas requis s'il s'agit d'un sous réseau avec proxy DHCP" msgid "number of entries per request" msgstr "nombre de résultats par requête" msgid "paginate results" msgstr "paginer les resultats" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "positionne les règles dans l'ordre, les numéros les plus faibles en premier. Doit être supérieur à zéro" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "requête pour faire correspondre les hôtes détectés à une règle particulière" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "représente le nom de la règle affiché aux utilisateurs" msgid "required if value is not inherited from host group or default password in settings" msgstr "requis si la valeur n'est pas héritée d'un groupe d'hôtes ou du mot de passe par défaut défini dans les paramètres généraux" msgid "sort results" msgstr "trier les resultats" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "le groupe d'hôtes qui est utilisé pour l'auto provisioning d'un hôte"