# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the foreman_bootdisk package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foreman_bootdisk 21.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-05 20:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 12:12+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/foreman/foreman/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../app/controllers/concerns/allowed_actions.rb:7 msgid "This type of bootdisk is not allowed. Please contact administrator." msgstr "" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:17 #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:1 msgid "Boot disks" msgstr "開機磁碟" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:20 msgid "Download generic image" msgstr "下載泛型映像檔" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:29 msgid "Download host image" msgstr "下載主機映像檔" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:30 msgid "True for full, false for basic reusable image" msgstr "「true」代表完整,「false」則代表可重複使用的基本映像檔" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/disks_controller.rb:42 #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:126 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:90 msgid "Host is not in build mode" msgstr "" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:19 msgid "Subnet boot disks" msgstr "子網路開機磁碟" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:22 msgid "Download subnet generic image" msgstr "下載子網路泛型映像檔" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/api/v2/subnet_disks_controller.rb:26 #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/subnet_disks_controller.rb:15 msgid "TFTP feature not enabled for subnet %s" msgstr "TFTP 功能並未啟動給子網路 %s 使用" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:63 msgid "Host is not in build mode." msgstr "" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:95 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/pretty_error.rb:8 msgid "Failed to render boot disk template" msgstr "轉譯開機磁碟範本失敗" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:66 msgid "Host '%s' image" msgstr "主機「%s」映像檔" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:120 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:76 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:86 msgid "Full host '%s' image" msgstr "完整的主機 '%s' 映像檔" #: ../app/controllers/foreman_bootdisk/disks_controller.rb:133 msgid "Boot disk help" msgstr "" #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:27 msgid "Boot disk Help" msgstr "" #: ../app/helpers/bootdisk_links_helper.rb:40 #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:20 #: ../app/models/setting/bootdisk.rb:6 ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:66 #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:86 msgid "Boot disk" msgstr "開機磁碟" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:21 #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:74 msgid "Boot disk download not available for %s architecture" msgstr "" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/hosts_helper_ext.rb:30 msgid "Subnet '%s' generic image" msgstr "子網路「%s」泛型映像檔" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:10 msgid "Subnet generic image" msgstr "" #: ../app/helpers/concerns/foreman_bootdisk/subnets_helper_ext.rb:27 #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:35 msgid "Generic image" msgstr "泛型映像檔" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/host_ext.rb:12 #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:53 #: ../app/services/foreman_bootdisk/renderer.rb:60 msgid "Unable to find template specified by %s setting" msgstr "找不到 %s 設定所指定的範本" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:30 msgid "Generating ISO image for %s" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:32 msgid "Upload ISO image to datastore for %s" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:34 msgid "Attach ISO image to CDROM drive for %s" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:38 msgid "Detach ISO image from CDROM drive for %s" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:73 msgid "Failed to generate ISO image for instance %{name}: %{message}" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:82 msgid "Failed to upload ISO image for instance %{name}: %{message}" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:91 msgid "" "Failed to attach ISO image to CDROM drive of instance %{name}: %{message}" msgstr "" #: ../app/models/concerns/foreman_bootdisk/orchestration/compute.rb:100 msgid "" "Failed to detach ISO image from CDROM drive of instance %{name}: %{message}" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:16 msgid "Host is not in build mode, so the template cannot be rendered" msgstr "主機不在組建模式下,因此無法編寫範本" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:42 msgid "Unable to generate disk template, %{kind} template not found." msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:52 msgid "Unable to generate disk %{kind} template: %{error}" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:94 msgid "Please ensure the isolinux/syslinux package(s) are installed." msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:111 msgid "Please ensure the ipxe-bootimgs package is installed." msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:128 msgid "Creating new image failed, install truncate utility" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:129 msgid "Failed to format the ESP image via mkfs.msdos" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:130 #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:131 msgid "Failed to create a directory within the ESP image" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:137 msgid "Ensure %{file} is readable (or update \"Grub2 directory\" setting)" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:138 msgid "Unable to mcopy %{file}" msgstr "" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:160 msgid "ISO build failed" msgstr "建立 ISO 失敗" #: ../app/services/foreman_bootdisk/iso_generator.rb:163 msgid "ISO hybrid conversion failed: %s" msgstr "" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:2 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:6 msgid "" "Various types of boot disks can be created to provision hosts without the " "need for PXE services. Boot disks can be attached to the host (physical or " "virtual) which boots from the disk, contacts Foreman and begins the OS " "installation." msgstr "您可建立各種不同類型的開機磁碟來在不使用 PXE 服務的情況下佈建主機。開機磁碟能連接至由磁碟開機的主機(實體或虛擬),聯絡 Foreman 並開始進行 OS 的安裝程序。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:9 msgid "" "All images are usable as either ISOs or as disk images, including being " "written to a USB disk with `dd`." msgstr "所有映像檔皆能作為 ISO 或是磁碟映像檔使用,包括以 `dd` 寫入一個 USB 磁碟中。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:12 msgid "Host images" msgstr "" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:14 msgid "These images are used for host. You can find them at host detail page." msgstr "" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:17 msgid "Host image" msgstr "主機映像檔" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:19 msgid "" "Per-host images contain data about a particular host registered in Foreman " "and set up fully static networking, avoiding the requirement for DHCP. " "After networking is configured, they chainload from Foreman, picking up the " "current OS configuration and build state from the server." msgstr "個別主機的映像檔包含了有關於向 Foreman 註冊的特定主機的資料,並且會設置完整靜態的網路,以避免需要使用到 DHCP。在配置了網路後,它們便會由 Foreman 進行 chainload,取得目前的 OS 配置,並由伺服器建立狀態。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:22 msgid "" "Once chainloaded, the OS bootloader and installer are downloaded directly " "from the installation media configured in Foreman, and the provisioning " "script (kickstart/preseed) is downloaded from Foreman." msgstr "在 chainload 之後,OS 開機載入程式和安裝程式將會直接從 Foreman 中所配置的安裝媒介下載,而佈建 script(kickstart/preseed)則會由 Foreman 下載。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:25 msgid "Full host image" msgstr "完整的主機映像檔" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:27 msgid "" "A variant of the per-host image which contains the OS bootloader embedded " "inside the disk. This may be useful if chainloading fails on certain " "hardware, but has the downside that the image must be regenerated for any " "change in the OS, bootloader or PXELinux templates." msgstr "個別主機映像檔的變體,磁碟中嵌入了 OS 的開機載入程式。這對於在特定硬體上的 chainloading 失敗時特別有幫助,不過缺點就是若要對 OS、開機載入程式或 PXELinux 範本進行任何更改,映像檔就必須重新產生。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:30 msgid "Generic images" msgstr "" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:32 msgid "" "These images are more generic than previous images. You can find them at " "subnet index page." msgstr "" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:37 msgid "" "Generic images are a reusable disk image that works for any host registered " "in Foreman. It requires a basic DHCP and DNS service to function and " "contact the server, but does not require DHCP reservations or static IP " "addresses." msgstr "泛型映像檔是個可重複使用的磁碟映像檔,並且可使用於任何向 Foreman 註冊過的主機上。它需要一項基本的 DHCP 和 DNS 服務才能運作和聯絡伺服器,不過並不需要 DHCP 預留或靜態 IP 位址。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:40 msgid "" "The OS install continues using the installation media configured in Foreman," " and it will typically configure static networking, depending on how the OS " "iPXE template is configured." msgstr "OS 安裝程序會繼續使用配置於 Foreman 中的安裝媒介,並且它一般會根據 OS iPXE 範本的配置方法來配置靜態網路。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:43 msgid "Subnet image" msgstr "子網路映像檔" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:45 msgid "" "Subnet images are similar to generic images, but chain-loading is done via " "the TFTP Smart Proxy assigned to the Subnet of the host. The smart proxy " "must have the \"Templates\" module enabled and configured." msgstr "子網路映像檔跟泛型映像檔類似,但連鎖載入(chain-loading)是透過 TFTP 智慧型代理指定至主機的子網路。智慧型代理必須啟用並配置了「模版」(Templates)模組。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:48 msgid "" "This image is generic for all hosts with a provisioning NIC on that subnet." msgstr "這映像檔對在該子網路上配有網路卡的所有主機來說,是通用的。" #: ../app/views/foreman_bootdisk/disks/help.html.erb:51 msgid "" "* - These bootdisk types were disabled, you can enable them in Administer - " "Settings." msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:57 msgid "Boot disk based" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:78 msgid "iPXE directory" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:79 msgid "Path to directory containing iPXE images" msgstr "包含 iPXE 映像檔的目錄之路徑" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:84 msgid "ISOLINUX directory" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:85 msgid "Path to directory containing isolinux images" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:90 msgid "SYSLINUX directory" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:91 msgid "Path to directory containing syslinux images" msgstr "包含 syslinux 映像檔的目錄之路徑" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:96 msgid "Grub2 directory" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:97 msgid "Path to directory containing grubx64.efi and shimx64.efi" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:103 msgid "Host image template" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:104 msgid "iPXE template to use for host-specific boot disks" msgstr "使用來作為主機特屬開機磁碟的 iPXE 範本" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:110 msgid "Generic image template" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:111 msgid "iPXE template to use for generic host boot disks" msgstr "使用來作為泛型主機開機磁碟的 iPXE 範本" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:117 msgid "Generic Grub2 EFI image template" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:118 msgid "iPXE template to use for generic EFI host boot disks" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:123 msgid "ISO generation command" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:124 msgid "Command to generate ISO image, use genisoimage or mkisofs" msgstr "請使用 genisoimage 或是 mkisofs 來作為產生 ISO 映像檔的指令" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:129 msgid "Installation media caching" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:130 msgid "Installation media files will be cached for full host images" msgstr "安裝媒介檔案將會被快取以作為完整的主機映像檔" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:135 msgid "Allowed bootdisk types" msgstr "" #: ../lib/foreman_bootdisk/engine.rb:136 msgid "List of allowed bootdisk types, remove type to disable it" msgstr "" #: ../webpack/src/extensions/host/HostBootdiskButtons.js:80 msgid "Not available" msgstr "" #: action_names.rb:2 msgid "Remote action:" msgstr "遠端動作:" #: action_names.rb:3 msgid "Import Puppet classes" msgstr "匯入 Puppet 類別" #: action_names.rb:4 msgid "Import facts" msgstr "匯入詳情" #: action_names.rb:5 msgid "Action with sub plans" msgstr "有子計畫的動作" #: gemspec.rb:4 msgid "" "Plugin for Foreman that creates iPXE-based boot disks to provision hosts " "without the need for PXE infrastructure." msgstr "能建立基於 iPXE 的開機磁碟的 Foreman 外掛程式,以在不需要 PXE 設備的情況下佈建主機。"