#
# a po-file for Ruby-GetText-Package
#
# Copyright (C) 2004-2006 Masao Mutoh
# This file is distributed under the same license as the Ruby-GetText-Package.
#
# LIN CHUNG-YI <xmarsh at gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ruby-gettext 1.8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 00:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 09:39+0800\n"
"Last-Translator: LIN CHUNG-YI <xmarsh at gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW <xmarsh at gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:403
msgid "Usage: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"
msgstr "使用: %s def.po ref.pot [-o output.pot]"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:406
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing "
"PO file with translations. The ref.pot file is the last created PO file with "
"up-to-date source references. ref.pot is generally created by rgettext."
msgstr ""
"合併兩同樣形式的 po 檔, def.po 檔是原來有翻譯的檔案,ref.pot 檔是經過原始碼"
"更新過的新檔,ref.pot 一般是由rgettext 建立。"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:408 lib/gettext/rgettext.rb:153
#: lib/gettext/rmsgfmt.rb:51
msgid "Specific options:"
msgstr "特殊選項:"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:410 lib/gettext/rgettext.rb:155
#: lib/gettext/rmsgfmt.rb:53
msgid "write output to specified file"
msgstr "輸出到指定檔案"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:421 lib/gettext/rgettext.rb:172
#: lib/gettext/rmsgfmt.rb:57
msgid "display version information and exit"
msgstr "秀出版本資訊後退出"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:447
msgid "definition po is not given."
msgstr "沒有指定PO檔"

#: lib/gettext/rmsgmerge.rb:449
msgid "reference pot is not given."
msgstr "沒指定參考pot檔"

#: lib/gettext/rgettext.rb:43
msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}' 忽略"

#: lib/gettext/rgettext.rb:149
msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "使用: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"

#: lib/gettext/rgettext.rb:151
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "從輸入檔中取出翻譯字串"

#: lib/gettext/rgettext.rb:159
msgid "File '%s' has already existed."
msgstr "檔案 '%s' 已經存在"

#: lib/gettext/rgettext.rb:164
msgid "read an option parser"
msgstr "讀取一個 option parser"

#: lib/gettext/rgettext.rb:168
msgid "run in debugging mode"
msgstr "執行除錯模式"

#: lib/gettext/rgettext.rb:196 lib/gettext/rmsgfmt.rb:31
msgid "no input files"
msgstr "無輸入檔"

#: lib/gettext/rmsgfmt.rb:47
msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "使用: %s input.po [-o output.mo]"

#: lib/gettext/rmsgfmt.rb:49
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "從textual translation description產生二進位訊息 catalog"

#: lib/gettext/parser/glade.rb:74
msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "`%{file}' 不是 glade-2.0 格式"

#: lib/gettext/parser/active_record.rb:39
msgid "'%{file}' is not found."
msgstr "'%{file}' 找不到"

#: lib/gettext/parser/active_record.rb:79
msgid "Ignored '%{file}'. Solve dependencies first."
msgstr "忽略檔案 '%{file}'. 先解決相依問題。"

#: lib/gettext/parser/active_record.rb:104
msgid "No database is available."
msgstr "無資料庫可用"

#: lib/gettext/parser/active_record.rb:138
msgid "rubygems are not found."
msgstr "rubygems 找不到"

#: src/poparser.ry:26 src/poparser.ry:41
msgid "Warning: fuzzy message was ignored.\n"
msgstr "警告: fuzzy 訊息被忽略\n"

#: src/poparser.ry:125
msgid "Warning: obsolete msgid exists.\n"
msgstr "警告: 過時的 msgid 存在\n"