# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015 Foreman developers # This file is distributed under the same license as the foreman_discovery package. # # Translators: # elobato , 2015 # francis , 2013-2014 # Sergio Ocón , 2014-2015 # Sergio Ocón , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Foreman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: foreman-dev@googlegroups.com\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-11 18:56+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Zapletal\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/foreman/foreman/language/es/)" "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "List all discovered hosts" msgstr "Listar todos los hosts descubiertos" msgid "filter results" msgstr "filtrar resultados" msgid "sort results" msgstr "ordenar resultados" msgid "paginate results" msgstr "paginar resultados" msgid "number of entries per request" msgstr "número de entradas por solicitud" msgid "Show a discovered host" msgstr "Mostrar un host descubierto" msgid "Create a discovered host for testing (use /facts to create new hosts)" msgstr "Crear un host descubierto para pruebas (use /facts para crear hosts nuevos)" msgid "Provision a discovered host" msgstr "Aprovisionar un host descubierto" msgid "not required if using a subnet with DHCP proxy" msgstr "no es necesario si está usando una subred con un proxy DHCP" msgid "not required if it's a virtual machine" msgstr "no se requiere, si es una máquina virtual" msgid "UUID to track orchestration tasks status, GET /api/orchestration/:UUID/tasks" msgstr "" "UUID para seguir el estatus de tareas de orquestación, GET /api/orchestration/" ":UUID/tasks" msgid "" "required if value is not inherited from host group or default password in sett" "ings" msgstr "" "obligatorio si el valor no se hereda del grupo de host o de contraseña predete" "rminada en parámetros" msgid "Delete a discovered host" msgstr "Borrar un host descubierto" msgid "Upload facts for a host, creating the host if required" msgstr "Cargar eventos para un host, cree el host si es necesario." msgid "" "hash containing facts for the host with minimum set of facts: discovery_bootif" ", macaddress_eth0, ipaddress, ipaddress_eth0, interfaces: eth0 (example in cas" "e primary interface is named eth0)" msgstr "" msgid "Execute rules against a discovered host" msgstr "Ejecutar reglas enun host descubierto" msgid "Host %{host} was provisioned with rule %{rule}" msgstr "Se aprovisionó host %{host} con regla %{rule}" msgid "Unable to provision %{host}: %{errors}" msgstr "" msgid "No rule found for host %s" msgstr "No se encontró regla para host %s" msgid "Execute rules against all currently discovered hosts" msgstr "Ejecutar todas las reglas en todos los hosts descubiertos actualmente" msgid "Errors during auto provisioning: %s" msgstr "Errores durante el autoaprovisionamiento: %s" msgid "No discovered hosts to provision" msgstr "No hay hosts descubiertos para aprovisionar" msgid "%s discovered hosts were provisioned" msgstr "" msgid "Refreshing the facts of a discovered host" msgstr "Actualizar eventos de un host descubierto" msgid "Rebooting a discovered host" msgstr "Reinicio de un host descubierto" msgid "Rebooting all discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovered hosts are rebooting now" msgstr "Los hosts descubiertos están reiniciando" msgid "List all discovery rules" msgstr "Listar todas las reglas de descubrimiento" msgid "Show a discovery rule" msgstr "Mostrar una regla descubierta" msgid "represents rule name shown to the users" msgstr "" msgid "query to match discovered hosts for the particular rule" msgstr "" msgid "the hostgroup that is used to auto provision a host" msgstr "" msgid "defines a pattern to assign human-readable hostnames to the matching hosts" msgstr "" msgid "enables to limit maximum amount of provisioned hosts per rule" msgstr "" msgid "puts the rules in order, low numbers go first. Must be greater then zero" msgstr "" msgid "flag is used for temporary shutdown of rules" msgstr "" msgid "Create a discovery rule" msgstr "Crear una regla de descubrimiento" msgid "Update a rule" msgstr "Actualizar una regla" msgid "Delete a rule" msgstr "Borrar una regla" msgid "Unable to find a discovery rule, no host provided (check permissions)" msgstr "" msgid "No hostgroup associated with rule '%s'" msgstr "" msgid "Errors during reboot: %s" msgstr "Hubo errores durante el reinicio: %s" msgid "No discovered hosts to reboot" msgstr "No hay hosts descubiertos para reiniciar" msgid "Facts refreshed for %s" msgstr "Eventos actualizados para %s" msgid "Failed to refresh facts for %s" msgstr "No se pudieron actualizar datos para %s" msgid "Failed to refresh facts for %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "" msgid "Host of type %s can not be rebooted" msgstr "Host de tipo %s no puede ser reiniciado" msgid "Rebooting host %s" msgstr "Reiniciando host %s" msgid "Failed to reboot host %s" msgstr "No se pudo reiniciar el host %s" msgid "Failed to reboot host %{hostname} with error %{error_message}" msgstr "No se pudo reiniciar host %{hostname} con error %{error_message}" msgid "Failed to reboot hosts with error %s" msgstr "" msgid "Destroyed selected hosts" msgstr "Hosts seleccionados han sido destruidos " msgid "The following hosts were not deleted: %s" msgstr "Los siguientes hosts no han sido eliminados: %s" msgid "Failed to auto provision host %s: %s" msgstr "Falló aprovisionamiento de host %s: %s" msgid "Discovered hosts are provisioning now" msgstr "Hosts descubiertos se están aprovisionando" msgid "No hosts were found with that id or name" msgstr "No se han encontrado hosts con ese ID o nombre" msgid "No hosts selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún equipo" msgid "Something went wrong while selecting hosts - %s" msgstr "Algo ha fallado al seleccionar hosts - %s" msgid "Rule disabled" msgstr "Regla inhabilitada" msgid "Rule enabled" msgstr "Regla habilitada" msgid "%s ago" msgstr "Hace %s" msgid "Provision" msgstr "Aprovisionamiento" msgid "Auto Provision" msgstr "Autoaprovisionamiento" msgid "Refresh facts" msgstr "Actualizar datos" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Back" msgstr "" msgid "Select Action" msgstr "Seleccionar una acción" msgid "Expand All" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" msgid "Delete hosts" msgstr "Borrar hosts" msgid "Assign Organization" msgstr "Asignar organización" msgid "Assign Location" msgstr "Asignar ubicación" msgid "%s - The following hosts are about to be changed" msgstr "%s - Los siguientes hosts están a punto de ser modificados" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "New in the last 24 hours" msgstr "Nuevo en las últimas 24 horas" msgid "Not reported in more than 7 days" msgstr "" msgid "Reported in the last 7 days" msgstr "" msgid "Discovered Hosts" msgstr "" msgid "Associated Hosts" msgstr "" msgid "Disable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable rule '%s'?" msgstr "" msgid "Delete rule '%s'?" msgstr "" msgid "Must specify a user with email enabled" msgstr "" msgid "Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "can't contain white spaces." msgstr "no pueden contener espacios en blanco." msgid "must start with a letter or ERB." msgstr "debe iniciar por una letra o ERB." msgid "Host group organization %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group organizations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Host group location %s must also be associated to the discovery rule" msgid_plural "Host group locations %s must also be associated to the discovery rule" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Invalid facts, must be a Hash" msgstr "Eventos no válidos, debe ser un Hash" msgid "" "Expected discovery_fact '%s' is missing, unable to detect primary interface an" "d set hostname" msgstr "" "No se encontró discovery_fact '%s', ha sido imposible detectar el interfaz pri" "mario y asignar el nombre de host" msgid "" "Invalid facts: hash does not contain a valid value for any of the facts in the" " discovery_hostname setting: %s" msgstr "" msgid "Unable to assign subnet, primary interface is missing IP address" msgstr "" msgid "Could not get facts from proxy %{url}: %{error}" msgstr "No se pueden obtener eventos del proxy %{url}: %{error}" msgid "Unable to reboot %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "" msgid "Unable to perform kexec on %{name} via %{url}: %{msg}" msgstr "" msgid "Invalid hostname: Could not normalize the hostname" msgstr "" msgid "Reloading kernel on %s" msgstr "" msgid "Rebooting %s" msgstr "Reiniciando %s" msgid "Operating system not set for host/hostgroup" msgstr "" msgid "Medium not set for host/hostgroup" msgstr "" msgid "Kexec template not associated with operating system" msgstr "" msgid "Fact name to use for primary interface detection" msgstr "" msgid "List of facts to use for the hostname (separated by comma, first wins)" msgstr "" msgid "" "Automatically provision newly discovered hosts, according to the provisioning " "rules" msgstr "" "Aprovisionamiento automático de los hosts recién descubiertos, según las regla" "s de aprovisionamiento" msgid "Automatically reboot discovered host during provisioning" msgstr "Reiniciar automáticamente el host descubierto durante la provisión" msgid "The default prefix to use for the host name, must start with a letter" msgstr "" "El prefijo predeterminado a usar para el nombre de host, debe iniciar por una " "letra" msgid "Extra facter columns to show in host lists (separate by comma)" msgstr "Columnas extra de facter a mostrar en la lista de hosts (separadas por comas)" msgid "The default location to place discovered hosts in" msgstr "La ubicación predeterminada en la cual se sitúan los hosts descubiertos " msgid "The default organization to place discovered hosts in" msgstr "La ubicación predeterminada para situar organizaciones descubiertas " msgid "Regex to organize facts for highlights section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for storage section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for software section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for hardware section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for network section" msgstr "" msgid "Regex to organize facts for ipmi section" msgstr "" msgid "" "Unable to detect primary interface using MAC '%{mac}' specified by discovery_f" "act '%{fact}'" msgstr "" msgid "Image API returned HTTP/%{code} with '%{body}" msgstr "" msgid "Image API processing error: %{msg} (HTTP/%{code}, body: %{body})" msgstr "" msgid "No discovered hosts available" msgstr "No hay hosts descubiertos disponibles" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "CPUs" msgstr "CPU" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Discovered hosts" msgstr "Hosts descubiertos" msgid "items selected. Uncheck to Clear" msgstr "elementos seleccionados. Desactivar para limpiar" msgid "Select all items in this page" msgstr "Seleccionar todos los elementos de esta página" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" msgid "Disk count" msgstr "Conteo de discos" msgid "Disks size" msgstr "Tamaño de discos" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgid "Organization" msgstr "Organización" msgid "Subnet" msgstr "Subred" msgid "Last facts upload" msgstr "Últimos datos cargados" msgid "Delete %s?" msgstr "¿Borrar %s?" msgid "Please Confirm" msgstr "Confirme, por favor" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Reboot All" msgstr "Reiniciar todo" msgid "Auto Provision All" msgstr "Autoaprovisionar todo" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" msgid "" "This might take a while, as all hosts, facts and reports will be destroyed as " "well" msgstr "" "Esta acción puede tardar un poco, ya que se eliminarán todos los hosts, datos " "e informes." msgid "Select location" msgstr "Seleccionar ubicación" msgid "Select organization" msgstr "Seleccionar organización" msgid "Discovered host: %s" msgstr "Host descubierto: %s" msgid "Identifier" msgstr "" msgid "MAC address" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "" msgid "Summary report for discovered hosts from Foreman" msgstr "" msgid "Foreman Discovered hosts summary" msgstr "" msgid "Summary from %{time} ago to %{now}" msgstr "" msgid "Discovered hosts from Foreman server at %{foreman_url}" msgstr "" msgid "No discovered hosts for the selected period" msgstr "" msgid "Foreman discovered hosts summary" msgstr "" msgid "No new discovered hosts for this period" msgstr "" msgid "Primary" msgstr "Primary" msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" msgid "Organizations" msgstr "Organizaciones" msgid "Target host group for this rule with all properties set" msgstr "" "Grupo de hosts de destino para esta regla con todas las propiedades establecid" "as" msgid "Template" msgstr "Plantilla" msgid "" "Specify target hostname template pattern in the same syntax as in Provisioning" " Templates (ERB)." msgstr "" "Especificar plantilla de nombre de host de destino en la misma sintaxis como e" "n plantillas de aprovisionamiento (ERB)" msgid "" "Domain will be appended automatically. A hostname based on MAC address will be" " used when left blank. In addition to @host attribute function rand for random" " integers is available. Examples:" msgstr "" "Dominio se agregará automáticamente. Se utilizará un nombre de host basado en " "dirección MAC cuando se deje en blanco. Aparte del atributo @host, está dispon" "ible la función 'rand' para enteros aleatorios. Ejemplos:" msgid "" "When creating hostname patterns, make sure the resulting host names are unique" ". Hostnames must not start with numbers. A good approach is to use unique info" "rmation provided by facter (MAC address, BIOS or serial ID)." msgstr "" "Al crear patrones de nombre de host, asegúrese de que los nombres de host resu" "ltantes, sean únicos. Los nombres de host no deben iniciar por números. Un bue" "n método es usar información única provista por Facter (dirección MAC, BIOS o " "ID serial)." msgid "Hostname for provisioned hosts" msgstr "Nombre de host para hosts aprovisionados" msgid "Hosts limit" msgstr "Límite de hosts" msgid "Maximum hosts provisioned with this rule (0 = unlimited)" msgstr "Número máximo de hosts aprovisionados con esta regla (0 = ilimitado)" msgid "Rule priority (lower integer means higher priority)" msgstr "Prioridad de regla (entero más bajo significa una prioridad más alta)" msgid "Edit Discovery Rule" msgstr "Mostrar regla de descubrimiento" msgid "Discovery Rules" msgstr "Reglas de descubrimiento" msgid "New Rule" msgstr "Nueva regla" msgid "DiscoveryRule|Name" msgstr "Nombre" msgid "DiscoveryRule|Priority" msgstr "Prioridad" msgid "DiscoveryRule|Query" msgstr "Solicitud" msgid "Host group" msgstr "Grupo de hosts" msgid "Hosts/limit" msgstr "Hosts/límite" msgid "DiscoveryRule|Enabled" msgstr "Activado" msgid "New Discovery Rule" msgstr "Nuevo asistente de descubrimiento" msgid "A summary of discovered hosts" msgstr "" msgid "Discovery rules" msgstr "" msgid "Discovery widget" msgstr ""