# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package. # # Translators: # Luiz Henrique Vasconcelos , 2015-2016 # Luiz Henrique Vasconcelos , 2015 # Luiz Henrique Vasconcelos , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n" "Last-Translator: Luiz Henrique Vasconcelos , 2015-2016\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7 msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator." msgstr "Este tipo de bootdisk não é permitido. Favor entrar em contato com o administrador." #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1 msgid "Boot disks" msgstr "Discos de inicialização" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:20 msgid "Download generic image" msgstr "Baixar Imagem genérica" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:29 msgid "Download host image" msgstr "Baixar a imagem de host" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:30 msgid "True for full, false for basic reusable image" msgstr "Verdadeiro para completo, falso para imagem reutilizável básica" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90 msgid "Host is not in build mode" msgstr "O host não está em modo de construção" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:19 msgid "Subnet boot disks" msgstr "Discos de inicialização da sub-rede" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:22 msgid "Download subnet generic image" msgstr "Fazer download da imagem genérica da sub-rede" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15 msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s" msgstr "Recurso TFTP não habilitado para subrede %s" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:63 msgid "Host is not in build mode." msgstr "O host não está em modo de construção." #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8 msgid "Failed to render boot disk template" msgstr "Falha ao renderizar template de disco de inicialização" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66 msgid "Host '%s' image" msgstr "Host '%s' imagem" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86 msgid "Full host '%s' image" msgstr "Hospedagem completa '%s' imagem" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:133 msgid "Boot disk help" msgstr "Ajuda de disco de inicialização" #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:27 msgid "Boot disk Help" msgstr "Ajuda do disco de inicialização" #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 #: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66 #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86 msgid "Boot disk" msgstr "Disco de boot" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74 msgid "Boot disk download not available for %s architecture" msgstr "O download do disco de inicialização não está disponível para a arquitetura %s " #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:30 msgid "Subnet '%s' generic image" msgstr "Sub-rede '%s' imagem genérica" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:10 msgid "Subnet generic image" msgstr "Imagem genérica da subrede" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35 msgid "Generic image" msgstr "Imagem genérica" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60 msgid "Unable to find template specified by %s setting" msgstr "Não foi possível encontrar o modelo especificado pela configuração %s " #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:30 msgid "Generating ISO image for %s" msgstr "Geração de imagem ISO para %s" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:32 msgid "Upload ISO image to datastore for %s" msgstr "Upload de imagem ISO para datastore para %s" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:34 msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s" msgstr "Anexar imagem ISO à unidade de CDROM para %s" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:38 msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s" msgstr "Desmontar imagem ISO da unidade de CDROM para %s" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:73 msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}" msgstr "Falha na geração da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:82 msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}" msgstr "Falha no carregamento da imagem ISO, por exemplo %{name}: %{message}" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91 msgid "" "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}" msgstr "Falha ao anexar a imagem ISO ao drive de CD-ROM da instância %{name}: %{message}" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100 msgid "" "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}" msgstr "Falha em destacar a imagem ISO da unidade de CDROM da instância %{name}: %{message}" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16 msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered" msgstr "Host não está no modo de construção, portanto o modelo não pode ser processado" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:42 msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found." msgstr "Impossível gerar modelo de disco, %{kind} modelo não encontrado." #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:52 msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}" msgstr "Incapaz de gerar modelo de disco %{kind}: %{error}" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:94 msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed." msgstr "Garanta que os pacotes isolinux/syslinux estejam instalados." #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:111 msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed." msgstr "Garanta que o pacote ipxe-bootimgs esteja instalado." #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:128 msgid "Creating new image failed, install truncate utility" msgstr "Falha ao criar nova imagem, instale o utilitário truncado" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:129 msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos" msgstr "Falha ao formatar a imagem ESP via mkfs.msdos" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131 msgid "Failed to create a directory within the ESP image" msgstr "Falha ao criar um diretório na imagem ESP" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:137 msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)" msgstr "Garantir que {file} seja legível (ou atualizar a configuração \"Grub2 directory\")" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:138 msgid "Unable to mcopy %{file}" msgstr "Incapaz de copiar %{file}" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:160 msgid "ISO build failed" msgstr "Construção da ISO falhou" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:163 msgid "ISO hybrid conversion failed: %s" msgstr "A conversão híbrida ISO falhou: %s" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:2 msgid "Back" msgstr "Retornar" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6 msgid "" "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the " "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or " "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS " "installation." msgstr "Vários tipos de discos de inicialização podem ser criados para fornecer hosts sem a necessidade de serviços PXE. Discos de inicialização podem ser anexados ao host (físico ou virtual), que iniciam a partir do disco, contacta o Foreman e começa a instalação do SO." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9 msgid "" "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being " "written to a USB disk with `dd`." msgstr "Todas as imagens são utilizáveis como ISOs ou como imagens de disco, incluindo o que está sendo gravado em um disco USB com `dd`." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12 msgid "Host images" msgstr "Hospedar imagens" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:14 msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page." msgstr "Estas imagens são utilizadas para hospedar. Você pode encontrá-las na página de detalhes do anfitrião." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:17 msgid "Host image" msgstr "Imagem de host" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19 msgid "" "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman " "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. " "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the " "current OS configuration and build state from the server." msgstr "Imagens per-host contêm dados sobre um determinado host registrado em Foreman e configuram a rede totalmente estática, evitando a necessidade de DHCP. Depois que a rede está configurada, eles carregam em série a partir do Foreman, pegando a configuração atual do sistema operacional e construindo o estado do servidor." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22 msgid "" "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly " "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning " "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman." msgstr "Uma vez carregado em série, o bootloader do SO e instalador são baixados diretamente da mídia de instalação configurado em Foreman, e o script de provisionamento (kickstart /preseed) é baixado do Foreman." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25 msgid "Full host image" msgstr "Imagem de host completa" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27 msgid "" "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded " "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain " "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any " "change in the OS, bootloader or PXELinux templates." msgstr "Uma variante da imagem por host que contém o carregador de instalação do SO incorporado no disco. Isso pode ser útil se houver falha no carregamento da cadeia em certos hardwares, mas tem o ponto negativo de que a imagem deve ser regenerada para qualquer mudança no SO, no carregador de instalação ou nos templates PXELinux." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30 msgid "Generic images" msgstr "Imagens genéricas" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32 msgid "" "These images are more generic than previous images. You can find them at " "subnet index page." msgstr "Estas imagens são mais genéricas do que as imagens anteriores. Você pode encontrá-las na página de índice da sub-rede." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37 msgid "" "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered " "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and " "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP " "addresses." msgstr "Imagens genéricas são imagens de disco reutilizáveis que funcionam para qualquer host registrado em Foreman. Elas exigem um serviço básico de DHCP e DNS para funcionar e entrar em contato com o servidor, mas não exigem reservas de DHCP ou endereços IP estáticos." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40 msgid "" "The OS install continues using the installation media configured in Foreman," " and it will typically configure static networking, depending on how the OS " "iPXE template is configured." msgstr "A instalação do SO continua utilizando a mídia de instalação configurado no Foreman, normalmente irá configurar uma rede estática, dependendo de como o template do SO iPXE está configurado." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43 msgid "Subnet image" msgstr "Imagem da sub-rede" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45 msgid "" "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via " "the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy " "must have the \"Templates\" module enabled and configured." msgstr "As imagens de sub-rede são semelhantes a imagens genéricas, mas o carregamento de cadeia é feito por meio do proxy inteligente TFTP atribuído à sub-rede do host. O proxy inteligente deve ter o módulo \"Modelos\" habilitado e configurado." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48 msgid "" "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet." msgstr "Esta imagem é genérica para todos os hosts com um provisionamento NIC naquela sub-rede." #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51 msgid "" "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - " "Settings." msgstr "* - Estes tipos de bootdisk foram desativados, você pode habilitá-los em Administer - Settings." #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:57 msgid "Boot disk based" msgstr "Baseado em disco de inicialização" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:78 msgid "iPXE directory" msgstr "Diretório iPXE" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79 msgid "Path to directory containing iPXE images" msgstr "Caminho do diretório contendo imagens iPXE" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:84 msgid "ISOLINUX directory" msgstr "Diretório ISOLINUX" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85 msgid "Path to directory containing isolinux images" msgstr "Caminho para o diretório contendo imagens isolinux" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:90 msgid "SYSLINUX directory" msgstr "Diretório SYSLINUX" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91 msgid "Path to directory containing syslinux images" msgstr "Caminho do diretório contendo imagens syslinux" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:96 msgid "Grub2 directory" msgstr "Diretório do Grub2" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97 msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi" msgstr "Caminho para o diretório contendo grubx64.efi e shimx64.efi" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:103 msgid "Host image template" msgstr "Modelo de imagem do host" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104 msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks" msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts específicos" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:110 msgid "Generic image template" msgstr "Modelo de imagem genérica" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111 msgid "iPXE template to use for generic host boot disks" msgstr "Template iPXE para uso em discos de boot de hosts genéricos" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:117 msgid "Generic Grub2 EFI image template" msgstr "Template genérico de imagem do Grub2 EFI" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118 msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:123 msgid "ISO generation command" msgstr "Comando de geração ISO" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124 msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs" msgstr "Comando para gerar imagem ISO usar genisoimage ou mkisofs" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:129 msgid "Installation media caching" msgstr "Cache de mídia de instalação" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130 msgid "Installation media files will be cached for full host images" msgstr "Arquivos de mídia de instalação serão armazenados em cache para imagens completas de host" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:135 msgid "Allowed bootdisk types" msgstr "Tipos de bootdisk permitidos" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136 msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it" msgstr "Lista de tipos de bootdisk permitidos, remova o tipo para desativá-lo" #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:80 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: action_names.rb:2 msgid "Remote action:" msgstr "Ação remota:" #: action_names.rb:3 msgid "Import Puppet classes" msgstr "Importar classes de Puppet" #: action_names.rb:4 msgid "Import facts" msgstr "Importar fatos" #: action_names.rb:5 msgid "Action with sub plans" msgstr "Ação com subplanos " #: gemspec.rb:4 msgid "" "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts " "without the need for PXE infrastructure." msgstr "Plugin para Foreman que cria discos de inicialização baseados em iPXE para provisionar hosts sem a necessidade de infra-estrutura PXE."